Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sajnálni

  • 1 sajnálni

    * * *
    формы глагола: sajnált, sajnáljon
    1) vkit жале́ть кого; испы́тывать жа́лость к кому
    2) vmire жале́ть, пожале́ть, сожале́ть о чём
    3) vmit жале́ть/пожале́ть что

    Magyar-orosz szótár > sajnálni

  • 2 sajnálni

    хөөрхийлох, хайрлах

    Magyar-Mongol szójegyzék > sajnálni

  • 3 жалеть

    * * *
    несов. - жале́ть, сов. - пожале́ть
    1) (испытывать жалость к кому-л.) (meg)sajnálni
    2) (чего, о чём) sajnálni, bánni ( vmit)
    3) ( скупиться) (что, чего) takarékoskodni ( vmivel)

    Русско-венгерский словарь > жалеть

  • 4 сожалеть

    bánni vmit
    * * *
    1) ( о чём) megbánni ( v-t)
    2) ( о ком) (meg)sajnálni ( v-t)

    Русско-венгерский словарь > сожалеть

  • 5 больно

    * * *
    а) fáj

    глаза́м ста́ло бо́льно — fájni kezdett a szemem

    б) перен fájlalni, sajnálni
    3) перен; разг ( очень) erősen, nagyon

    Русско-венгерский словарь > больно

  • 6 жалко

    * * *
    1) sajnálatos; sajnos, kár
    а) kár (v-ért,)
    б) ( кому) sajnálni ( v-t)
    3) szánalmasan, siralmasan

    Русско-венгерский словарь > жалко

  • 7 sajnál

    [\sajnált, \sajnáljon, \sajnálna] 1. vkit (részvétet érez) жалеть кого-л.;

    \sajnálom a barátomat (vmi baja miatt) — я жалею моего приятеля;

    mindenki engem \sajnált — все меня жалели; \sajnálom ezt az embert — мне жаль этого человека; \sajnállak! — мне тебя жаль! мне обидно за тебя !;

    2. vmit (fájlal, bán) жалеть/пожалеть о чём-л.; жаль кому-л. что-л.; сожалеть о чём-л.;

    \sajnálja, hogy — … ему грустно, что … v. + inf.; каяться/раскаяться;

    ezt kevesen \sajnálták — мало кто об этом пожалел; ő maga is \sajnálja most — он сам теперь кается; csak \sajnálni lehet, hogy — … можно только пожалеть, что …; \sajnálja, hogy erre nem gondolt hamarább — он сожалеет, что не подумал об этом раньше; nagyon \sajnálom' hogy — … мне очень обидно, что …; \sajnál — опъ hogy ezt kell hallanom мне обидно это слышать; \sajnálom, hogy ezt megmondtam neki — я сожалею о том, что сказал это ему; \sajnál — от, hogy elutaztam мне жаль, что я уехал; \sajnálta, hogy nem szólt neki erről — он жалел, что не сказал ей об этом; semmit sem \sajnál — ничего не жалеть; ezt senki serh,\sajnálja — никто об этом не пожалеет; \sajnálja az elpazarolt/elveszett időt — жалеть о (напрасно) потерянном времени; \sajnálja az elmúlt ifjúságot — жалеть (о) прошедшей молодости; сетовать о погибшей молодости;

    3.

    (mentegetődzik, restell) \sajnálom! — извиняюсь !;

    nagyon \sajnálom ! — мне (очень) жаль! крайне сожалею; őszintén \sajnáljuk, hogy — … мы глубоко сожалеем, что…; úgy \sajnálom! — до чего жаль!; végtelenül \sajnálom — жаль до смерти; \sajnálom, hogy így cselekedtem — я жалею, что сделал это;

    4. vmit (féltve óv) жалеть о чём-л. v. чего-л.; жаль кому-л. чего-л.;

    \sajnálja a fáradságot — ему лень;

    nem \sajnálja a fáradságot — не жалеть трудов; давать себе труд; ne \sajnálja a fáradságot holnap vagy holnapután még egyszer bejönni — не поленитесь зайти завтра или послезавтра ещё раз; nem \sajnálja a költségeket — не щадить расходов; \sajnálja — а pénzt жалеть деньги/денег; \sajnálom (rá) — а pénzt мне жаль денег (на это); \sajnál — от а ráköltött pénzt мне жаль истраченных денег; nem \sajnálta a pénzt — он не щадил затрат; он не скряжничал;

    5. vkitől vmit жалеть дать что-л. кому-л.;

    \sajnál tőle egy darab kenyeret — ему жаль куска хлеба;

    \sajnálja nekem adni? — вам жалко мне это дать? semmit sem \sajnál öntői для вас ему ничего не жаль

    Magyar-orosz szótár > sajnál

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»