Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

saṅktā

  • 41 akv·o

    1. вода; sala \akv{}{·}o{}{·}o солёная вода; sensala akvo пресная вода; flua \akv{}{·}o{}{·}o проточная вода; senflua (или stagnanta, или staranta) \akv{}{·}o{}{·}o стоячая вода, застойная вода; distilita \akv{}{·}o{}{·}o дистиллированная вода; trinkebla \akv{}{·}o{}{·}o питьевая вода; peza \akv{}{·}o{}{·}o тяжёлая вода; mola \akv{}{·}o{}{·}o мягкая вода; malmola (или dura) \akv{}{·}o{}{·}o жёсткая вода; mara \akv{}{·}o{}{·}o морская вода; rivera \akv{}{·}o{}{·}o речная вода; fonta \akv{}{·}o{}{·}o родниковая вода; pluva \akv{}{·}o{}{·}o дождевая вода; pura \akv{}{·}o{}{·}o чистая вода; roza \akv{}{·}o{}{·}o розовая вода; lavenda \akv{}{·}o{}{·}o лавандовая вода; tualeta \akv{}{·}o{}{·}o туалетная вода; sankta \akv{}{·}o{}{·}o святая вода; minerala \akv{}{·}o{}{·}o минеральная вода; Seltersa \akv{}{·}o{}{·}o сельтерская вода; reĝa \akv{}{·}o{}{·}o хим. царская водка; oranĝoflora \akv{}{·}o{}{·}o флёрдоранж (жидкость, экстракт); alta \akv{}{·}o{}{·}o паводок, половодье, прилив, разлив, повышенный уровень воды; наводнение; postlava \akv{}{·}o{}{·}o помои; бытовые сточные воды; 2. вода т.е. прозрачность (драгоценного камня, тж. перен.); diamanto de la plej pura (илиbela) \akv{}{·}o{}{·}o бриллиант самой чистой воды; li estas fripono de plej pura (или bela) \akv{}{·}o{}{·}o он чистой воды мошенник 3. kolonja \akv{}{·}o{}{·}o одеколон \akv{}{·}o{}{·}a водяной; водный \akv{}{·}o{}{·}i vt полить (растения) \akv{}{·}o{}ad{·}o поливка (растений) \akv{}{·}o{}ar{·}o водный массив; акватория \akv{}{·}o{}ec{·}a водянистый \akv{}{·}o{}er{·}o капля воды (= akvoguto) \akv{}{·}o{}il{·}o лейка; ср. verŝilo \akv{}{·}o{}ist{·}o 1. оч. редк., см. akvoportisto; 2. maj; астр. Водолей (созвездие; знак зодиака = Amforo) \akv{}{·}o{}uj{·}o резервуар, ёмкость, сосуд для воды; водохранилище; водоём \akv{}{·}o{}um{·}i vt оросить; полить, смочить, окропить, пропитать водой \akv{}{·}o{}um{·}ad{·}o орошение; поливка, смачивание, окропление, пропитывание водой \akv{}{·}o{}um{·}il{·}o 1. сомнит. оросительное устройство, оросительная установка; 2. уст., см. \akv{}{·}o{}ilo.

    Эсперанто-русский словарь > akv·o

  • 42 Aŭgusten·o

    августин, Августино, Аугустино, Огюстен ( муж. имя). ; Sankta \Aŭgusten{}{·}o{}{·}o Святой Августин (христианский теолог) \Aŭgusten{}{·}o{}{·}a Августина ( жен. имя).

    Эсперанто-русский словарь > Aŭgusten·o

  • 43 Benedikt·o

    Бенедикт, Венедикт, Бенедикто, Бенедетто ( муж. имя). ; Sankta \Benedikt{·}o Святой Бенедикт (христианский теолог).

    Эсперанто-русский словарь > Benedikt·o

  • 44 Bernard·o

    Бернар(д), Бернардо ( муж. имя). ; Sankta \Bernard{·}o Святой Бернар (христианский теолог).

    Эсперанто-русский словарь > Bernard·o

  • 45 di·o

    бог; верховное божество; la \di{}{·}o{}{·}o de la milito бог войны; прим. употреблённое по отношению к единому Божеству, данное слово пишется с большой буквы: Dio la Patro, la Filo kaj la Sankta Spirito Бог Отец, Сын и Дух Святой; esperi al Dio уповать на Бога; ho Dio! о боже!; gardu vin Dio! храни вас Бог!; savu vin Dio! спаси вас Бог!; helpu vin (или al vi) Dio! да поможет вам Бог!, помогай вам Бог!, Бог в помощь!; Dio volu tion! дай(-то) бог!; Dio gardu de tio!, Dio ne volu tion! избави Бог (от этого)!, боже упаси (от этого)!, не дай (этого) бог!; Dio donu al vi sanon! дай вам Бог здоровья!; Dio mia боже мой!; dank' al Dio! слава богу; per Dio! ей-богу!, как бог свят!; pro Dio! ради бога!; kun Dio! с богом!; se Dio volos (tion) (если) Бог даст, если будет на то воля Божья; nur Dio scias один Бог знает, бог (его) знает, бог весть; homo proponas, Dio disponas посл. человек предполагает, а Бог располагает; Dion fidu, sed senfare ne sidu посл. на бога надейся, а сам не плошай; forte sidas, kiu Dion fidas посл. без бога не до порога (дословно крепко сидит тот, кто Богу верит); ne atingas krio ĝis la trono de Dio посл. до царя далеко, до Бога высоко (дословно не достигает крик до трона Бога); Dio donis, Dio prenis погов. бог дал, бог взял; kiel ĉe la brusto de Dio погов. как у Христа за пазухой \di{}{·}o{}{·}a божий, божеский, божественный \di{}{·}o{}{·}a volo божья воля \di{}{·}o{}{·}a voĉo божественный голос \di{}{·}o{}aĵ{·}o божество \di{}{·}o{}ar{·}o пантеон (совокупность богов); ср. panteono \di{}{·}o{}ec{·}o божественность \di{}{·}o{}ig{·}i обожествлять \di{}{·}o{}ig{·}o обожествление \di{}{·}o{}in{·}o богиня \di{}{·}o{}in{·}a: \di{}{·}o{}ina pozo поза богини \di{}{·}o{}ism{·}o филос. деизм (вера в Бога как в первопричину мира при отрицании дальнейшего божественного вмешательства); ср. teismo \di{}{·}o{}ist{·}o филос. деист.

    Эсперанто-русский словарь > di·o

  • 46 fajr·o

    огонь; greka \fajr{}{·}o{}{·}o греческий огонь; bengala \fajr{}{·}o{}{·}o бенгальский огонь \fajr{}{·}o{}{·}o de amo огонь любви \fajr{}{·}o{}{·}o de venĝemo огонь мстительности \fajr{}{·}o{}oj de vino огни вина \fajr{}{·}o{}oj de diamanto огни бриллианта \fajr{}{·}o{}{·}o de Sankta Elmo огонь Святого эльма; per \fajr{}{·}o{}{·}o kaj glavo огнём и мечом; flamas \fajr{}{·}o{}{·}o пылает огонь; fari (или ekbruligi) \fajr{}{·}o{}on зажечь огонь, развести огонь; elbati \fajr{}{·}o{}on высечь огонь; ĵeti ion en \fajr{}{·}o{}on бросить что-л. в огонь; doni \fajr{}{·}o{}on al iu дать огоньку кому-л. (т.е. дать закурить); ludi kun \fajr{}{·}o{}{·}o играть с огнём; labori kun \fajr{}{·}o{}{·}o работать с огоньком; verŝi oleon sur (или en) \fajr{}{·}o{}on лить масло в огонь; esti kiel akvo kaj \fajr{}{·}o{}{·}o быть как лёд и пламень (т.е. быть несовместимыми); fali de la pato en la \fajr{}{·}o{}on попасть из огня да в полымя; pasi tra \fajr{}{·}o{}{·}o por iu пойти в огонь за (или ради) кого-л.; trapasi akvon kaj \fajr{}{·}o{}on пройти воду и огонь (т.е. много испытать); ne ekzistas fumo sen \fajr{}{·}o{}{·}o посл. нет дыма без огня; sen \fajr{}{·}o{}{·}o ne brulas eĉ pajlo посл. без огня и солома не горит; arta \fajr{}{·}o{}{·}o редк., см. \fajr{}{·}o{}aĵo \fajr{}{·}o{}{·}a огненный \fajr{}{·}o{}{·}a maso огненная масса \fajr{}{·}o{}aj okuloj огненные (или огневые) глаза \fajr{}{·}o{}e огненно; с огнём \fajr{}{·}o{}e ami огненно любить \fajr{}{·}o{}e paroli говорить с огнём (или с огоньком); говорить зажигательно \fajr{}{·}o{}{·}i vn производить огонь; быть охваченным огнём \fajr{}{·}o{}aĵ{·}o фейерверк, пиротехническое изделие (для фейерверка) \fajr{}{·}o{}aĵ{·}ist{·}o фейерверкер \fajr{}{·}o{}eg{·}o огнище т.е. большой огонь \fajr{}{·}o{}ej{·}o 1. очаг; 2. жертвенник, алтарь (место, где горит жертвенный огонь) \fajr{}{·}o{}er{·}o 1. искра; 2. см. sparko \fajr{}{·}o{}er{·}i vn искрить; искриться \fajr{}{·}o{}et{·}o огонёк \fajr{}{·}o{}ig{·}i зажечь; предать огню \fajr{}{·}o{}il{·}o 1. огниво с кремнём; 2. зажигалка \fajr{}{·}o{}uj{·}o топка (в печи или котле); огневая камера (в котле); чаша для возжиганий (в жертвеннике); (т.е. в общем смысле — предмет, в котором для каких-л. целей зажигают огонь).

    Эсперанто-русский словарь > fajr·o

  • 47 ibis·o

    орн. ибис; aŭstralia \ibis{}{·}o{}{·}o ибис австралийский; japania \ibis{}{·}o{}{·}o ибис японский; kalba \ibis{}{·}o{}{·}o ибис лысый; nigrakapa \ibis{}{·}o{}{·}o ибис черноголовый; roza \ibis{}{·}o{}{·}o ибис алый; sankta \ibis{}{·}o{}{·}o ибис священный \ibis{}{·}o{}ed{·}o{·}j ибисы, ибисовые (семейство = treskiornitedoj).

    Эсперанто-русский словарь > ibis·o

  • 48 ĵaŭd·o

    четверг; la Sankta \ĵaŭd{}{·}o{}{·}o церк. Великий четверг, Чистый четверг \ĵaŭd{}{·}o{}{·}a четверговый \ĵaŭd{}{·}o{}e в четверг.

    Эсперанто-русский словарь > ĵaŭd·o

  • 49 kult·o

    культ; почитание, поклонение; la \kult{}{·}o{}{·}o de la Sankta Virgulino культ Святой Девы; libereco de la \kult{}{·}o{}oj свобода культов; ministro pri la \kult{}{·}o{}oj министр культов; senti \kult{}{·}o{}on al (или por) iu aŭ io испытывать преклонение перед кем-л. или чем-л. \kult{}{·}o{}{·}a культовый \kult{}{·}o{}{·}i vt (iun, ion) исповедовать культ (кого-л, чего-л.), делать объектом культа, почитать (кого-л., что-л.), поклоняться (кому-л, чему-л.) \kult{}{·}o{}an{·}o последователь культа, приверженец культа \kult{}{·}o{}ant{·}o почитатель \kult{}{·}o{}anto de Jesuo Kristo почитатель Иисуса Христа \kult{}{·}o{}anto de la arto почитатель искусства, жрец искусства \kult{}{·}o{}anto de la scienco жрец науки \kult{}{·}o{}ant{·}in{·}o почитательница \kult{}{·}o{}ism{·}o лит. культизм (высокопарность и утончённость стиля).

    Эсперанто-русский словарь > kult·o

  • 50 manĝ·i

    vt есть, кушать, поедать \manĝ{}{·}i{}{·}o 1. еда (действие; всё съеденное за один раз количество пищи; приём пищи в определённое время: завтрак, обед, ужин, полдник и т.п.); li venis post la \manĝ{}{·}i{}{·}o он пришёл после еды; la horoj de la \manĝ{}{·}i{}oj часы приёма пищи; la Sankta M\manĝ{}{·}i{}{·}o рел. Тайная вечеря; 2. кушанье, блюдо (= plado) \manĝ{}{·}i{}ad{·}o еда (процесс); приём пищи \manĝ{}{·}i{}aĵ{·}o еда, пища, кушанье; (съестной) продукт, (пищевой) продукт, продукт (питания) \manĝ{}{·}i{}ebl{·}a съедобный \manĝ{}{·}i{}ebl{·}ec{·}o съедобность \manĝ{}{·}i{}eg{·}i vt пожирать, жрать; чревоугодничать \manĝ{}{·}i{}(eg){·}em{·}a прожорливый, обжорливый \manĝ{}{·}i{}(eg){·}em{·}o обжорство, чревоугодие \manĝ{}{·}i{}(eg){·}em{·}ul{·}o обжора, чревоугодник \manĝ{}{·}i{}ej{·}o столовая; ср. manĝoĉambro, manĝosalono \manĝ{}{·}i{}et{·}i vt немного поесть; слегка закусить, перекусить \manĝ{}{·}i{}et{·}o закуска; лёгкая еда \manĝ{}{·}i{}et{·}ej{·}o оч. редк., см. lunĉejo, krakmanĝejo \manĝ{}{·}i{}ig{·}i 1. (на)кормить, заставить есть \manĝ{}{·}i{}igi ĉevalon per fojno накормить лошадь сеном; 2. скормить, дать в качестве еды \manĝ{}{·}i{}igi fojnon al ĉevalo скормить сено лошади \manĝ{}{·}i{}il{·}o предмет столового прибора; предмет сервировки стола \manĝ{}{·}i{}il{·}ar{·}o сервировка стола (вся посуда и соответствующие предметы на накрытом столе) \manĝ{}{·}i{}uj{·}o столовая посудина; посудина для еды.

    Эсперанто-русский словарь > manĝ·i

  • 51 Mark·o

    Марк, Марко, Маркус ( муж. имя). ; Sankta \Mark{·}o Святой Марк \Mark{·}o-Aŭrelio Марк Аврелий.

    Эсперанто-русский словарь > Mark·o

  • 52 martir·o

    мученик, страдалец, страстотерпец \martir{}{·}o{}{·}o de Kristo рел. мученик во имя Христа, мученик за веру Христову; sankta \martir{}{·}o{}{·}o рел. великомученик \martir{}{·}o{}{·}a мученический \martir{}{·}o{}ec{·}o мученичество; звание мученика \martir{}{·}o{}ig{·}i (за)мучить, терзать, (с)делать мучеником \martir{}{·}o{}iĝ{·}i стать мучеником, принять мученический венец \martir{}{·}o{}iĝ{·}o мученичество, мучение, мука, принятие мученического венца.

    Эсперанто-русский словарь > martir·o

  • 53 moŝt·o

    иногда maj; общий титул при обращении к высокопоставленному лицу или упоминании его, часто переводимый словом милость; в случае необходимости уточняется прилагательным, образованным от конкретного титула или звания: via, lia, ŝia \moŝt{}{·}o{}{·}o ваша, его, её милость; via sinjora \moŝt{}{·}o{}{·}o ваша господская милость, ваша барская милость; милостивый государь; via plejmoŝta \moŝt{}{·}o{}{·}o милостивый государь (иронически); via reĝa \moŝt{}{·}o{}{·}o ваше королевское величество; via kronprinca \moŝt{}{·}o{}{·}o ваше королевское высочество; via princa \moŝt{}{·}o{}{·}o ваше сиятельство; ваша светлость; ваше высочество; via generala \moŝt{}{·}o{}{·}o ваше превосходительство (о генерале); via ambasadora \moŝt{}{·}o{}{·}o ваше превосходительство (о после); lia lorda \moŝt{}{·}o{}{·}o его милость (о лорде); ŝia grafina \moŝt{}{·}o{}{·}o её светлость (о графине); lia episkopa \moŝt{}{·}o{}{·}o его преосвященство; lia arkiepiskopa \moŝt{}{·}o{}{·}o его высокопреосвященство (об архиепископе); lia kardinala \moŝt{}{·}o{}{·}o его высокопреосвященство (о кардинале = lia eminenca moŝto, lia eminenco); lia ministra \moŝt{}{·}o{}{·}o его высокопревосходительство (о министре = lia ekscelenca moŝto, lia ekscelenco); via beata \moŝt{}{·}o{}{·}o ваше блаженство (о православном патриархе); via sankta \moŝt{}{·}o{}{·}o ваше святейшество (о папе римском); ср. ekscelenco, eminenco, monsinjoro \moŝt{}{·}o{}{·}a относящийся к высокопоставленной, титулованной особе; господский; барский; вельможный \moŝt{}{·}o{}ul{·}o высокопоставленная, титулованная особа (о мужчине) \moŝt{}{·}o{}ul{·}in{·}o высокопоставленная, титулованная особа (о женщине).

    Эсперанто-русский словарь > moŝt·o

  • 54 neniam korelativa

    adv никогда; li \neniam korelativa estis tie он никогда не был там; pli bone malfrue ol \neniam korelativa лучше поздно, чем никогда; mi \neniam korelativa faros eraron я никогда не сделаю ошибки \neniam korelativao: en la tago de la sankta N\neniam korelativa{·}o погов. после дождичка в четверг; когда рак (на горе) свистнет.

    Эсперанто-русский словарь > neniam korelativa

  • 55 Nikola·o

    Николай ( муж. имя). Sankta \Nikola{·}o Святой Николай; Санта-Клаус.

    Эсперанто-русский словарь > Nikola·o

  • 56 ofic·o

    должность, служба \ofic{}{·}o{}{·}o de kasisto, de ministro, de urbestro должность кассира, министра, градоначальника; granda \ofic{}{·}o{}{·}o большая должность; la Sankta O\ofic{}{·}o{}{·}o Святая служба (неофициальное название инквизиции) \ofic{}{·}o{}{·}a должностной, служебный \ofic{}{·}o{}aj devoj служебные обязанности \ofic{}{·}o{}{·}i vn занимать должность, служить \ofic{}{·}o{}ec{·}o служебное положение \ofic{}{·}o{}ej{·}o офис, учреждение, контора, место службы, присутственное место; poŝta \ofic{}{·}o{}ejo ср. poŝtoficejo; ср. kontoro, kancelario \ofic{}{·}o{}ej{·}a офисный, учрежденческий, конторский \ofic{}{·}o{}ej{·}estr{·}o начальник (или руководитель) офиса, учреждения, конторы \ofic{}{·}o{}ist{·}o служащий ( сущ.); banka \ofic{}{·}o{}isto банковский служащий; ŝtata \ofic{}{·}o{}isto государственный служащий, чиновник; urba \ofic{}{·}o{}isto служащий городских структур; dogana \ofic{}{·}o{}isto служащий таможни; polica \ofic{}{·}o{}isto служащий полиции \ofic{}{·}o{}ist{·}ar{·}o персонал, штат, личный состав (учреждения, конторы, офиса), состав служащих.

    Эсперанто-русский словарь > ofic·o

  • 57 ole·o

    I 1. масло (растительное или минеральное, но не сливочное!); жир (жидкий, вытопленный, — рыб и морских животных); олифа (в качестве растворителя для масляных красок); oliva, nuksa, lina, migdala \ole{}{·}o{}{·}o оливковое, ореховое, льняное, миндальное масло; minerala \ole{}{·}o{}{·}o минеральное масло; vegetala (или vegetaĵa) \ole{}{·}o{}{·}o растительное, постное масло; ricina \ole{}{·}o{}{·}o касторовое масло, касторка; gudra \ole{}{·}o{}{·}o дегтярное масло; lubrika \ole{}{·}o{}{·}o смазочное масло (= oleeca lubrikaĵo); volatilaj \ole{}{·}o{}oj летучие масла \ole{}{·}o{}{·}o por lumigado светильное масло; fiŝa \ole{}{·}o{}{·}o рыбий жир; morua \ole{}{·}o{}{·}o тресковый жир; balena \ole{}{·}o{}{·}o ворвань, китовый жир; foka \ole{}{·}o{}{·}o ворвань, тюлений жир; sankta \ole{}{·}o{}{·}o см. sanktoleo; enverŝi \ole{}{·}o{}on en la fajron подлить масла в огонь (усилить накал страстей); verŝi \ole{}{·}o{}on sur la ondojn лить масло на волны (успокаивать страсти, ссору); ср. butero, graso; 2. (в качестве сокращённой формы от ŝtonoleo) см. nafto, petrolo \ole{}{·}o{}{·}a 1. масляный (содержащий масло, относящийся к маслу), маслянистый; жирный \ole{}{·}o{}aj farboj масляные краски \ole{}{·}o{}aj makuloj масляные пятна, пятна от масла \ole{}{·}o{}aj haroj маслянистые волосы \ole{}{·}o{}{·}a haŭto маслянистая кожа; 2. перен. масляный (мягкий как масло); елейный \ole{}{·}o{}{·}a karaktero елейный характер \ole{}{·}o{}{·}i vt маслить; промасливать; смазывать, намазывать, обмазывать маслом \ole{}{·}o{}{·}i seruron смазать (маслом) замок; ср. lubriki, sanktolei \ole{}{·}o{}aĵ{·}o{·}j (технические) масла \ole{}{·}o{}at{·}o хим. олеат, соль или эфир олеиновой кислоты \ole{}{·}o{}at{·}a: \ole{}{·}o{}ata acido хим. олеиновая кислота \ole{}{·}o{}ec{·}o маслянистость \ole{}{·}o{}ec{·}a маслянистый; похожий на масло \ole{}{·}o{}eca lubrikaĵo маслянистое, масловидное, маслоподобное смазочное вещество \ole{}{·}o{}il{·}o маслёнка (для смазки); устройство подачи масла (смазочного, технического), смазочное устройство \ole{}{·}o{}uj{·}o маслёнка, судок для масла. ———————— II бот. маслина (растение), масличное дерево; ср. olivarbo \ole{}{·}o{}ac{·}o{·}j маслиновые (семейство).

    Эсперанто-русский словарь > ole·o

  • 58 Pasion·o

    1. рел. страсти Христовы, страсти Господни; 2. муз., лит. «страсти» \Pasion{}{·}o{}{·}a прилагательное, иногда употребляемое в значении «страстной» (о неделе или дне этой недели) вместо общепринятого в этом значении слова sankta.

    Эсперанто-русский словарь > Pasion·o

  • 59 patr·o

    1. прям., перен. отец; simili sian \patr{}{·}o{}on быть похожим на своего отца; obei la \patr{}{·}o{}on слушаться отца, повиноваться отцу; Dante estis la \patr{}{·}o{}{·}o de la itala poezio Данте был отцом итальянской поэзии; la P\patr{}{·}o{}{·}o de la mensogoj отец лжи (эпитет дьявола в Библии); la P\patr{}{·}o{}oj сенаторы-патриции (в Древнем Риме); 2. maj; церк. отец; отче; падре; батюшка; «P\patr{}{·}o{}{·}o nia» «Патер ностер», «отче наш»; la P\patr{}{·}o{}oj de la Eklezio Отцы Церкви; la sankta P\patr{}{·}o{}{·}o святой отец (о папе римском) \patr{}{·}o{}{·}a отцовский; отеческий \patr{}{·}o{}e отечески, по-отцовски \patr{}{·}o{}{·}i vn быть отцом; относиться как отец; проявлять отцовскую заботу \patr{}{·}o{}ec{·}o отцовство \patr{}{·}o{}i{·}o см. \patr{}{·}o{}uj/o \patr{}{·}o{}in{·}o 1. прям., перен. мать; ami la \patr{}{·}o{}inon любить мать; nia \patr{}{·}o{}ino Tero наша мать Земля; la \patr{}{·}o{}ino naturo мать природа; 2. maj; церк. мать; матушка; P\patr{}{·}o{}ino Tereza мать Тереза \patr{}{·}o{}in{·}a материнский; la \patr{}{·}o{}ina lingvo родной язык \patr{}{·}o{}in{·}e по-матерински \patr{}{·}o{}in{·}i vn быть матерью; относиться как мать; проявлять материнскую заботу \patr{}{·}o{}in{·}ec{·}o материнство \patr{}{·}o{}uj{·}o отечество, родина, отчизна (= patrolando, patrio).

    Эсперанто-русский словарь > patr·o

  • 60 plej·sankt·a

    1. самый святой (= plej sankta); 2. рел. пресвятой; святейший; la P\plej{·}sankt{}{·}a{}{·}a Triunuo Пресвятая Троица; la P\plej{·}sankt{}{·}a{}{·}a Virgulino Пресвятая Дева \plej{·}sankt{}{·}a{}aĵ{·}o святыня великая \plej{·}sankt{}{·}a{}ej{·}o святая святых.

    Эсперанто-русский словарь > plej·sankt·a

См. также в других словарях:

  • Sankta Lucia — Sainte Lucie (fête) Sainte Lucie Procession de la Sainte Lucie en Suède, 2006 Autre nom Lucia Type Célébration religieuse Signification Célébration en l honneur de Lucie de Syracuse et lié au …   Wikipédia en Français

  • Apartment Sankta Gertrudsgatan Ystad — (Истад,Швеция) Категория отеля: Адрес: 271 33 Истад, Швеция Описание: Apartment San …   Каталог отелей

  • Sankt-Marien-Kirche (Ystad) — Sankta Maria kyrka Die Sankt Marien Kirche (schwedisch Sankta Maria kyrka) ist eine Kirche im Zentrum der südschwedischen Stadt Ystad. Die Kirche ist neben der Klosterkirche (Klosterkyrkan) Versammlungskirche der Kirchengemeinde Ystad innerhalb… …   Deutsch Wikipedia

  • Enciklopedio Kalblanda — e̞nt͡siklo̞pe̞ˈdi.o̞ kalˈblanda URL: mebsuta.com (в Internet Archive) Коммерческий: нет …   Википедия

  • Ödland — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/25 августа 2012. Дата постановки к улучшению 25 августа 2012 …   Википедия

  • День святой Люсии — Праздничная процессия в Швеции Установлен в честь святой Люсии …   Википедия

  • Ödland — Pays d’origine  France Genre musical …   Wikipédia en Français

  • Sankt Maria Kirche (Visby) — Sankt Maria Domkyrka Der Dom zu Visby, der auch unter dem ursprünglichen Namen Sankt Maria Kirche bekannt ist, ist die einzige verbliebene mittelalterliche Hauptkirche der alten Hansestadt Visby auf der schwedischen Insel Gotland. Sie ist seit… …   Deutsch Wikipedia

  • Ödland — es un grupo procedente de Lyon (Francia) compuesto por Lorenzo Papace, Alizée Bingöllü, Léa Bingöllü e Isabelle Royet Journoud. Desde su creación en 2008, es en Lyon donde el grupo trabaja, crea y graba sus discos, y da la mayor parte de sus… …   Wikipedia Español

  • Schwestern der Perpetuellen Indulgenz — Schwestern der Häuser Berlin, Hamburg und Köln Die Schwestern der Perpetuellen Indulgenz (S.P.I., engl. „The Sisters of Perpetual Indulgence“, frz. Les Soeurs de la Perpetuelle Indulgence ) sind eine weltweit agierende Gemeinschaft von Menschen… …   Deutsch Wikipedia

  • Saint Lucy's Day — ( Sankta Lucia , Saint Lucia) is the Church feast day dedicated to St. Lucy and is observed on December 13. It retains traditional forms of celebration mainly in Scandinavia, parts of the United States and southern Europe. It is celebrated in… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»