-
1 sudum
sudum sudum, i n погода ясная -
2 sudum
sudum sudum, i n безоблачное небо -
3 sudum
Sudum, sudi. Virgil. Beau temps.\Ver sudum, adiectiue. Virgil. Serein. -
4 sudum
sūdus, a, um, adj. [se-udus; cf.: sudum siccum quasi seudum id est sine udo, Fest. pp. 294 and 295 Müll.], without moisture, dry; and of the weather, cloudless, bright, clear (class.; cf. serenus).I.Adj.: ventorum flamina suda, Lucil. ap. Non. 31, 19:B.flamen venti,
Varr. ib. 234, 7:ver,
Verg. G. 4, 77:tempestas,
App. de Deo Socr. p. 42, 27:splendor luminis,
id. M. 11, p. 260, 30:cuncta specula vel uda vel suda videre,
id. Mag. p. 283, 37.—Adverb.:sudum,
brightly, Prud. Cath. 7, 79.—Subst.: sūdum, i, n., bright, clear weather:II.cum sudum est,
Plaut. Mil. 1, 1, 2:horologium mittam et libros, si erit sudum,
Cic. Fam. 16, 18, 3:dum sudum est,
Plaut. Rud. 1, 2, 35:arma Per sudum rutilare vident,
Verg. A. 8, 529; Val. Fl. 2, 115.—Somewhat moist = subudus;ardentia viscera adhuc suda de sanguine,
Arn. 7, 3. -
5 sudum
I sūdum, ī n. [ sudus ]ясная погода, безоблачное небо V, Cquum s. est Pl — при ясной погодеII sūdum adv.ясно, ярко ( praenitere Eccl) -
6 sudus
sūdus, a, um, adj. [se-udus; cf.: sudum siccum quasi seudum id est sine udo, Fest. pp. 294 and 295 Müll.], without moisture, dry; and of the weather, cloudless, bright, clear (class.; cf. serenus).I.Adj.: ventorum flamina suda, Lucil. ap. Non. 31, 19:B.flamen venti,
Varr. ib. 234, 7:ver,
Verg. G. 4, 77:tempestas,
App. de Deo Socr. p. 42, 27:splendor luminis,
id. M. 11, p. 260, 30:cuncta specula vel uda vel suda videre,
id. Mag. p. 283, 37.—Adverb.:sudum,
brightly, Prud. Cath. 7, 79.—Subst.: sūdum, i, n., bright, clear weather:II.cum sudum est,
Plaut. Mil. 1, 1, 2:horologium mittam et libros, si erit sudum,
Cic. Fam. 16, 18, 3:dum sudum est,
Plaut. Rud. 1, 2, 35:arma Per sudum rutilare vident,
Verg. A. 8, 529; Val. Fl. 2, 115.—Somewhat moist = subudus;ardentia viscera adhuc suda de sanguine,
Arn. 7, 3. -
7 sūdus
-
8 sudus
sūdus, a, um (se u. udus, s. Fest. 294 [a], 30. Paul. ex Fest. 295, 4), ohne Feuchtigkeit, dah. vom Winde usw. = trocken, vom Wetter = entwölkt, trocken, heiter, a) eig.: flamen venti, Varro fr.: ver, Verg.: tempestas, Apul. – subst., sūdum, ī, n., α) der klare (von keinen Wolken umschlossene) Himmelsraum, Verg. Aen. 8, 529 (wo Ribbeck suidum). – β) heiteres Wetter, Plaut., Cic. u.a. – b) übtr., specula, trockene (Ggstz. uda), Apul. apol. 16. – c) Adv. sudum, heiter, Prud. cath. 7, 80. – / Arnob. 7, 3 liest Reiff. uda. cod. P hat suda, wahrsch. zu lesen subuda, (etwas feucht).
-
9 sudus
sūdus, a, um (se u. udus, s. Fest. 294 [a], 30. Paul. ex Fest. 295, 4), ohne Feuchtigkeit, dah. vom Winde usw. = trocken, vom Wetter = entwölkt, trocken, heiter, a) eig.: flamen venti, Varro fr.: ver, Verg.: tempestas, Apul. – subst., sūdum, ī, n., α) der klare (von keinen Wolken umschlossene) Himmelsraum, Verg. Aen. 8, 529 (wo Ribbeck suidum). – β) heiteres Wetter, Plaut., Cic. u.a. – b) übtr., specula, trockene (Ggstz. uda), Apul. apol. 16. – c) Adv. sudum, heiter, Prud. cath. 7, 80. – ⇒ Arnob. 7, 3 liest Reiff. uda. cod. P hat suda, wahrsch. zu lesen subuda, (etwas feucht). -
10 flamen [2]
2. flāmen, minis, n. (flo) = πνεῦμα, I) das Blasen, Wehen des Windes, fl. sudum, Varro fr.: flamina venti, Lucr.: Borea, surdas flamine tunde fores, Ov. – II) meton.: A) der Wind, hibernum, Acc. fr.: ingens, Ov.: ferunt sua flamina classem, Verg. – B) (wie πνεύματα αυλῶν) flamina tibiae, die auf der Flöte hervorgebrachten Hauche, die Flötentöne, Hor. carm. 3, 19, 19. – m. subj. Genet., dissona flamina Mopsi, Calp. ecl. 8, 15.
-
11 olim
ōlim, Adv. (alter Akk. von ollus = ille), seinerzeit, I) zur Bezeichnung eines unbestimmten, ganz beliebig zu denkenden Zeitpunktes übh., einmal, A) in der Vergangenheit: a) = ehemals, einst, sonst, vor Zeiten, fuit olim senex, Plaut. u. Ter. (s. Meißner Ter. Andr. 221): qui mihi dixit olim, Cic.: alium esse censes nunc me atque olim, cum dabam? Ter.: u. so korresp., olim... mox, Tac.: olim vel nuper, Cic.: olim... post... dein... nunc, Sall.: verb. olim quondam, Ter.: prius olim, Plin.: olim quom (cum), damals als, Ter. – ab olim, Jordan. Get. praef. – attrib. = ehemalig, olim conditores, Iustin. 2, 12, 3. – b) längst, schon lange, seit langer Zeit, He. abi stultus, sero post tempus venis. Er. igitur olim si advenissem, magis tu tum istuc diceres, Plaut.: hoc si quis pretii cupidus vidisset tui, olim redisses ad splendorem pristinum, Phaedr.: olim nescio quid sit otium, Plin. ep.: scherzh., novi hominem olim oliorum, ich habe den Menschen von je und jerum gekannt, Petron. 43, 8. – B) in der Zukunft: a) einmal = künftig einmal, einst, dereinst, non si male nunc, et olim sic erit, Hor.: utinam coram tecum olim potius quam per epistulas (sc. colloquar), Cic.: olim quom (cum) sudum est, dann, wann, Plaut. (s. Brix Plaut. trin. 523. Meißner Ter. Andr. 545). – b) in Frage- u. Konditionalsätzen, einmal = je, jemals, an quid est olim salute melius, Plaut.: o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores! Verg. – II) zur Bezeichnung der fortdauernden Wiederkehr derselben Zustände = zuzeiten, hin und wieder, manchmal, gewöhnlich, bes. in Beispielen u. Vergleichen (s. Orelli Hor. sat. 1, 1, 25), color oris erat, qui frondibus olim esse solet seris, Ov.: nunc lenonum plus est fere, quam olim muscarum est, cum caletur maxime, Plaut.: saxum tumidis submersum tunditur olim fluctibus, Verg.: ut pueris olim dant (gewöhnlich geben = zu geben pflegen) crustula blandi doctores, elementa velint ut discere prima, Hor.
-
12 flamen
1. flāmen, minis, m. ( aus *flād(s)men zu gotisch blotan, verehren), der Priester einer bestimmten einzelnen Gottheit, der Eigenpriester, der Flamen. Es gab flamines maiores u. fl. minores, von denen die ersten aus patrizischem, die zweiten aus plebejischem Geschlechte gewählt wurden. Zur erstern Klasse gehörten der fl. Dialis (des Jupiter), Martialis (des Mars) u. Quirinalis (des Romulus); der flamines minores gab es gew. zwölf in Rom (fl. Vulcani, Florae, Carmentae, Pomonae usw.). Der vornehmste aller flamines war der flamen Dialis, der viele Vorrechte genoß (Begleitung eines Liktors, sella curulis, toga praetexta), aber sich auch viele Einschränkungen gefallen lassen mußte (er durfte kein Pferd besteigen, keinen mit Edelsteinen gefaßten Ring tragen, keinen Eid ablegen, nicht über Nacht aus der Stadt bleiben). Von seiner Gattin (der flaminica, w. s.) durfte er sich nicht trennen; starb sie, so mußte er sein Amt niederlegen. Vgl. übh. Gell. 10, 15. – flaminem capere, Liv., prodere, Cic.: flaminem inaugurare, Liv.: Papicio flamen propter mortem flaminicae flamonio abiit, Trogi fr. – ⇒ Die Alten glaubten, flamen sei synkopiertes filamen von filum (weil diese Priester einen wollenen Faden um die Priestermütze oder um das Haupt tragen mußten), s. Varro LL. 5, 84. Prisc. 4, 17. Paul. ex Fest. 87, 15. Serv. Verg.————Aen. 8, 664.————————2. flāmen, minis, n. (flo) = πνεῦμα, I) das Blasen, Wehen des Windes, fl. sudum, Varro fr.: flamina venti, Lucr.: Borea, surdas flamine tunde fores, Ov. – II) meton.: A) der Wind, hibernum, Acc. fr.: ingens, Ov.: ferunt sua flamina classem, Verg. – B) (wie πνεύματα αυλῶν) flamina tibiae, die auf der Flöte hervorgebrachten Hauche, die Flötentöne, Hor. carm. 3, 19, 19. – m. subj. Genet., dissona flamina Mopsi, Calp. ecl. 8, 15. -
13 olim
ōlim, Adv. (alter Akk. von ollus = ille), seinerzeit, I) zur Bezeichnung eines unbestimmten, ganz beliebig zu denkenden Zeitpunktes übh., einmal, A) in der Vergangenheit: a) = ehemals, einst, sonst, vor Zeiten, fuit olim senex, Plaut. u. Ter. (s. Meißner Ter. Andr. 221): qui mihi dixit olim, Cic.: alium esse censes nunc me atque olim, cum dabam? Ter.: u. so korresp., olim... mox, Tac.: olim vel nuper, Cic.: olim... post... dein... nunc, Sall.: verb. olim quondam, Ter.: prius olim, Plin.: olim quom (cum), damals als, Ter. – ab olim, Jordan. Get. praef. – attrib. = ehemalig, olim conditores, Iustin. 2, 12, 3. – b) längst, schon lange, seit langer Zeit, He. abi stultus, sero post tempus venis. Er. igitur olim si advenissem, magis tu tum istuc diceres, Plaut.: hoc si quis pretii cupidus vidisset tui, olim redisses ad splendorem pristinum, Phaedr.: olim nescio quid sit otium, Plin. ep.: scherzh., novi hominem olim oliorum, ich habe den Menschen von je und jerum gekannt, Petron. 43, 8. – B) in der Zukunft: a) einmal = künftig einmal, einst, dereinst, non si male nunc, et olim sic erit, Hor.: utinam coram tecum olim potius quam per epistulas (sc. colloquar), Cic.: olim quom (cum) sudum est, dann, wann, Plaut. (s. Brix Plaut. trin. 523. Meißner Ter. Andr. 545). – b) in Frage- u. Konditionalsätzen, einmal = je, jemals, an quid est olim salute melius,————Plaut.: o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores! Verg. – II) zur Bezeichnung der fortdauernden Wiederkehr derselben Zustände = zuzeiten, hin und wieder, manchmal, gewöhnlich, bes. in Beispielen u. Vergleichen (s. Orelli Hor. sat. 1, 1, 25), color oris erat, qui frondibus olim esse solet seris, Ov.: nunc lenonum plus est fere, quam olim muscarum est, cum caletur maxime, Plaut.: saxum tumidis submersum tunditur olim fluctibus, Verg.: ut pueris olim dant (gewöhnlich geben = zu geben pflegen) crustula blandi doctores, elementa velint ut discere prima, Hor. -
14 substillum
I. II.Subst.: substil-lum, i, n., a slight dropping, a sprinkling:substillum tempus ante pluviam jam paene uvidum et post pluviam non persiccum, quod jam stillaret, aut nondum desisset, Fest. pp. 306 and 307 Müll.: dehinc substillum et denuo sudum,
Tert. Pall. 2. -
15 substillus
I. II.Subst.: substil-lum, i, n., a slight dropping, a sprinkling:substillum tempus ante pluviam jam paene uvidum et post pluviam non persiccum, quod jam stillaret, aut nondum desisset, Fest. pp. 306 and 307 Müll.: dehinc substillum et denuo sudum,
Tert. Pall. 2.
См. также в других словарях:
sudum — sudúm s.n. (înv. şi reg.) sumedenie. Trimis de blaurb, 26.01.2007. Sursa: DAR … Dicționar Român
sudumblinti — sudum̃blinti vksm. Neki̇̀šk giliai̇̃ – ki̇̀birą sudum̃blinsi … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
sudumblinimas — sudum̃blinimas dkt … Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas
sudumblinti — sudum̃blinti tr. 1. sutepti dumblu: Nekišk giliai – viedrą sudumblinsi Vj. | refl. tr., intr.: Vaikas susidum̃blino J. Kur tep susidum̃blinai kojas? Vlkv. 2. sudrumsti, sumaišyti su dumblu: Nesudum̃blink vandens: negalėsim žuvelių bematyti Vkš. | … Dictionary of the Lithuanian Language
süd — is. 1. Balalarını yedirib bəsləmək üçün qadınların və məməli heyvanların məmələrindən gələn ağ, qidalı maye. Uşağa süd vermək. Qoyun südü. İnək südü. – <Səkinə:> Vallah, döşümdə südüm quruyub. H. N.. Qərənfil bacı südü ağ qalaylı mis qazana … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
Jayakanthan — Contents 1 Biography 1.1 Critics 2 Works of Jayakanthan 2.1 Autobiographical 2.2 Biogr … Wikipedia
P. Susheela — Born November 13, 1935 (1935 11 13) (age 76) Origin Vizianagaram, Madras Presidency, British India Genres Playback singing, Carnatic music … Wikipedia
P. Unni Krishnan — For the Malayalam actor, see Oduvil Unnikrishnan. P. Unnikrishnan Unnikrishnan Background information Born July 9, 1966 (1966 0 … Wikipedia
Malaysia Vasudevan — Born 15 June 1944(1944 06 15) Malaysia Died 20 February 2011(2011 02 20) (aged 66) Chennai, Tamil Nad … Wikipedia
Sodom and Gomorrah — For other uses, see Sodom and Gomorrah (disambiguation). The Destruction of Sodom and Gomorrah, John Martin, 1852. Sodom (Hebrew: סְדוֹם, Modern … Wikipedia
Bhavatharini Iliayaragja — Ilayaraja Sommaire 1 Filmographie 1.1 comme compositeur 1.2 comme scénariste 1.3 comme acteur … Wikipédia en Français