-
61 vente
[vɑ̃t]Nom féminin venda femininoêtre/mettre quelque chose en vente estar/pôr algo à vendavente par correspondance venda pelo correiovente aux enchères leilão masculinovente par téléphone venda por telefonevente en ligne venda on-line* * *[vɑ̃t]Nom féminin venda femininoêtre/mettre quelque chose en vente estar/pôr algo à vendavente par correspondance venda pelo correiovente aux enchères leilão masculinovente par téléphone venda por telefonevente en ligne venda on-line -
62 veto
[veto]Nom masculin veto masculinomettre son veto vetar( figuré) opor-se* * *[veto]Nom masculin veto masculinomettre son veto vetar( figuré) opor-se -
63 accent
[aksɑ̃]Nom masculin (intonation) sotaque masculino(signe graphique) acento masculinomettre l'accent sur pôr a tônica emaccent aigu acento agudoaccent circonflexe acento circunflexoaccent grave acento grave* * *accent aksɑ̃]nome masculino2 sotaquepronúncia f.avoir un léger accentter um ligeiro sotaquel'accent parisieno sotaque parisienseparler sans accentfalar sem sotaque; não ter sotaqueinflexão f.un accent de sincéritéuma nota de sinceridaderealceen publicité, l'accent est mis sur la créativiténa publicidade, dá-se grande importância à criatividadeacento agudoacento graveacento circunflexofazer ressaltar, fazer sobressair, reforçar -
64 ban
-
65 cap
[kap]Nom masculin (pointe de terre) cabo masculinomettre le cap sur tomar o rumo de, rumar a* * *cap kap]nome masculinofranchir le cap de Bonne Espérancedobrar o cabo de Boa Esperança2 AERONÁUTICA, NÁUTICA rumo; rota f.changer de capmudar de rotamettre le cap surdirigir-se para; rumar apasser le cap de la cinquantainepassar a barreira dos cinquenta anos(doente) passer le cappassar o piordos pés à cabeçamudar de rumo -
66 contribution
[kɔ̃tʀibysjɔ̃]Nom féminin contribuição femininocontribution à contribuição paramettre quelqu’un à contribution utilizar os serviços de alguémNom féminin pluriel impostos masculino pluralcontributions directes/indirectes impostos diretos/indiretos* * *contribution kɔ̃tʀibysjɔ̃]nome femininola contribution de Pasteur à la scienceo contributo de Pasteur para a ciênciavoilà ma contribution aux dépenses ménagèreseis a minha contribuição para as despesas de casacontribution foncièrecontribuição predialpayer ses contributionspagar as contribuiçõescontribuição predialcontribuições directasrecorrer aos serviços de alguém -
67 couvert
couvert, e[kuvɛʀ, ɛʀt]Verbe participe passé → couvrirNom masculin talher masculinoAdjectif (ciel) encoberto(ta)(marché, parking) coberto(ta)(vêtu) agasalhado(da)bien couvert bem agasalhadocouvert de coberto demettre le couvert pôr a mesa* * *couvert kuvɛʀ]nome masculino(utensílios para mesa) talhermettre le couvertpôr a mesaadjectivomots couvertsmeias-palavras -
68 debout
[dəbu]Adverbe (sur ses pieds) em pé(verticalement, réveillé) de pése mettre debout pôr-se de pétenir debout manter-se em pé* * *debout dəbu]advérbiode pé; em pése mettre deboutpôr-se de pé; levantar-seinterjeiçãode pé!; toca a levantar!história da carochinhanão ter ponta por onde se lhe pegueser lógico, ser verosímil -
69 dos
[do]Nom masculin costas feminino plural(d'une feuille) verso masculinoau dos (de) no verso (de)de dos (à) de costas (para)dos crawlé (natation) nado de costas* * *dos do]nome masculino 2 númeroscacher dans son dosesconder atrás das costasse coucher sur le dosdeitar-se de costasle dos de la mainas costas da mãoà dos deno dorso demochilaagir nas costas de alguémter costas largasser espiado, vigiado por alguémresignar-se◆ de dosde costasde costas um para o outrolomba de uma estradaestar fartoculpar alguém (de algo)não dar razão a nenhuma de duas pessoasganhar um inimigode costasvirar as costas a, ir na direcção oposta -
70 foutre
[futʀ]ça m'a foutu la trouille isto me deu um cagaçoil lui a foutu une baffe tascou-lhe uma bofetadane rien foutre de la journée não mexer uma palha todo o santo diafoutre quelqu’un dehors ou à la porte pôr alguém no olho da ruaj'en ai rien à foutre estou cagando para issoVerbe pronominal ( familier) (se mettre) meter-sese foutre de quelqu’un/quelque chose gozar de alguém/algoje m'en fous estou me lixando* * *I.foutre futʀ]verbomais qu'est-ce qu'il fout?que raio anda ele a fazer?foutre quelqu'un dehorspôr alguém na ruanome masculinopopular esperma◆ ça la fout mal!que vergonha!◆ fous-moi la paix!deixa-me em paz!◆ fous-moi le camp d'ici!desaparece da minha vista!não se interessarestar-se nas tintasII.il se fout toujours de moiele está sempre a gozar comigo -
71 garde-à-vous
[gaʀdavu]Nom masculin invariable sentido masculinose mettre au garde-à-vous pôr-se na posição de sentido* * *garde-à-vous gaʀdavu]nome masculino 2 númerosMILITAR sentidose mettre au garde-à-vouspôr-se em sentidointerjeiçãosentido! -
72 genou
[ʒənu](pluriel: -x)Nom masculin joelho masculinoêtre à genoux estar de joelhosse mettre à genoux ajoelhar-se* * *genou ʒənu]nome masculinoANATOMIA joelhoà genouxde joelhosfléchir le genoudobrar o joelhose mettre à genouxajoelhar-sehumilhar-se perante alguémestar de rastos -
73 jour
[ʒuʀ]Nom masculin dia masculinoil fait jour amanhecejour de l'an dia do Ano Novojour férié feriado masculinojour ouvrable dia útilhuit jours oito diasquinze jours quinze diasde jour de diadu jour au lendemain de um dia para o outrode nos jours hoje em diaêtre à jour estar em diamettre quelque chose à jour atualizar* * *jour ʒuʀ]nome masculinoà prendre deux fois par jourpara tomar duas vezes ao diadans deux joursdaqui a dois diasjour de congédia livre; feriadojour ouvrabledia útille jour d'aprèsno dia seguintele jour d'avantno dia anterioril fait jourestá de dia( se lever avant le jour) levantar-se antes de amanhecer3 (de parede, de arbusto) aberturaà jourfurado; abertoje ne te connaissais pas sous ce journão conhecia essa tua facetaprésenter quelque chose sous un jour favorableapresentar alguma coisa sob uma perspectiva favorável◆ à jourem dia, actualizadoaté hoje, até agoraaos olhos de todos, sem se esconderde dia para diana época actualdar à luzde um dia para o outropôr em dia, actualizarum dia destes -
74 mis
mis, e[mi, miz]Verbe participe passé → mettre* * *mis mi]adjectivoêtre bien misestar bem vestido -
75 nu
-
76 ordre
[ɔʀdʀ]Nom masculin ordem femininodonner l'ordre (à quelqu’un) de faire quelque chose dar ordem (a alguém) para fazer algojusqu'à nouvel ordre até nova ordemen ordre em ordemmettre de l'ordre dans quelque chose pôr ordem em algodans l'ordre por ordemà l'ordre de à ordem de* * *ordre ɔʀdʀ]nome masculinoêtre classé par ordreestar por ordempar ordre d'arrivéepor ordem de chegadamettre bon ordre àregularizar; pôr em ordemn'avoir aucun ordrenão ter nenhuma organização3 (problema, ideias) espécie f.génerodans le même ordre d'idéesna mesma ordem de ideiasrappeler quelqu'un à l'ordrechamar a atenção a alguéml'ordre des médecinsa ordem dos médicosentrer dans les ordresordenar-sefaire un chèque à l'ordre depassar um cheque à ordem dedonner l'ordre dedar ordem paraexécuter un ordrecumprir uma ordemestar na ordem do diapalavra de ordem -
77 panier
[panje]Nom masculin cesto masculinopanier à provisions cesto de compras* * *panier panje]nome masculino1 cesto; cabazmettre au panierdeitar ao lixometer no mesmo sacoser esbanjador(a) -
78 placer
[plase]Verbe transitif (mettre) pôr(argent) investirVerbe pronominal (se mettre) pôr-se(se classer) situar-se* * *I.placer plase]verbopôrcolocaril a placé l'action du film à Budapestele situou a acção do filme em Budapestepôr a render6 (palavra, anedota) falar; dizerquand il parle personne peut placer un seul motquando ele fala ninguém pode dizer uma palavra; quando ele fala mais ninguém falaplacer quelqu'un à la comptabilitécolocar alguém na contabilidadeplacer quelqu'un sous l'autorité decolocar alguém sob a autoridade deII.se placer en cerclecolocar-se em círculo3 (julgar-se, considerar-se) colocar-sese placer sous une autre perspectivecolocar-se sob outro ponto de vista4 (situação, acontecimento) situar-se5 (trabalho, situação) empregar-secolocar-se -
79 point
[pwɛ̃]Nom masculin ponto masculinopoint de côté pontada femininopoint de départ ponto de partidapoint d'exclamation ponto de exclamaçãopoint faible ponto fracopoint final ponto finalpoint (final)! e ponto final!point d'interrogation ponto de interrogação(au) point mort (em) ponto mortopoint de repère ponto de referênciapoints cardinaux pontos cardeaispoints de suspension reticências feminino pluralpoints (de suture) pontos (de sutura)à point no pontoau point perfeito(ta)au point ou à tel point que a ponto de ou a tal ponto quemal en point num estado lastimávelêtre sur le point de faire quelque chose estar prestes a fazer algo* * *point pwɛ̃]nome masculinoje reprends mon livre au point où je l'ai laisséretomo o livro no ponto onde o deixeirester au point de départficar no ponto de partidaau point où en sont les chosesno ponto em que as coisas estãoc'est à ce point absurde queé a tal ponto absurdo queatteindre le point d'ébullitionatingir o ponto de ebuliçãoc'est juste un point de détailé apenas um detalheils n'ont aucun point communnão têm nenhum ponto em comumelles se ressemblent en tout pointelas assemelham-se em todos os aspectosarriver à point nomméchegar no momento certoêtre sur le point deestar prestes arecevoir le pointreceber a posiçãopoint à la ligneponto final parágrafoc'est un petit point à l'horizoné um pequeno ponto no horizonteDESPORTO marquer pointmarcar pontopoint de croixponto de cruzadvérbionãonadanenhumje ne l'aime pointnão gosto nada deleil n'y a point de sel dans la soupenão há sal na sopaponto de interrogaçãoponto de exclamaçãoponto finalponto e vírgulareticênciasponto críticoponto de partidaponto de distribuiçãoponto de vendaponto mortoponto negroponto quenteponto de referênciaponto de vistaponto de equilíbrioponto fracoponto sensívelpontos cardinaisa este ponto◆ à pointna hora certaa que pontoaté certo pontoem todos os aspectosfazer o ponto da situaçãoaté certo pontopôr os pontos nos isfocagem; regulação; ajustamento; desenvolvimento; explicação, clarificaçãofocar; ajustar, regular, afinar; aperfeiçoar, desenvolver; explicarponto por pontoneste pontoprestes a -
80 porte
[pɔʀt]Nom féminin porta femininomettre quelqu’un à la porte pôr alguém na ruaporte (d'embarquement) portão masculino (de embarque)porte d'entrée porta da entrada* * *porte pɔʀt]nome feminino1 portaporte coulissanteporta de correrpopular la porte à côtéao virar da esquinaà la porte!rua!; fora!mettre à la portepôr na ruacoloquial flanquer quelqu'un à la portepôr alguém no olho da rua
См. также в других словарях:
mettre — [ mɛtr ] v. tr. <conjug. : 56> • Xe; lat. mittere « envoyer » et « mettre » en lat. pop I ♦ A ♦ Faire changer de lieu. 1 ♦ Faire passer (une chose) dans un lieu, dans un endroit, à une place (où elle n était pas). ⇒ 1. placer; … Encyclopédie Universelle
mettre — Mettre, Ponere. Il vient de Mittere, par syncope et antiptose, Inde Mittere in possessionem. Mettre en possession. Mettre à bord, Naues ad terram applicare, Appellere nauem. Mets toy à dextre, Concede ad dexteram. Mettre à feu et à sang, Incendia … Thresor de la langue françoyse
mettre — METTRE. a. act. Poser, placer une chose dans un certain lieu. Mettre à part, l escart, à quartier. mettre bout à bout. mettre à couvert. mettre chaque chose en sa place. mettre les mains au costé. mettre la main sur la garde de son espée. mettre… … Dictionnaire de l'Académie française
Mettre Au Monde — est une émission de télévision québécoise diffusée en 1975. Sommaire 1 Synopsis 2 Distribution 3 Scénarisation 4 Réalisation … Wikipédia en Français
Mettre En Rang D'Oignon — Voir « en rang d’oignon » sur le … Wikipédia en Français
Mettre En Scène — Le festival Mettre en scène est un festival organisé chaque année au mois de novembre par le Théâtre national de Bretagne en partenariat avec le Théâtre de Cornouaille à Quimper, avec le Grand Théâtre de Lorient, le Centre chorégraphique national … Wikipédia en Français
Mettre en rang d'Oignon — Voir « en rang d’oignon » sur le … Wikipédia en Français
Mettre en rang d'oignon — Voir « en rang d’oignon » sur le … Wikipédia en Français
Mettre en scene — Mettre en scène Le festival Mettre en scène est un festival organisé chaque année au mois de novembre par le Théâtre national de Bretagne en partenariat avec le Théâtre de Cornouaille à Quimper, avec le Grand Théâtre de Lorient, le Centre… … Wikipédia en Français
Mettre en scène (festival) — Mettre en scène Le festival Mettre en scène est un festival organisé chaque année au mois de novembre par le Théâtre national de Bretagne en partenariat avec le Théâtre de Cornouaille à Quimper, avec le Grand Théâtre de Lorient, le Centre… … Wikipédia en Français
Mettre au rancart — ● Mettre au rancart mettre quelque chose au rebut, s en débarrasser ; mettre quelqu un à l écart, ne plus s en occuper … Encyclopédie Universelle