-
101 через
че́резпредлог 1. (поверх чего-л.) trans;перепра́виться \через ре́ку pasi trans riveron;2. (сквозь) tra;\через окно́ tra la fenestro;3. (на расстоянии) post, je distanco de;\через де́сять киломе́тров post (или je distanco de) dek kilometroj;4. (по прошествии) post;\через год post unu jaro;5. (посредством) pere de;я э́то узна́л \через моего́ това́рища mi tion eksciis pere de mia kamarado.* * *предлог + вин. п.1) ( поверх чего-либо) por encima (de); sobreпры́гнуть че́рез барье́р — saltar la barrera
переступи́ть че́рез поро́г — franquear el umbral
смотре́ть че́рез плечо́ — mirar por encima del hombro
мост че́рез ре́ку — puente sobre el río
2) (сквозь; с одного конца до другого) por; a través deсмотре́ть че́рез окно́ — mirar por la ventana
пройти́ че́рез лес — atravesar el bosque
перее́хать че́рез что́-либо — atravesar algo
бежа́ть че́рез по́ле — correr a campo traviesa
пройти́ че́рез испыта́ния — pasar por las pruebas
са́мый коро́ткий путь че́рез Москву́ — el camino más corto es a través de Moscú
3) ( на расстоянии) a una distancia de; иногда не перев.че́рез де́сять киломе́тров от го́рода — a una distancia de diez kilómetros de la ciudad
он живёт че́рез два кварта́ла от институ́та — vive a dos cuadras (manzanas) del instituto
4) ( по прошествии какого-либо времени) dentro de ( о будущем); al cabo de ( о прошлом)че́рез три часа́ — dentro de tres horas
приходи́ть че́рез день — venir cada dos días (un día sí y otro no)
че́рез час по столо́вой ло́жке — una cuchara cada dos horas
5) ( посредством) a través de; por medio de; con ayuda deразгова́ривать че́рез перево́дчика — hablar con intérprete
узна́ть что́-либо че́рез знако́мого — enterarse de algo por medio de un conocido
оповести́ть че́рез газе́ту — anunciar en un periódico
••че́рез си́лу — sobreponiéndose a sus fuerzas
хвати́ть че́рез край — pasar(se) de la raya
вали́ть че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
* * *предлог + вин. п.1) ( поверх чего-либо) por encima (de); sobreпры́гнуть че́рез барье́р — saltar la barrera
переступи́ть че́рез поро́г — franquear el umbral
смотре́ть че́рез плечо́ — mirar por encima del hombro
мост че́рез ре́ку — puente sobre el río
2) (сквозь; с одного конца до другого) por; a través deсмотре́ть че́рез окно́ — mirar por la ventana
пройти́ че́рез лес — atravesar el bosque
перее́хать че́рез что́-либо — atravesar algo
бежа́ть че́рез по́ле — correr a campo traviesa
пройти́ че́рез испыта́ния — pasar por las pruebas
са́мый коро́ткий путь че́рез Москву́ — el camino más corto es a través de Moscú
3) ( на расстоянии) a una distancia de; иногда не перев.че́рез де́сять киломе́тров от го́рода — a una distancia de diez kilómetros de la ciudad
он живёт че́рез два кварта́ла от институ́та — vive a dos cuadras (manzanas) del instituto
4) ( по прошествии какого-либо времени) dentro de ( о будущем); al cabo de ( о прошлом)че́рез три часа́ — dentro de tres horas
приходи́ть че́рез день — venir cada dos días (un día sí y otro no)
че́рез час по столо́вой ло́жке — una cuchara cada dos horas
5) ( посредством) a través de; por medio de; con ayuda deразгова́ривать че́рез перево́дчика — hablar con intérprete
узна́ть что́-либо че́рез знако́мого — enterarse de algo por medio de un conocido
оповести́ть че́рез газе́ту — anunciar en un periódico
••че́рез си́лу — sobreponiéndose a sus fuerzas
хвати́ть че́рез край — pasar(se) de la raya
вали́ть че́рез пень коло́ду — paseársele el alma por el cuerpo; hacer a la birlonga (a medio mogate)
* * *prepos.gener. (ñà ðàññáîàñèè) a una distancia de, (ïîâåðõ ÷åãî-ë.) por encima (de), (ïîñðåäñáâîì) a través de, Vìa (о транзите), a (al) través, a la vuelta de, al cabo de (о прошлом), con ayuda de, (употребляется при обозначении пространства) por, por medio de, por obra de, sobre, a traves de, dentro de (о времени), encima por encima de -
102 взад
взад\взад и вперёд tien kaj reen, antaŭen kaj malantaŭen.* * *нареч. разг.ходи́ть взад и вперёд — ir y venir, andar de atrás para adelante; andar al retortero (fam.)
ни взад ни вперёд разг. — ni adelante ni atrás, ni para atrás ni para adelante, empantanarse
* * *нареч. разг.ходи́ть взад и вперёд — ir y venir, andar de atrás para adelante; andar al retortero (fam.)
ни взад ни вперёд разг. — ni adelante ni atrás, ni para atrás ni para adelante, empantanarse
-
103 залучить
сов., вин. п., разг.atraer (непр.) vt, hacer venirзалучи́ть кого́-либо к себе́ в го́сти — hacer venir a alguien a su casa
-
104 на память
вы́учить на па́мять — aprender de memoria
прийти́ на па́мять — venir (acudir) a la memoria (a las mientes)
* * *вы́учить на па́мять — aprender de memoria
прийти́ на па́мять — venir (acudir) a la memoria (a las mientes)
-
105 настать
наста́||тьveni, fariĝi;\настатьл час venis la tempo.* * *сов.llegar vi, venir (непр.) vi; surgir vi, sobrevenir (непр.) vi (случиться, произойти); comenzar (непр.) vi ( начаться); hacerse (непр.) (о тишине, молчании)наста́ло вре́мя — llegó la hora
наста́ло у́тро — empezaba a clarear, amanecía
наста́ла ночь — se hacía de noche, anochecía
* * *сов.llegar vi, venir (непр.) vi; surgir vi, sobrevenir (непр.) vi (случиться, произойти); comenzar (непр.) vi ( начаться); hacerse (непр.) (о тишине, молчании)наста́ло вре́мя — llegó la hora
наста́ло у́тро — empezaba a clarear, amanecía
наста́ла ночь — se hacía de noche, anochecía
-
106 по памяти
вы́учить на па́мять — aprender de memoria
прийти́ на па́мять — venir (acudir) a la memoria (a las mientes)
* * *вы́учить на па́мять — aprender de memoria
прийти́ на па́мять — venir (acudir) a la memoria (a las mientes)
-
107 побывка
побы́вк||аразг.: на \побывкау por forpermesa tempo.* * *ж. разг.прие́хать на побы́вку — venir a pasar una temporada (unos días), estar de permiso
* * *ж. разг.прие́хать на побы́вку — venir a pasar una temporada (unos días), estar de permiso
-
108 поспевать
поспева́ть Iсм. поспе́ть I.--------поспева́ть IIсм. поспе́ть II;едва́ \поспевать за ке́м-л. разг. apenaŭ sekvi iun.* * *I несов.1) ( созревать) madurar vi; estar maduro ( быть спелым)2) разг. ( быть готовым для еды) estar hecho (preparado), estar a puntoII несов.1) ( успевать) tener tiempo (de)2) ( прийти вовремя) llegar (venir) a tiempoне поспе́ть — llegar con retraso
не поспе́ть к по́езду — perder el tren
е́ле (с трудо́м) поспева́ть за кем-либо — seguir a alguien a duras penas
* * *I несов.1) ( созревать) madurar vi; estar maduro ( быть спелым)2) разг. ( быть готовым для еды) estar hecho (preparado), estar a puntoII несов.1) ( успевать) tener tiempo (de)2) ( прийти вовремя) llegar (venir) a tiempoне поспе́ть — llegar con retraso
не поспе́ть к по́езду — perder el tren
е́ле (с трудо́м) поспева́ть за кем-либо — seguir a alguien a duras penas
-
109 поспеть
поспе́ть I(созреть) maturiĝi.--------поспе́ть II(прийти вовремя) разг. ĝustveni;не \поспеть malfruiĝi;\поспеть на по́езд trafi al la vagonaro;не \поспеть к по́езду maltrafi al la vagonaro.* * *I сов.1) ( созревать) madurar vi; estar maduro ( быть спелым)2) разг. ( быть готовым для еды) estar hecho (preparado), estar a puntoII сов., разг.1) ( успевать) tener tiempo (de)2) ( прийти вовремя) llegar (venir) a tiempoне поспе́ть — llegar con retraso
не поспе́ть к по́езду — perder el tren
е́ле (с трудо́м) поспе́ть за кем-либо — seguir a alguien a duras penas
* * *I сов.1) ( созревать) madurar vi; estar maduro ( быть спелым)2) разг. ( быть готовым для еды) estar hecho (preparado), estar a puntoII сов., разг.1) ( успевать) tener tiempo (de)2) ( прийти вовремя) llegar (venir) a tiempoне поспе́ть — llegar con retraso
не поспе́ть к по́езду — perder el tren
е́ле (с трудо́м) поспе́ть за кем-либо — seguir a alguien a duras penas
-
110 соизволять
несов., + неопр., книжн., ирон.соизволя́ть яви́ться — darle la gana de venir, dignarse venir
-
111 угораздить
сов., (вин. п.), чаще безл. разг. перев.оборотами tener la mala suerte (la desgracia, la mala idea) de; encontrar el medio deего́ угора́здило попа́сть под маши́ну — tuvo la mala suerte (la desgracia) de ser atropellado por un automóvil
как э́то вас угора́здило прийти́ сюда́? — ¿qué mala idea ha tenido de venir aquí?; ¿como se le ha ocurrido venir aquí?
как э́то тебя́ угора́здило? — ¿cómo se te ocurrió eso?
чёрт меня́ угора́здил вы́ступить — me llevó el diablo para intervenir
-
112 взад
взад\взад и вперёд tien kaj reen, antaŭen kaj malantaŭen.* * *нареч. разг.ходи́ть взад и вперёд — ir y venir, andar de atrás para adelante; andar al retortero (fam.)
ни взад ни вперёд разг. — ni adelante ni atrás, ni para atrás ni para adelante, empantanarse
* * *разг.ходи́ть взад и вперёд — aller et venir, marcher de long en large; faire la navette ( между чем-либо); arpenter la chambre ( по комнате); faire les cent pas ( по улице)
ни взад ни вперёд разг. — ça n'avance pas
-
113 выписываться
1) см. выписаться•выпи́сываться отку́да-либо — перев. действительными формами от faire venir de
э́ти кни́ги выпи́сываются из Москвы́ — on fait venir ces livres de Moscou
-
114 де
частица разг.à ce qu'il dit, dit-ilон-де не мо́жет прийти́ — il ne peut pas venir, à ce qu'il dit; il ne peut pas venir, dit-il
-
115 запоздать
сов.1) ( поздно прибыть) venir (llegar) atrasado2) ( с чем-либо) retrasarseзапозда́ть с упла́той, запозда́ть уплати́ть — retrasarse en el pago (en pagar)
* * *запозда́ть с упла́той, запозда́ть уплати́ть — tarder à payer
-
116 наведаться
наве́датьсяразг. viziti.* * *сов. разг.ir (непр.) vi, venir (непр.) vi (a ver; a informarse)* * *разг.наве́даться к дру́гу — aller voir un ami
-
117 настать
наста́||тьveni, fariĝi;\настатьл час venis la tempo.* * *сов.llegar vi, venir (непр.) vi; surgir vi, sobrevenir (непр.) vi (случиться, произойти); comenzar (непр.) vi ( начаться); hacerse (непр.) (о тишине, молчании)наста́ло вре́мя — llegó la hora
наста́ло у́тро — empezaba a clarear, amanecía
наста́ла ночь — se hacía de noche, anochecía
* * *наста́ло у́тро — le jour s'est levé
наста́ла ночь — la nuit est tombée
вре́мя ещё не наста́ло — le temps n'est pas encore venu de...
-
118 осенить
осени́||ть(о мысли) ekaperi, veni;его́ \осенитьло al li venis la ideo.* * *сов., вин. п.1) ( покрыть тенью) asombrar vt, sombrear vt; cubrir (непр.) vt2) (о мысли, догадке и т.п.) ocurrir vi, venir a la imaginación, caer en mientesего́ осени́ло безл., его́ осени́ла мысль — se le ocurrió una idea
••осени́ть себя́ кресто́м — persignarse
* * *1) ( покрыть тенью) поэт. уст. ombrager vt, couvrir vt2) (о мысли, догадке и т.п.) venir vi (ê.) à l'esprit (à qn)••осени́ть себя́ кресто́м — se signer
-
119 побывка
побы́вк||аразг.: на \побывкау por forpermesa tempo.* * *ж. разг.прие́хать на побы́вку — venir a pasar una temporada (unos días), estar de permiso
* * *ж.прие́хать на побы́вку разг. — venir vi (ê.) faire un séjour
-
120 поспеть
поспе́ть I(созреть) maturiĝi.--------поспе́ть II(прийти вовремя) разг. ĝustveni;не \поспеть malfruiĝi;\поспеть на по́езд trafi al la vagonaro;не \поспеть к по́езду maltrafi al la vagonaro.* * *I сов.1) ( созревать) madurar vi; estar maduro ( быть спелым)2) разг. ( быть готовым для еды) estar hecho (preparado), estar a puntoII сов., разг.1) ( успевать) tener tiempo (de)2) ( прийти вовремя) llegar (venir) a tiempoне поспе́ть — llegar con retraso
не поспе́ть к по́езду — perder el tren
е́ле (с трудо́м) поспе́ть за кем-либо — seguir a alguien a duras penas
* * *I( созреть) mûrir vi; être mûr ( быть спелым); être à point ( быть готовым)II(в срок сделать, прийти) arriver vi (ê.) à temps, venir vi (ê.) à tempsне поспе́ть к по́езду — manquer le train
поспе́ть к сро́ку — se dépêcher pour respecter les délais impartis
См. также в других словарях:
venir — [ v(ə)nir ] v. intr. <conjug. : 22; auxil. être> • 880; lat. venire I ♦ (Sens spatial) Marque un déplacement qui aboutit ou est près d aboutir au lieu où se trouve le locuteur ou un point de référence. ⇒ 1. aller, fam. s amener, se déplacer … Encyclopédie Universelle
venir — VENIR. v. n. Se mouvoir, se transporter d un lieu à un autre: Il ne se dit que pour marquer le mouvement qui se fait d un lieu esloigné à un plus proche. Il vint à nous tout effrayé. le voila qui vient aprés moy. aprés vinrent les presents de la… … Dictionnaire de l'Académie française
venir — Venir, neut. acut. Est fait du Latin Venire par apocope, et signifie arþriver à quelque lieu. Venir et arriver, Aduenire. Venir souvent, Ventitare. Venez ca, Heus, Eho. D ou viens tu? Vnde agis te? Plaut. Vien ça ici à moy, Adesdum. Vien ça à moy … Thresor de la langue françoyse
venir — (Del lat. venīre). 1. intr. Dicho de una persona: caminar. 2. Dicho de una cosa: Moverse de allá hacia acá. 3. Dicho de una persona o de una cosa: Llegar a donde está quien habla. 4. Dicho de una cosa: Ajustarse, acomodarse o conformarse a otra o … Diccionario de la lengua española
venir — venir, ¡se veía venir! expr. exclamación fatalista. ❙ «Decidimos romper nuestra relación, se veía venir.» Sergi Belbel, Caricias, 1991. ❙ «Lo de Sebas se veía venir...» Manuel Hidalgo, Azucena, que juega al tenis. ❙ «...eso lo veían venir.» Jesús … Diccionario del Argot "El Sohez"
venir — venir(se) 1. ‘Moverse hacia el lugar en el que está el que habla’ e ‘ir(se) a algún lugar en compañía del que habla’. Verbo irregular: v. conjugación modelo (→ apéndice 1, n.º 60). El imperativo singular es ven (tú) y vení (vos), y no ⊕ viene. 2 … Diccionario panhispánico de dudas
venir — es el modelo de su conjugación. Infinitivo: Gerundio: Participio: venir viniendo venido Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. vengo vienes viene venimos venís… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
venir como pedrada en ojo de boticario — venir como pedrada en ojo de tuerto … Diccionario de dichos y refranes
venir de vuelta — de todo … Diccionario de dichos y refranes
venir al pelo — venir de perlas … Diccionario de dichos y refranes
venir de perilla — venir de perlas … Diccionario de dichos y refranes