-
1 war
♦voorbeelden:¶ iets in de war sturen, schoppen • embrouiller qc.in de war zijn • tout mélangeriemand in de war brengen • 〈 van zijn stuk brengen〉 dérouter qn.; 〈 in verlegenheid brengen〉 mettre qn. dans l'embarras -
2 alles door elkaar brabbelen
-
3 alles door elkaar haspelen
-
4 brabbelen
1 [moeilijk spreken] bredouiller2 [onverstaanbaar spreken] baragouiner3 [m.b.t. kind] gazouiller♦voorbeelden: -
5 haspelen
♦voorbeelden:1 wat zit je daar te haspelen! • qu'est-ce que tu es maladroit! -
6 iets in de war sturen, schoppen
iets in de war sturen, schoppenembrouiller qc.Deens-Russisch woordenboek > iets in de war sturen, schoppen
-
7 in de war raken
in de war raken -
8 niet uit zijn woorden kunnen komen
niet uit zijn woorden kunnen komenDeens-Russisch woordenboek > niet uit zijn woorden kunnen komen
-
9 verwarren
1 [in de war brengen] embrouiller2 [figuurlijk] troubler3 [met elkaar verwarren] confondre4 [verlegen maken] embarrasser♦voorbeelden:iemands haar verwarren • déranger la coiffure de qn.in iets verward raken • s'empêtrer dans qc.hij verwarde zich in zijn uiteenzettingen • il s'embrouillait dans ses explications -
10 woord
♦voorbeelden:het Woord Gods • la parole de Dieumet andere woorden • autrement ditgevleugelde woorden • mots historiqueshet goddelijk Woord • le Verbe (de Dieu)geen goed woord voor iets, iemand over hebben • condamner ouvertement qc., être sans pitié pour qn.een goed woord(je) voor iemand doen • intercéder en faveur de qn.aan een half woord genoeg hebben • savoir ce que parler veut direhet hoge woord moest eruit • il fallait que le grand mot fût lâchéhoge woorden met iemand hebben • avoir une violente dispute avec qn.holle woorden • vaines paroleseen kort woord spreken • prendre brièvement la parolehij moet altijd het laatste woord hebben • il faut toujours qu'il ait le dernier mothet verlossende woord spreken • dire le fin moteen vriendelijk woord spreken • dire un mot gentileen waar woord spreken • dire le mot justeeen man van weinig woorden • un homme avare de paroleszijn woorden (op een goudschaaltje) (af)wegen • (bien) peser ses motser is wel eens een woord gevallen • ils ont eu des mots de temps en tempsiemand (de) woorden in de mond leggen • mettre des mots dans la bouche de qn.woordjes leren • apprendre des motszijn woorden terugnemen • se rétractermen moet hem de woorden uit de keel, de mond trekken • on doit lui arracher les mots (de la bouche)niet veel woorden over iets vuilmaken, aan iets verspillen • ne pas perdre sa salive à qc.naar woorden (moeten) zoeken • (devoir) chercher des motseen woord vooraf • un avant-proposhet blijft bij woorden • ce sont des paroles en l'airhet niet (alleen) bij woorden laten • ne pas se contenter de belles parolesniet in woorden uit te drukken • inexprimablemet zoveel woorden • mot pour motmet, in één woord • en un motiets onder woorden brengen • formuler qc.over zijn woorden vallen, struikelen • trébucher sur ses motsniet uit zijn woorden kunnen komen • s'embrouiller (dans ses phrases)je haalt me de woorden uit de mond • j'allais le direiemand de woorden uit de mond kijken • être suspendu aux lèvres de qn.iets woord voor woord navertellen • répéter qc. mot pour motiets woord voor woord vertalen • traduire qc. mot à mothij moet er het eerste woord nog over zeggen • il n'en a encore rien ditgeen woorden voor iets hebben • 〈 letterlijk〉 ne pas avoir de mot pour qualifier qc.; 〈 figuurlijk〉 être stupéfait devant qc.geen woorden voor iets weten te vinden • être à court de motsdaar is geen woord van aan, waar • il n'y a pas un (traître) mot de vraimet geen woord over iets spreken • ne pas souffler mot de qc.geen woord meer! • plus un mot!geen woord meer met elkaar spreken • ne plus s'adresser la parolegeen woorden maar daden • pas de paroles, des actesdat is geen woord te veel gezegd • il n'y a pas un mot de tropgeen woord zeggen • ne pas dire un moter geen woord tussen kunnen krijgen • ne pas pouvoir placer un mothij kon geen woord uitbrengen • il n'a pas pu émettre un sonmet twee woorden spreken • répondre polimentgeen woord van iets verstaan, begrijpen • ne rien comprendre à qc.het Woord is Vlees geworden • le Verbe s'est fait chair→ link=man man, link=verstaander verstaanderzij kan goed haar woord doen • elle parle bienhet woord is aan u, u hebt het woord • vous avez la paroleiemand het woord ontnemen • retirer la parole à qn.het woord tot iemand richten • adresser la parole à qn.het woord voeren • avoir la paroleaan het woord zijn • avoir la paroleiemand aan het woord laten • laisser parler qn.iemand niet aan het woord laten komen • refuser la parole à qn.iemand te woord staan • recevoir qn.zijn woord breken • manquer à sa parolezijn woord geven • donner sa paroleiemand aan zijn woord houden • prendre qn. au motzijn woord nakomen • tenir parolezijn woord terugnemen • reprendre sa parolezijn woord verpanden • engager sa paroleeen man van zijn woord • un homme d'honneurbij zijn woord blijven • tenir paroleik geloof u op uw woord • je vous crois sur parole
См. также в других словарях:
embrouiller — [ ɑ̃bruje ] v. tr. <conjug. : 1> • XIV e; de en et brouiller 1 ♦ Emmêler (des fils). ⇒ enchevêtrer, entortiller. « délacer un corset sans en embrouiller les cordons » (Courteline). 2 ♦ Fig. Compliquer, rendre obscur. ⇒ brouiller. «… … Encyclopédie Universelle
embrouiller — EMBROUILLER. v. act. Mettre de la confusion, de l obscurité. Il a embrouillé l affaire. Il m a embrouillé l esprit. f♛/b] Il se joint quelquefois avec le pronom personnel, pour dire, Perdre le fil de sa pensée, de son discours. Il s embrouille… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
embrouiller — Embrouiller. v.a. Mettre de la confusion, de l obscurité. Il a embrouillé l affaire. il m a embrouillé l esprit … Dictionnaire de l'Académie française
embrouiller — (an brou llé, ll mouillées, et non an brou yé) v. a. 1° Mettre de la confusion par le brouillement. Embrouiller des brins de fil, des écheveaux. Terme de marine. Embrouiller les voiles, les ferler ou les joindre ensemble. Fig. Embrouiller … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
embrouiller — vt. , emberlificoter, mêler, mélanger, emmêler (des ficelles, des cordes, des fils, du chanvre, des cheveux non peignés depuis longtemps, un écheveau, rendre broussailleux ...), embarrasser, enchevêtrer, entortiller, brouiller ; faire s… … Dictionnaire Français-Savoyard
embrouiller — s Embrouiller en quelque affaire, Induere se re aliqua. Tu t es bien embrouillé, In multos laqueos te induisti, B. ex Cicerone. Embrouiller une cause ou un fait, Obducere tenebras liti, Obscurare litem, B. S embrouiller en proces, S envelopper en … Thresor de la langue françoyse
EMBROUILLER — v. tr. Brouiller, mettre des choses dans une confusion telle qu’on ne peut les démêler. Embrouiller du fil, des écheveaux. Fig., La maladie lui a embrouillé le cerveau. Il a embrouillé la situation. C’est un esprit obscur qui embrouille tous les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
EMBROUILLER — v. a. Mettre de la confusion, de l obscurité. Il a embrouillé l affaire. Il m a embrouillé l esprit. C est un esprit obscur qui embrouille tous les sujets qu il traite. Il s emploie aussi avec le pronom personnel. L affaire s embrouille. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
s'embrouiller — ● s embrouiller verbe pronominal être embrouillé verbe passif S emmêler : Les fils sont embrouillés. Se mêler de façon confuse, indistincte, compliquée : Tout s embrouille dans ma mémoire. Ne plus s y retrouver au milieu de choses confuses ou… … Encyclopédie Universelle
emmêler — [ ɑ̃mele ] v. tr. <conjug. : 1> • XIIe; de en et mêler 1 ♦ Mêler ensemble, enrouler en désordre (des choses longues et fines). ⇒ embrouiller, enchevêtrer. Emmêler les fils d un écheveau. Chateaubriand « avait emmêlé diverses figures de… … Encyclopédie Universelle
enchevêtrer — [ ɑ̃ʃ(ə)vetre ] v. tr. <conjug. : 1> • v. 1175; de en et chevêtre 1 ♦ Vx Munir (un cheval) d un licou. Pronom. Le cheval s est enchevêtré, s est empêtré dans la longe de son licou. 2 ♦ (XIVe) Techn. Assembler (des solives) avec un chevêtre … Encyclopédie Universelle