Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

rugis

  • 1 Ruga

    1.
    rūga, ae, f., a crease in the face, a wrinkle.
    A.
    In gen. (class.; usu. in plur.).
    (α).
    Plur.:

    non cani non rugae repente auctoritatem arripere possunt,

    Cic. Sen. 18, 62:

    vos populumque Romanum non consilio neque eloquentiā, sed rugis supercilioque decepit,

    id. Red. in Sen. 7, 15: nec pietas moram Rugis et instanti senectae Afferet, [p. 1604] Hor. C. 2, 14, 3:

    vis tu remittere aliquid ex rugis,

    Plin. Ep. 9, 17, 2:

    rugas in fronte contrahere,

    Varr. R. R. 1, 2, 26:

    rugis vetus Frontem senectus exaret,

    Hor. Epod. 8, 4; cf.: frontem rugis arat, * Verg. A. 7, 417:

    dum tarda senectus inducat rugas,

    Tib. 2, 2, 20; Hor. C. 4, 13, 11:

    sulcare cutem rugis,

    Ov. M. 3, 276; 14, 96; 15, 232 et saep. al.—

    Prov.: de rugis crimina multa cadunt,

    Ov. Am. 1, 8, 46.—
    (β).
    Sing. ( poet.):

    faceret scissas languida ruga genas?

    Prop. 2, 18 (3, 10), 6; 3 (4), 25, 12; Ov. Tr. 3, 7, 34, id. A. A. 1, 240; Juv. 13, 215; 14, 325.—
    B.
    Transf., a crease, fold, plait, wrinkle, corrugation, etc., of any kind (post-Aug.; cf.

    rugo, I.): margaritae flavescunt senectā rugisque torpescunt,

    Plin. 9, 35, 54, § 109:

    aquilonis afflatus poma deturpans rugis,

    id. 15, 16, 18, § 59; 12, 7, 14, § 26; 17, 14, 24, § 107 al.; of the folds of garments, id. 35, 8, 34, § 56; Macr. S. 2, 9.—In sing.:

    jam deciens redit in rugam,

    Pers. 6, 79 Gildersleeve ad loc.:

    vestes quoque diutius vinctas ruga consumet,

    Petr. 102, 12.—
    2.
    The female screw, Plin. 18, 31, 74, § 317.
    2.
    Rūga, ae, m. [1. ruga], a Roman surname, e. g. of Sp. Carvilius, whose divorce is said to have been the first in Rome, Gell. 4, 3, 2; 17, 21, 44; Val. Max. 2, 1, 4.

    Lewis & Short latin dictionary > Ruga

  • 2 ruga

    1.
    rūga, ae, f., a crease in the face, a wrinkle.
    A.
    In gen. (class.; usu. in plur.).
    (α).
    Plur.:

    non cani non rugae repente auctoritatem arripere possunt,

    Cic. Sen. 18, 62:

    vos populumque Romanum non consilio neque eloquentiā, sed rugis supercilioque decepit,

    id. Red. in Sen. 7, 15: nec pietas moram Rugis et instanti senectae Afferet, [p. 1604] Hor. C. 2, 14, 3:

    vis tu remittere aliquid ex rugis,

    Plin. Ep. 9, 17, 2:

    rugas in fronte contrahere,

    Varr. R. R. 1, 2, 26:

    rugis vetus Frontem senectus exaret,

    Hor. Epod. 8, 4; cf.: frontem rugis arat, * Verg. A. 7, 417:

    dum tarda senectus inducat rugas,

    Tib. 2, 2, 20; Hor. C. 4, 13, 11:

    sulcare cutem rugis,

    Ov. M. 3, 276; 14, 96; 15, 232 et saep. al.—

    Prov.: de rugis crimina multa cadunt,

    Ov. Am. 1, 8, 46.—
    (β).
    Sing. ( poet.):

    faceret scissas languida ruga genas?

    Prop. 2, 18 (3, 10), 6; 3 (4), 25, 12; Ov. Tr. 3, 7, 34, id. A. A. 1, 240; Juv. 13, 215; 14, 325.—
    B.
    Transf., a crease, fold, plait, wrinkle, corrugation, etc., of any kind (post-Aug.; cf.

    rugo, I.): margaritae flavescunt senectā rugisque torpescunt,

    Plin. 9, 35, 54, § 109:

    aquilonis afflatus poma deturpans rugis,

    id. 15, 16, 18, § 59; 12, 7, 14, § 26; 17, 14, 24, § 107 al.; of the folds of garments, id. 35, 8, 34, § 56; Macr. S. 2, 9.—In sing.:

    jam deciens redit in rugam,

    Pers. 6, 79 Gildersleeve ad loc.:

    vestes quoque diutius vinctas ruga consumet,

    Petr. 102, 12.—
    2.
    The female screw, Plin. 18, 31, 74, § 317.
    2.
    Rūga, ae, m. [1. ruga], a Roman surname, e. g. of Sp. Carvilius, whose divorce is said to have been the first in Rome, Gell. 4, 3, 2; 17, 21, 44; Val. Max. 2, 1, 4.

    Lewis & Short latin dictionary > ruga

  • 3 ruga

    [st1]1 [-] ruga, ae, f.: - [abcl][b]a - ride. - [abcl]b - visage renfrogné, visage sévère, sévérité. - [abcl]c - rugosité, aspérité. - [abcl]d - pli (d'un vêtement). - [abcl]e - Plin. écrou.[/b]    - non cani nec rugae auctoritatem arripere possunt, Cic. Sen. 18, 62: ni les cheveux blancs ni les rides ne peuvent enlever l'autorité.    - rugas cogere, Ov.: froncer les sourcils.    - remittere aliquid ex rugis, Plin. Ep. 9, 17, 2: se dérider un peu.    - rugas in fronte contrahere, Varr. R. R. 1, 2, 26: prendre des rides au front.    - dum tarda senectus inducat rugas, Tib. 2, 2, 20: jusqu'à ce que la vieillesse indolente ride le front.    - de rugis crimina multa cadunt, Ov. Am. 1, 8, 46: un front ridé cache souvent bien des crimes.    - pruna siccata in rugas, Plin.: prunes ridées. [st1]2 [-] Ruga, ae, m.: Ruga (nom d'homme).
    * * *
    [st1]1 [-] ruga, ae, f.: - [abcl][b]a - ride. - [abcl]b - visage renfrogné, visage sévère, sévérité. - [abcl]c - rugosité, aspérité. - [abcl]d - pli (d'un vêtement). - [abcl]e - Plin. écrou.[/b]    - non cani nec rugae auctoritatem arripere possunt, Cic. Sen. 18, 62: ni les cheveux blancs ni les rides ne peuvent enlever l'autorité.    - rugas cogere, Ov.: froncer les sourcils.    - remittere aliquid ex rugis, Plin. Ep. 9, 17, 2: se dérider un peu.    - rugas in fronte contrahere, Varr. R. R. 1, 2, 26: prendre des rides au front.    - dum tarda senectus inducat rugas, Tib. 2, 2, 20: jusqu'à ce que la vieillesse indolente ride le front.    - de rugis crimina multa cadunt, Ov. Am. 1, 8, 46: un front ridé cache souvent bien des crimes.    - pruna siccata in rugas, Plin.: prunes ridées. [st1]2 [-] Ruga, ae, m.: Ruga (nom d'homme).
    * * *
        Ruga, rugae. Rugae. Cic. Les rides qui viennent au visage des vieilles gents.
    \
        Trahere rugam. Iuuenal. Faire rider, Faire venir des rides.
    \
        Capitis niues et rugae te turpant. Horat. Les cheveuls blancs et les rides te font laid.
    \
        Rugae vestium. Plin. Plis.

    Dictionarium latinogallicum > ruga

  • 4 rūga

        rūga ae, f    [GAR-], a crease in the face, wrinkle: in antiquā fronte, O.: densissima, i. e. a throng of wrinkles, Iu.: nec rugae repente auctoritatem adripere possunt: nec pietas moram Rugis et instanti senectae Adferet, H.: frontem rugis arat, V.: te rugae Turpant, H.: Sulcare cutem rugis, O.—Prov.: de rugis crimina multa cadunt, O.
    * * *
    wrinkle; crease, small fold

    Latin-English dictionary > rūga

  • 5 ruga [1]

    1. rūga, ae, f. (vgl. altind. rūkšá-ḥ, rauh), die Runzel, Falte der Haut, bes. im Gesicht, I) eig., Varro, Hor. u.a.: sulcare rugis cutem, Ov. – zur Bezeichnung des Alters, aratā rugis fronte, Hieron.: non rugae auctoritatem arripere possunt, Cic.: der Traurigkeit, tunc ruga tristis abit, Ov.: haec si rugam trahit, dich verdrießlich macht, dir mißfällig ist, Iuven.: rugas contrahere in fronte, verursachen, Varro: der Ernsthaftigkeit, des finsteren Wesens, rugas coëgit, hat finstere Mienen angenommen, Ov.: populum rugis supercilioque decepit, Cic.: vultus tuus colligit rugas et trahit frontem, quasi longius exeam, deine Miene zieht sich in Falten u. du runzelst die Stirn, Sen. – II) übtr.: 1) im allg.: arboris cortex replicatur in rugas, Plin.: iam decies redit in rugam, wird verzehnfacht, Pers.: nitidis rebus maculam ac rugam figere, schänden, verderben, einen Schandfleck anhängen, Iuven. – 2) insbes.: a) die durch Falten gebildete Runzel an Kleidern usw., die Falte als Erhöhung (während sinus die Falte als Vertiefung), stolarum rugae, Vitr.: in veste et rugas et sinus invenit, Plin.: vestes quoque diutius vinctas ruga consumit, Petron. – b) rugae, der Schraubengang, die Schraubenmutter (griech. περικόχλιον), Plin. 18, 317.

    lateinisch-deutsches > ruga [1]

  • 6 sulco

    sulco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] sillonner, labourer; cultiver. [st2]2 [-] fendre, ouvrir. [st2]3 [-] traverser (un lieu), parcourir. [st2]4 [-] Varr. creuser (un fossé).    - sulcare cutem rugis, Ov. M. 3.276: rider la peau.    - sulcare caeli iter, Sen.-tr.: traverser l'espace.    - sulcare arenam tractu squamae, Ov.: tracer en rampant un sillon sur le sable.    - sulcare fossas, Varr. R. R. 1, 29, 2: creuser des fossés.
    * * *
    sulco, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] sillonner, labourer; cultiver. [st2]2 [-] fendre, ouvrir. [st2]3 [-] traverser (un lieu), parcourir. [st2]4 [-] Varr. creuser (un fossé).    - sulcare cutem rugis, Ov. M. 3.276: rider la peau.    - sulcare caeli iter, Sen.-tr.: traverser l'espace.    - sulcare arenam tractu squamae, Ov.: tracer en rampant un sillon sur le sable.    - sulcare fossas, Varr. R. R. 1, 29, 2: creuser des fossés.
    * * *
        Sulco, sulcas, sulcare. Colum. Couper et fendre la terre par rayons.
    \
        Agros sulcare. Tibull. Labourer par rayes.
    \
        AEquor sulcare. Ouid. Fendre l'eaue en navigant.
    \
        Sulcare cutem rugis. Ouid. Se rider la peau.
    \
        Pedibus sulcare pruinas. Propert. Marcher dessus.

    Dictionarium latinogallicum > sulco

  • 7 ruga

    1. rūga, ae, f. (vgl. altind. rūkšá-ḥ, rauh), die Runzel, Falte der Haut, bes. im Gesicht, I) eig., Varro, Hor. u.a.: sulcare rugis cutem, Ov. – zur Bezeichnung des Alters, aratā rugis fronte, Hieron.: non rugae auctoritatem arripere possunt, Cic.: der Traurigkeit, tunc ruga tristis abit, Ov.: haec si rugam trahit, dich verdrießlich macht, dir mißfällig ist, Iuven.: rugas contrahere in fronte, verursachen, Varro: der Ernsthaftigkeit, des finsteren Wesens, rugas coëgit, hat finstere Mienen angenommen, Ov.: populum rugis supercilioque decepit, Cic.: vultus tuus colligit rugas et trahit frontem, quasi longius exeam, deine Miene zieht sich in Falten u. du runzelst die Stirn, Sen. – II) übtr.: 1) im allg.: arboris cortex replicatur in rugas, Plin.: iam decies redit in rugam, wird verzehnfacht, Pers.: nitidis rebus maculam ac rugam figere, schänden, verderben, einen Schandfleck anhängen, Iuven. – 2) insbes.: a) die durch Falten gebildete Runzel an Kleidern usw., die Falte als Erhöhung (während sinus die Falte als Vertiefung), stolarum rugae, Vitr.: in veste et rugas et sinus invenit, Plin.: vestes quoque diutius vinctas ruga consumit, Petron. – b) rugae, der Schraubengang, die Schraubenmutter (griech. περικόχλιον), Plin. 18, 317.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ruga

  • 8 ruga

    rūga, ae f.
    1) морщина, складка (sulcare rugis cutem O; rugae stolarum Vtr)
    2) перен. pl. старость ( moram rugis afferre H)
    3) pl. гайка PM

    Латинско-русский словарь > ruga

  • 9 annus

    ī m.
    1) год ( до Нумы Помпилия10-месячный, впоследствии 12-месячный)
    anno exeunte C (extremo L) — в конце года
    anno Pl — в прошлом году, год назад или в течение года, тж. ежегодно C
    annum Cs — целый год, в течение (всего) года
    ad annum C — на будущий год, в следующем году
    in annumна год (prorogare imperium T)
    annos sexaginta natus Ter 60- — ти лет от роду
    a. magnus, maximus или mundanus C, Cens, Macrвеликий год (период, в течение которого все планеты вместе завершают свой круговорот, т. е. ок. 25 800 обычных лет)
    2) поэт. время года
    formosissimus a. V =весна
    pomifer a. H =осень
    hibernus H (frigidus V) a. — зима
    3) поэт. век, возраст
    rugis integer a. Prp — возраст, не знающий морщин
    4) полит. возрастной ценз
    a., quo per leges ei consulem fieri liceret Cs — возраст, по достижении которого он, по закону, мог сделаться консулом
    5) поэт. и поздн. (= annona) годичный сбор, урожай (magnum tulisse annum Lcn; arare terram et exspectare annum T)

    Латинско-русский словарь > annus

  • 10 aro

    āvī, ātum, āre
    1) пахать, возделывать (terram Vr, C; agrum Cato, C)
    litus (litora) a. погов. O — вспахивать прибрежные пески, т. е. трудиться без пользы
    alienum fundum a. погов. Pl — пахать чужую ниву, т. е. заниматься чужими делами (пренебрегши своими)
    2) заниматься земледелием, добывать себе им пропитание
    quidquid arat impīger Apulus H — всё, что ни добыл неутомимый апулийский пахарь
    3) бороздить, морщить ( arata rugis frons Hier)
    venient rugae, quae tibi corpus arent O — появятся морщины, которые избороздят твоё тело

    Латинско-русский словарь > aro

  • 11 assevero

    as-sevēro, āvī, ātum, āre [ severus ]
    1) решительно утверждать, серьёзно говорить; уверять; удостоверять ( aliquid de re aliqua)
    utrum asseveratur in hoc, an temptatur? C — это говорится всерьёз или так, в виде пробы?
    asseverantes contraria T — высказывающие противоположные мнения, т. е. противники (стороны) в споре
    2) свидетельствовать, доказывать
    frontem rugis a. Apхмурить лоб

    Латинско-русский словарь > assevero

  • 12 corrugis

    cor-rūgis, e [ ruga ]

    Латинско-русский словарь > corrugis

  • 13 deturpo

    dē-turpo, —, —, āre
    уродовать, (о)безобразить (aliquem aliquā re Su; poma rugis PM)

    Латинско-русский словарь > deturpo

  • 14 exaro

    ex-aro, āvī, ātum, āre
    1) распахивать ( agrum Col); выкорчёвывать сохой ( radices PM); добывать, приобретать землепашеством ( tantum frumenti C)
    2) бороздить, морщить ( frontem rugis H)
    3) начертать, написать, шутл. нацарапать (hoc litterularum C; librum stilo Ph)

    Латинско-русский словарь > exaro

  • 15 insurgo

    in-surgo, surrēxī, surrēctum, ere
    1) подниматься ( ventus insurgit H); взвиваться ( equus insurgit QC); взбираться (jugum i. Ap); возвышаться (silva insurgebat T; collis insurgit L); вздыматься (mālus insurgit Ap; insurgens impĕtus undae O)
    2) достигать могущества, усиливаться, возрастать ( opes insurgunt T)
    3) воспарять, уноситься высоко, отдаваться вдохновению (Horatius insurgit aliquando Q)
    4) прилагать усилия, трудиться (i. publicis utilitatibus PJ)

    Латинско-русский словарь > insurgo

  • 16 laxo

    āvī, ātum, āre
    1) расширять ( forum C); раздвигать, растягивать (aciem, manipulos Cs)
    aliquid longiore dierum spatio l. Q — распределить что-л. на боль- шее число дней
    3) ослаблять, спускать, отпускать (arcum Ph; habenas QC)
    l. vincula alicujus rei Nep — развязывать что-л.
    5) делать вялым, дряблым ( corpora rugis laxantur O)
    spiritum l. QCпадать духом
    7)
    а) убавлять, уменьшать, умерять, облегчать (laborem, curam C; laxatur vis morbi QC)
    б) давать отдых, освобождать
    l. aliquem aliqua re — освобождать кого-л. чём-л. или от чего-л.
    l. aliquem (a) laboribus L — дать кому-л. отдых от трудов
    laxatae custodiae Lснятые ( или разрежённые) сторожевые посты
    l. animum alicujus Su, Ap — развлекать (успокаивать) кого-л.
    10) силой раскрывать, обнаруживать ( fata latentia St)

    Латинско-русский словарь > laxo

  • 17 peraro

    per-aro, āvī, ātum, āre
    1) вспахивать, перен. бороздить (pontum SenT; ora rugis O)
    2) чертить, писать (subito perarata littera O)
    3) исписывать, покрывать письменами ( peraratae tabellae O)

    Латинско-русский словарь > peraro

  • 18 persulcatus

    per-sulcātus, a, um
    изборождённый (rugis p. gēnas — acc. graec. Cld)

    Латинско-русский словарь > persulcatus

  • 19 sulco

    āvī, ātum, āre [ sulcus ]
    1) бороздить, взрыхлять ( humum vomĕre O); рыть, вскапывать (fossam Vr; alveum PM); ( о ползающих змеях) бороздить ( arēnam O) или прокладывать ( iter caudā Lcn)
    3) морщить, покрывать морщинами, бороздить ( cutem rugis O)

    Латинско-русский словарь > sulco

  • 20 Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni

    = Fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni, = Ehéu fugáces labúntur ánni, = Fugāces labuntur anni
    Увы, Постум, Постум, быстро ускользают годы.
    Гораций, "Оды", II, 14, 1-4:
    Ehéu fugáces, Póstume, Póstume,
    Adferet índomitáeque mórti.
    О Постум! Постум! Льются, скользят года!
    (Перевод Я. Голосовкера)
    ср. Овидий, "Фасты", VI, 71-72:
    Témpora láb untúr, tacitísque senéscimus ánnis,
    Ét fugiúnt frenó nón remoránte diés.
    Время уходит и мы молчаливо с годами стареем,
    Дни убегают и нам их невозможно сдержать.
    (Перевод Ф. Петровского)
    Ты во граде святого Петра не имеешь времени помыслить о том, что ты ежедневно делаешь, что и для меня и для тебя и для всех равно приходит и проходит время: Eheu fugaces, Postume, Postume. (К. Н. Батюшков - Н. И. Гнедичу, 30.IX 1810.)
    Взирая на предмет беспристрастно, я не могу не сказать, что нам еще многого кой-чего - недостает, а если принять в соображение с одной стороны славянскую распущенность, а с другой стороны, что время никогда терять не следует, то мы, естественно, придем к заключению, что дело не ждет, и что необходимо приступить к нему немедленно. Eheu, Postume, Postume, так предостерегает нас древний поэт, и мы не имеем права не воспользоваться его советом. (М. Е. Салтыков-Щедрин, Она еще едва умеет лепетать (Помпадуры и помпадурши).)
    Было время когда даже в статистиках, испещренных арифметическими выкладками, посвящали один отдел описанию характера народа, его обычаев, нравов и пополняли этот отдел карамзинским идиллическим рассказом, ничего не доказывающим и ничего не обязывающим. Но eheu fugaces... Мы с течением времени чувствуем новые потребности. (В. Н. Майков, Н. М. Сементковский. Критические опыты.)
    Завтра день моего рождения - вернее в двенадцать ночи, т. е. через двадцать минут мне исполнится тридцать три года! - И я ложусь с тяжелым сердцем от того, что прожил так долго и так бесполезно. Три минуты первого, - " Вот уже замер на башне полуночный бой", и мне стукнуло тридцать три года! Eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni. Но мне не так жаль того, что я сделал, как того, что мог бы сделать... (Джордж Байрон, Отрывки из дневника (1821).)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ehéu fugáces, Póstume, Póstume labúntur ánni

См. также в других словарях:

  • rūgis — sm. 1. rūgštis: Pakol rūgis iš gerklės išeis nuo tabokos, tu riaugėsi J. 2. K.Būg raugintas pienas …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • rugis — sm. 1. N(B), [K], LsB299 vakaris. 2. Lex48, CI901 rudens mėnuo, rugsėjis …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • BALTHEUS — I. BALTHEUS cingulum militare est, cui insertus gladius gestatur; sine quo nemo militaribus ordinibus censebatur dignus. Sidonius Apollinaris carm. 2. Bullis hostilibus asper Subligar a laeva fulgentem Baltheus ensem. Recte bullis, nam ex auro… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • STOLA — tunica fuit muliebris. Cum enim Toga antiquissimis temporibus commune Virorum et Feminarum Romae gestamen fuisset, postea, Togâ penes viros remanente, solasque feminas, quae se viris vulgarent; matronis feminisque honestis, atque ingenuis Tunica …   Hofmann J. Lexicon universale

  • UMBO — ex Graeco ἄμβων, Aeol. ὄμβων, idem cum Umbilico, quae vox indidem orat. Hinc, quos in cylindris, qui non nullis ex beryllis fiebant, umbilicos Plinius, l. 37. c. 5. Solinus umbones, appellat, duo nempe utrinque capita, quae tales aurô… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • рожь — род. п. ржи, укр. рож, др. русск. ръжь, болг. ръж, сербохорв. ра̑ж, род. п. ра̏жи, словен. rеž, rž, род. п. ržȋ, чеш. rеž, род. п. rži, слвц. rаž, польск. reż, в. луж. rоž, н. луж. rеž, полаб. raz. Родственно лит. rugỹs рожь , лтш. rudzis, др …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • Matti Haapoja — Background information Birth name Matti Haapoja Born September 16, 1845(1845 09 16) Turku, Finland Died January 8, 1895( …   Wikipedia

  • Beautiful Machines — Infobox Album | Name = Beautiful Machines Type = Album Artist = Pupil Released = November, 2005 Recorded = Genre = Alternative Length = Label = Sony BMG Producer = Reviews = |Beautiful Machines (2005) is the debut album of the Pinoy rock band,… …   Wikipedia

  • ETAS Group — Rechtsform GmbH Gründung 1994 Sitz Stuttgart …   Deutsch Wikipedia

  • Amagai Shusuke — Gotei 13 Article principal : Personnages de Bleach. Cet article présente des personnages du manga et anime Bleach. La direction de la Soul Society est assurée par le Central des 46, composé de 6 juges et de 40 sages, selon la volonté du Roi …   Wikipédia en Français

  • Byakuya Kuchiki — Gotei 13 Article principal : Personnages de Bleach. Cet article présente des personnages du manga et anime Bleach. La direction de la Soul Society est assurée par le Central des 46, composé de 6 juges et de 40 sages, selon la volonté du Roi …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»