-
101 carrugio
-
102 caruggio
-
103 scuro
I. scuro I. agg. 1. ( buio) sombre, obscur: un vicolo scuro une ruelle sombre; una stanza scura une pièce sombre. 2. (nuvoloso, cupo) sombre: cielo scuro ciel sombre. 3. (rif. al colore) foncé: rosso scuro rouge foncé. 4. ( non chiaro) foncé: capelli e occhi scuri yeux et cheveux foncés. 5. (rif. a carnagione) basané; ( abbronzato) bronzé. 6. ( bruno) brun: birra scura bière brune; tabacco scuro tabac brun. 7. ( fig) ( fosco) sombre: essere scuro in volto avoir un air sombre. II. s.m. 1. obscurité f. 2. ( colore scuro) sombre: vestire di scuro s'habiller de sombre. II. scuro s.m. ( Edil) volet. -
104 strada
strada s.f. 1. ( di campagna) route. 2. ( di città) rue: questa finestra dà sulla strada cette fenêtre donne sur la rue. 3. ( molto larga) avenue, boulevard m. 4. ( via non selciata) chemin m. 5. ( vicolo) ruelle. 6. ( percorso) chemin m., route: qual è la strada per andare al municipio? quel est le chemin pour aller à la mairie?; ho segnato la strada sulla carta j'ai indiqué la route sur le plan; insegnare la strada a qcu. expliquer la route à qqn; chiedere la strada a qcu. demander son chemin à qqn, demander la route à qqn. 7. ( cammino) route: ci sono due ore di strada il y a deux heures de route. 8. ( varco) chemin m., passage m.: aprirsi una strada nella neve s'ouvrir un passage dans la neige; farsi strada fra la folla se frayer un passage dans la foule, se frayer un chemin dans la foule. 9. ( fig) voie: mettersi sulla buona strada être sur la bonne voie. 10. ( fig) (mezzo, metodo) voie, chemin m., moyen m.: tentare ogni strada possibile essayer tous les chemins possibles; la strada più semplice sarebbe il silenzio la voie la plus simple serait le silence. 11. ( estens) ( orbita) course, orbite. -
105 stradina
stradina s.f. ruelle. -
106 svicolare
svicolare v.intr. ( svìcolo; aus. avere/essere) 1. ( scantonare in un vicolo) tourner dans une ruelle. 2. ( colloq) ( svignarsela) filer (aus. avoir), s'esquiver. 3. ( fig) ( essere evasivo) être évasif. 4. ( fig) ( evitare lavori) se dérober. -
107 uscire
uscire v. ( èsco, èsci, èsce, usciàmo, uscìte, èscono) I. intr. (aus. essere) 1. (andare fuori, venire fuori) sortir (di, da de): uscire dal bagno sortir du bain; uscire dalla scuola sortir de l'école; uscire a piedi sortir à pied; uscire dal parrucchiere sortir de chez le coiffeur; non esco da una settimana je ne sors plus depuis une semaine; perché non usciamo un po'? pourquoi on ne sortirait pas un peu?; esco un momento e torno je sors un moment et je rentre. 2. (lasciare, abbandonare) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir) ( anche estens): il treno uscì dalla stazione le train quitta la station; uscire da una società quitter une société. 3. (allontanarsi, separarsi) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal gruppo quitter le groupe; uscire dalle file di un partito quitter le parti. 4. ( scendere da mezzi di locomozione) sortir (da de): esci dalla macchina sors de la voiture. 5. ( essere dimesso) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire dal carcere sortir de prison; uscire dall'ospedale sortir de l'hôpital, quitter l'hôpital. 6. (sboccare: rif. a strade) donner (su, in sur; aus. avoir), déboucher (su, in sur; aus. avoir), aboutir (su, in à; us. avoir): questa stradetta esce sulla piazza cette ruelle débouche sur la place. 7. (rif. a liquidi e gas) sortir: l'acqua esce dal rubinetto l'eau sort du robinet; il fumo esce dal camino de la fumée sort de la cheminée. 8. ( estens) ( sporgere da una superficie) sortir, dépasser (aus. avoir): il chiodo esce di qualche centimetro dalla porta le clou dépasse de la porte de quelques centimètres. 9. ( trarre la propria origine) être issu (da de): uscire da una famiglia umile être issu d'une famille humble. 10. ( essere sorteggiato) sortir: il suo nome è uscito per primo son nom est sorti en premier; il numero ventidue non esce da tre mesi le numéro vingt-deux n'est pas sorti depuis trois mois. 11. (eccedere, sconfinare) sortir (da de), dépasser tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): questo esce dalla mia competenza cela sort de mes compétences. 12. ( apparire inaspettatamente) sortir (di de): uscire dall'oscurità sortir de l'obscurité; da dove sei uscito? mais d'où sors-tu? 13. (dire all'improvviso, sbottare) sortir (con, in qcs. qqch.): uscire con una battuta scherzosa en sortir une bien bonne, sortir une bonne blague. 14. (essere stato fatto, fabbricato) sortir: questo modello esce dalle mani di un sarto famoso ce modèle sort des mains d'un couturier célèbre. 15. ( apparire sul mercato) sortir, être mis sur le marché; ( essere pubblicato) sortir, paraître: deve uscire un nuovo modello un nouveau modèle sera mis sur le marché; il nuovo romanzo uscirà nel mese di maggio le nouveau roman sortira (o paraîtra) en mai; la rivista esce settimanalmente la revue paraît toutes les semaines; questo libro è appena uscito ce livre vient de paraître. 16. ( lasciare uno stato per passare a un altro) sortir (da de), quitter tr. (da qcs. qqch.): uscire dall'infanzia sortir de l'enfance, quitter l'enfance; uscire dal riserbo sortir de sa réserve. 17. (risultare, provenire) sortir (da de), déboucher (da sur; aus. avoir): che cosa uscirà da quest'imbroglio? qu'est-ce qui sortira de tout ça?; ne uscì una lunga lite cela déboucha sur longue dispute, cela provoqua une longue dispute. 18. ( ricavarsi) donner tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir), obtenir tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): da questo scampolo esce a stento un vestito ce bout de tissu donnera difficilement une robe, on obtiendra difficilement une robe avec ce reste de tissu. 19. (liberarsi, svincolarsi) sortir (da de): uscire dalle mani di qcu. sortir des griffes de qqn. 20. ( riuscire) sortir, terminer: uscire vincitore sortir vainqueur; è uscito secondo il est sorti second, il a terminé second. 21. (elevarsi, distaccarsi) sortir (da de): uscire dalla massa sortir de la masse. 22. ( Ling) ( terminare) terminer (in par; aus. avoir): una parola che esce in consonante un mot qui termine par une consonne. 23. ( Teat) sortir: esce il re le roi sort; esce Amleto sort Hamlet. 24. ( Inform) quitter tr. (da qcs. qqch.; aus. avoir): uscire da un programma quitter un programme. II. tr. (region,pop) (portare fuori, fare uscire) sortir. -
108 vico
-
109 vicolo
vicolo s.m. ruelle f. -
110 viuzza
viuzza s.f. ruelle, petite rue. -
111 steeg
vruelle f -
112 köz
(DE) Gasse {e}; Zwischenraum {r}; (EN) alley; alleyway; close; interstice; land; lane; mews; ruelle; space; space between -
113 sikátor
(DE) Gasse {e}; Gässchen {s}; Gäßchen {s}; Schlippe {e}; (EN) alley; alley-way; alleyway; close; gennel; gut; lane; loaning; mews; ruelle; slip; wynd -
114 uliczka
1. chemin2. ruelle3. venelle -
115 zaułek
1. cul-de-sac2. ruelle -
116 Gässchen
-
117 diminutif
-VE adj. уменьши́тельный;un suffixe diminutif — уменьши́тельный су́ффикс
■ m уменьши́тельное [сло́во ◄pl. -а►, и́мя*)];«ruelle» est le diminutif de «rue» «— у́лочка» уменьши́тельное к <уменьши́тельная фо́рма от> «у́лица»
-
118 enfiler
vt.1. вдева́ть/вдеть ◄-'ну► (un fil); нани́зывать/наниза́ть (des perles, etc.); надева́ть/наде́ть (на + A);● enfiler des perles — бить ipf. баклу́ши, игра́ть ipf. в бирю́льки ║ enfiler des anneaux sur une tringle — наде́ть ко́льца на карни́зenfiler une aiguille — вдеть ни́тку в иго́лку;
2. (mettre dans) вдеть, продева́ть ◄-ва́ю►/проде́ть; всо́вывать/всу́нуть (в + A), просо́вывать/просу́нуть (в + A) (introduire, engager); вставля́ть/вста́вить (mettre, engager);enfiler son bras dans la manche — всу́нуть < вдеть> ру́ку в рука́вenfiler une tige dans un trou — всу́нуть <проде́ть> сте́ржень в отве́рстие;
3. (mettre un vêtement) надева́ть, натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет► [на себя́] fam.;enfiler sa culotte (ses bas, ses bottes) — наде́ть <натяну́ть> штаны́ (чулки́, сапоги́)
4. (s'engager dans) пойти́* pf. по (+ D);enfiler une ruelle — пойти́ по переу́лку
5. (transpercer) протыка́ть/проткну́ть [шпа́гой, etc.]6. milit. обстре́ливать/обстреля́ть продо́льным огнём ■ vpr. - s'enfiler
- enfilé -
119 s'engager
1. (promettre, se lier par une promesse) обя́зываться; дава́ть/дать сло́во <обеща́ние, etc.>; свя́зывать себя́ (+);s'\s'engager à rembourser — обяза́ться уплати́ть; savez-vous à quoi vous vous \s'engagerez? — зна́ете ли вы, ∫ како́е обяза́тельство вы берёте на себя́ <что на себя́ берёте>?; s'\s'engager à une femme — дать же́нщине сло́во <обеща́ние> жени́ться на нейs'\s'engager par serment — дать кля́тву; приноси́ть/ принести́ прися́гу;
2. (se faire embaucher) нанима́ться: идти́*/пойти́* <поступа́ть/поступи́ть> на слу́жбу; вербова́ться (в + A);s'\s'engager comme chauffeur (secrétaire) — пойти́ <поступи́ть> рабо́тать води́телем (секретарём); il s'est \s'engageré dans l'armée — он пошёл <записа́лся, завербова́лся> доброво́льцем в а́рмиюs'\s'engager au service de qn. — поступи́ть на слу́жбу <пойти служи́ть> к кому́-л.;
3. (entrer) входи́ть/войти́; пойти́ pf. inch. (по + D); углубля́ться/углуби́ться; вступа́ть/вступи́ть (в + A);║ le tuyau s'\s'engagere dans le mur — труба́ ухо́дит в сте́нуil s'\s'engagera dans une ruelle — он вошёл в переу́лок, он пошёл по переу́лку
║ fig. пуска́ться/пусти́ться (в + A);il s'\s'engagera dans de longues explications — он пусти́лся в простра́нные объясне́ния
ils se sont \s'engagerés dans une affaire difficile — они́ зате́яли тру́дное де́ло, они́ ввяза́лись <впу́тались> в тру́дное де́ло
5. (commencer) начина́ться; завя́зываться;le jeu s'\s'engagere — игра́ начина́ется; la conversation s'\s'engagere — разгово́р начина́ется <завя́зывается>le combat s'\s'engagere — бой начина́ется <завя́зывается>;
6. (prendre parti) станови́ться◄-'вит-►/стать ◄-'ну► на чью-л. сто́рону; занима́ть/ заня́ть определённую [полити́ческую] пози́цию (adopter une attitude)■ pp. et adj. -
120 passage
[ pasaʒ ] n. m.1 ruelle [ rɥɛl ]проезд, проход, переулок [ proezd, prokhod, pereoulok ]2 galerie commerçante [ galri kɔmɛrsɑ̃t ]пассаж, крытый переход, галерея для торговли [ passaj, krytyï perekhod, galereïa dlïa torgovli ]
См. также в других словарях:
ruelle — [ rɥɛl ] n. f. • ruiele 1138; dimin. de 1. rue 1 ♦ Petite rue étroite. ⇒ venelle. « Ces ruelles obscures, resserrées, anguleuses, bordées de masures à huit étages » (Hugo). 2 ♦ (XVe) Espace libre entre un lit et le mur ou entre deux lits. « Si je … Encyclopédie Universelle
ruelle — Ruelle. s. f. Petite ruë. Il s est sauvé par la ruelle. Ruelle, signifie aussi, L espace qu on laisse entre un des costez du lit, & la muraille. Il n y a pas assez de ruelle. mettez ce fauteüil dans la ruelle. Ruelle, se dit aussi quelquefois des … Dictionnaire de l'Académie française
Ruelle — Ru*elle , n. [F. ruelle a narrow street, a lan?, ruelle, fr. rue a street.] A private circle or assembly at a private house; a circle. [Obs.] Dryden. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Ruelle — (spr. Rüell), Jean de la R., geb. 1474 in Soissons, studirte Medicin u. Botanik, wurde Mitglied der medicinischen Facultät u. königlicher Leibarzt in Paris, trat gegen das Ende seines Lebens in einen geistlichen Orden u. st. 1537 in einem Kloster … Pierer's Universal-Lexikon
Ruelle — (spr. röäl ), Dorf im franz. Depart. Charente, Arrond. Angoulême, an der Touvre und der Orléansbahn, hat eine große Kanonengießerei für die Marine (1750 errichtet, 1610 Arbeiter), Kupfergießerei, eine Papierfabrik und (1901) 3062 (als Gemeinde… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
ruelle — (ru è l ) s. f. 1° Petite rue. • Je t attendais du côté de la ruelle ; outre que c est le plus court et le plus commode...., DANCOURT Fête du village, III, 5. Coureur de ruelles, celui qui fréquente les lieux de débauche (à cause que les… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Ruelle — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Ruelle peut désigner : Ruelle des Quatre Bonnets, Bea … Wikipédia en Français
RUELLE — s. f. Petite rue. Une ruelle qui aboutit dans une grande rue. De là on passe par une petite ruelle. Fig., La ruelle du lit, ou simplement, La ruelle, L espace qu on laisse entre un des côtés du lit et la muraille. Il n y a pas assez de ruelle.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RUELLE — n. f. Petite rue. Une ruelle qui aboutit dans une grande rue. Fig., La ruelle du lit ou simplement La ruelle, L’espace qu’on laisse entre un des côtés du lit et la muraille. Mettez ce fauteuil dans la ruelle du lit, dans la ruelle. Les ruelles se … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Ruelle — Abraham Bosse: Ein Kämmerlein; vor 1676. Eine Ruelle (Diminutiv von franz. rue „Straße“, also „Sträßlein“, „Gasse“, auch der freie Raum zwischen Bett und Schlafzimmerwand) war eine Sonderform des Salons und meinte das als Empfangsraum genutzte… … Deutsch Wikipedia
ruelle — Une Ruelle ou petite rue, Viculus … Thresor de la langue françoyse