Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rongé

  • 1 heavily corroded

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > heavily corroded

  • 2 heavily rusted

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > heavily rusted

  • 3 изглоданный

    изгло́данный ствол де́рева — tronc rongé

    Dictionnaire russe-français universel > изглоданный

  • 4 badly rusted

    Dictionary of Engineering, architecture and construction > badly rusted

  • 5 обглоданный

    Dictionnaire russe-français universel > обглоданный

  • 6 verfrassa

        Rongé par un animal.

    Dictionnaire alsacien-français > verfrassa

  • 7 teredo

    teredo, ōnis, f. ver (qui ronge), taret.
    * * *
    teredo, ōnis, f. ver (qui ronge), taret.
    * * *
        Teredo, pen. prod. teredinis, pen. corr. foe. gen. Plin. Un ver qui s'engendre au bois, ou qui ronge les habillements, Teigne.

    Dictionarium latinogallicum > teredo

  • 8 ronger

    vt., grignoter ; attaquer (ep. d'un acide sur du métal...): reuzhî (Albanais.001b, Vaulx.082), reudyî (001), reûzhî (Annecy, Samoëns.010, Saxel.002), rondzé (Montagny-Bozel.026b), ronzhî (001a, Thônes), ronzyé (Albertville.021), roudjé (026a), roudyé (Aix, Chambéry.25b), rouzhî (Cordon.083), rouzyé (Cohennoz, Giettaz), rudyé (025a), C.1 ; bdyî < manger> (001), mzhî (002,083). - E.: Disputer, Mordiller.
    A1) ronger, grignoter, mordiller, (avec les dents): émorsèlâ vt. (021), R. morsé < morceau>. - E.: Cabosser.
    A2) ronger, grignoter, se goinfrer ; grignoter entre les repas (des fruits...): riflâ vt. (Arvillard.228), ruflyâ (001).
    B1) n., débris d'un objet rongé: mzhin nm. (002).
    C1) adj., rongé par la peur: kresmi m. (228).
    C2) rongé par les mites: bdyà dé mite (001), mzhyà pé lé mite (083).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (il) reuzhe, reudye (001), reûzhe (010). - Pp.: reudyà (001) / reuzhyà (082) / rouzhyà (083), -à, -è (...) / -eu (083).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > ronger

  • 9 adedo

    ădĕdo, ĕre, ēdi, ēsum [ad + edo] - tr. - [st2]1 [-] commencer à manger, entamer. [st2]2 [-] consumer, miner, gaspiller (argent).    - cum adesum inflatu renovatumst jecur, tum rursum taetros (aquila Jovis satelles) avida se ad pastus refert, Cic. Tusc. 2, 24: quand mon foie rongé a repris de sa grosseur, alors (l'aigle, ministre de Jupiter) avide revient encore une fois à son horrible festin.    - voir adesus
    * * *
    ădĕdo, ĕre, ēdi, ēsum [ad + edo] - tr. - [st2]1 [-] commencer à manger, entamer. [st2]2 [-] consumer, miner, gaspiller (argent).    - cum adesum inflatu renovatumst jecur, tum rursum taetros (aquila Jovis satelles) avida se ad pastus refert, Cic. Tusc. 2, 24: quand mon foie rongé a repris de sa grosseur, alors (l'aigle, ministre de Jupiter) avide revient encore une fois à son horrible festin.    - voir adesus
    * * *
        Adedo, ades, siue adedis pen. cor. adedi, adesum, pen. pro. adesse, vel adedere. Virg. Manger tout à faict.

    Dictionarium latinogallicum > adedo

  • 10 adesus

    ădēsus, a, um part. passé de adedo. [st2]1 [-] entamé. [st2]2 [-] mangé complètement.    - adesum jecur, Cic.: foie rongé.    - adesus aquis scopulus, Ov.: roche usée par les eaux.    - adesus cladibus, Sil.: affaibli par les désastres.    - adesa bona, Tac.: fortune dissipée.
    * * *
    ădēsus, a, um part. passé de adedo. [st2]1 [-] entamé. [st2]2 [-] mangé complètement.    - adesum jecur, Cic.: foie rongé.    - adesus aquis scopulus, Ov.: roche usée par les eaux.    - adesus cladibus, Sil.: affaibli par les désastres.    - adesa bona, Tac.: fortune dissipée.
    * * *
        Adesus, adesa, adesum, pen. prod. Participium ab adedor. Liuius. Tout consumé et mangé.
    \
        Adesis bonis per dedecus. Tacit. Apres avoir consumé et mangé, ou follement despendu touts leurs biens.
    \
        Lapides adesi. Horat. Mangez, Rongez, Usez par la violence des eaus.

    Dictionarium latinogallicum > adesus

  • 11 anxius

    anxĭus, a, um [st2]1 [-] tourmenté, anxieux, inquiet, perplexe. [st2]2 [-] qui inquiète, qui gêne, pénible. [st2]3 [-] recherché, trop étudié (discours).    - anxius curis, Liv.: rongé de soucis.    - anxius pectore, Tac. (anxius animi, Liv.): en proie aux inquiétudes.    - anxius furti, Ov.: qui craint qu'on ne le vole.    - anxio animo esse, Cic.: être de mauvaise humeur.    - aegritudines anxiae, Cic. Tusc. 4, 34: les peines qui tourmentent.
    * * *
    anxĭus, a, um [st2]1 [-] tourmenté, anxieux, inquiet, perplexe. [st2]2 [-] qui inquiète, qui gêne, pénible. [st2]3 [-] recherché, trop étudié (discours).    - anxius curis, Liv.: rongé de soucis.    - anxius pectore, Tac. (anxius animi, Liv.): en proie aux inquiétudes.    - anxius furti, Ov.: qui craint qu'on ne le vole.    - anxio animo esse, Cic.: être de mauvaise humeur.    - aegritudines anxiae, Cic. Tusc. 4, 34: les peines qui tourmentent.
    * * *
        Anxius, Adiectiuum, ab Ango angis. Cic. Qui est chagrin, et en grand soing, Angoisseux.
    \
        Anxiae aegritudines et acerbae. Cic. Qui nous font chagrins.
    \
        Anxio animo esse. Cic. Estre en grand chagrin et soulci, Se soulcier fort, Estre en transe.
    \
        Anxia cura. Plin. Qui nous met en chagrin.
    \
        Anxia oratio. Gellius. Faicte curieusement, et soigneusement.
    \
        Anxii senes. Cic. Chagrins.
    \
        Anxius, cum genitiuo. vt Anxius securitatis nepotum. Plin. Qui se chagrine et soulcie fort du repos de ceulx qui naistront apres luy.
    \
        Anxius mentis. Ouid. Fort soulcié en son esprit, Qui est en grand chagrin et esmoy d'esprit.
    \
        Anxia furti. Ouid. Qui est en grand chagrin qu'on ne luy desrobe quelque chose.
    \
        Anxius gloriae alterius. Liu. Qui ha mal en sa teste de la gloire et honneur d'autruy, Qui est envieux et marri de la gloire d'autruy.
    \
        Cum accusatiuo. vt Anxius vicem suam. Liu. Qui est en grand chagrin et soulci du danger auquel il se voit.
    \
        Anxium habere aliquem dicitur res. Hirtius. Chagriner et mettre en soulci, ou donner fascherie.

    Dictionarium latinogallicum > anxius

  • 12 carnifex

    carnifex, ficis, m. f. [st2]1 [-] bourreau, exécuteur de justice. [st2]2 [-] bourreau, pendard, coquin (t. d'injure). [st2]3 [-] adj. qui tue, meurtrier, carnassier, qui torture.    - fortuna gloriae carnifex, Plin. 28, 4, 7, § 39: la fortune qui s'acharne sur la gloire.    - carnifex avis, Mart. 11, 84, 10: le vautour qui ronge le foie de Prométhée.    - carnifices pedes, Mart. 12, 48, 10: pieds qui mettent à la torture (pieds atteints de la goutte).    - carnifices manus, Sil. 1, 173: mains meurtrières.    - carnifices epulae, Claud. B. Gild. 178: mets empoisonnés.
    * * *
    carnifex, ficis, m. f. [st2]1 [-] bourreau, exécuteur de justice. [st2]2 [-] bourreau, pendard, coquin (t. d'injure). [st2]3 [-] adj. qui tue, meurtrier, carnassier, qui torture.    - fortuna gloriae carnifex, Plin. 28, 4, 7, § 39: la fortune qui s'acharne sur la gloire.    - carnifex avis, Mart. 11, 84, 10: le vautour qui ronge le foie de Prométhée.    - carnifices pedes, Mart. 12, 48, 10: pieds qui mettent à la torture (pieds atteints de la goutte).    - carnifices manus, Sil. 1, 173: mains meurtrières.    - carnifices epulae, Claud. B. Gild. 178: mets empoisonnés.
    * * *
        Carnifex, penul. cor. huius carnificis, penul. corr. m. g. Cic. Un bourreau.
    \
        Carnifex, per metaphoram. Liu. Qui cruellement tue un autre, Meurtrier.
    \
        Epulae carnifices. Claud. Qui tourmentent fort la personne aprés qu'on les a mangees.

    Dictionarium latinogallicum > carnifex

  • 13 cerastes

    cerastēs, ae, f. céraste. [st2]1 [-] vipère à cornes. [st2]2 [-] ver qui ronge les arbres.    - [gr]gr. κεράστης: qui a des cornes; bête à cornes.
    * * *
    cerastēs, ae, f. céraste. [st2]1 [-] vipère à cornes. [st2]2 [-] ver qui ronge les arbres.    - [gr]gr. κεράστης: qui a des cornes; bête à cornes.
    * * *
        Cerastes, cerastae, vel Cerastis, huius cerastis, m. g. Plin. Une maniere de serpent.

    Dictionarium latinogallicum > cerastes

  • 14 comedo

    [st1]1 [-] cŏmĕdo, cŏmĕdis (cŏmēs), cŏmĕdĕre (cŏmesse), cŏmēdi, cŏmēsum (cŏmestum): - tr. - manger, ronger, dévorer, dissiper (son bien).    - pour les formes irrégulières, voir edo.    - comedim, arch. = comedam.    - comestur a vermibus corpus, Lact.: le corps est rongé par les vers.    - cenā comesā venire, Varr.: arriver après le repas, arriver après la fête, arriver trop tard.    - comedere aliquem oculis, Mart.: dévorer qqn des yeux. [st1]2 [-] cŏmĕdo, ōnis, m.: mangeur, un glouton, dissipateur.
    * * *
    [st1]1 [-] cŏmĕdo, cŏmĕdis (cŏmēs), cŏmĕdĕre (cŏmesse), cŏmēdi, cŏmēsum (cŏmestum): - tr. - manger, ronger, dévorer, dissiper (son bien).    - pour les formes irrégulières, voir edo.    - comedim, arch. = comedam.    - comestur a vermibus corpus, Lact.: le corps est rongé par les vers.    - cenā comesā venire, Varr.: arriver après le repas, arriver après la fête, arriver trop tard.    - comedere aliquem oculis, Mart.: dévorer qqn des yeux. [st1]2 [-] cŏmĕdo, ōnis, m.: mangeur, un glouton, dissipateur.
    * * *
    I.
        Comedo, pen. corr. comes, comest: vel comedis, comedi, pen. prod. comesum, pen. prod. vel comestum, comedere vel comesse. Cic. Manger.
    \
        Comedere aliquem, bona alicuius, nummos, rem suam, per translationem dictum, pro Consumere. Plaut. Terent. Cic. Consumer, Despendre les biens d'autruy.
    \
        Comedere beneficia alicuius. Cic. N'avoir plus de memoire des biens et plaisirs qu'on nous a faict.
    II.
        Comedo, huius comedonis. Varro. Un glouton qui a despendu tous ses biens, qui a tout mangé.

    Dictionarium latinogallicum > comedo

  • 15 curiosus

    [st1]1 [-] curĭōsus, a, um: - [abcl][b]a - soigneux, appliqué, exact, minutieux. - [abcl]b - curieux, avide de savoir. - [abcl]c - curieux, trop empressé de savoir, indiscret. - [abcl]d - rongé par les soucis, maigre, décharné.[/b] [st1]2 [-] curiosus, i, m.: celui qui est trop empressé de savoir, un espion, un dénonciateur, un agent de police. [st1]3 [-] curiosus, i, m.: intendant, administrateur, agent.
    * * *
    [st1]1 [-] curĭōsus, a, um: - [abcl][b]a - soigneux, appliqué, exact, minutieux. - [abcl]b - curieux, avide de savoir. - [abcl]c - curieux, trop empressé de savoir, indiscret. - [abcl]d - rongé par les soucis, maigre, décharné.[/b] [st1]2 [-] curiosus, i, m.: celui qui est trop empressé de savoir, un espion, un dénonciateur, un agent de police. [st1]3 [-] curiosus, i, m.: intendant, administrateur, agent.
    * * *
        Curiosus, pen. prod. Curieux.
    \
        In bonum: Cic. Homo non modo prudens, verumetiam (quod iuuet) curiosus. Soingneux.
    \
        Curiosis oculis perspicere. Regarder de pres, et aguement ou soingneusement et diligemment.
    \
        Curiosus medicinae. Plin. Curieux de scavoir la medecine.
    \
        In malum: Cic. Ista studia, si ad imitandos summos viros spectant, ingeniosorum sunt: sin tantummodo ad indicia veteris memoriae cognoscenda, curiosorum. Curieux.
    \
        Curiosus, pro Delatore. Suet. Un rapporteur, Accusateur, Emputeur, Qui fait mestier d'espier ce que les autres dient, ou font, pour les emputer et accuser.
    \
        Curiosus agnus. Plaut. Maigre, comme s'il estoit amaigri de soulci.
    \
        Curiosus dicitur lib. 12. Codicis, Le maistre des postes, et chevaulx et mulets publiques et destinez à courir pour les affaires de L'empereur, ou de ceulx qui avoyent permission d'en user.

    Dictionarium latinogallicum > curiosus

  • 16 edax

    edax, ācis [st2]1 [-] grand mangeur, vorace, glouton. [st2]2 [-] qui dévore, dévorant, qui ronge, destructeur.    - tempus edax rerum, Ov. M. 15, 234: le temps qui consume tout.    - edaces curae, Hor. C. 2, 11, 18: soucis rongeurs.    - edacissima animalia, Sen. Ep. 60, 2: les animaux les plus voraces.
    * * *
    edax, ācis [st2]1 [-] grand mangeur, vorace, glouton. [st2]2 [-] qui dévore, dévorant, qui ronge, destructeur.    - tempus edax rerum, Ov. M. 15, 234: le temps qui consume tout.    - edaces curae, Hor. C. 2, 11, 18: soucis rongeurs.    - edacissima animalia, Sen. Ep. 60, 2: les animaux les plus voraces.
    * * *
        Edax, edacis, pen. prod. om. g. Cic. Un grand mangeur, Gourmand.
    \
        Edaces multi cibi. Colum. Qui mangent beaucoup de viande.
    \
        Curae edaces. Horat. Soulciz qui usent et consument la personne.
    \
        Ignis edax. Ouid. Qui consume tout.
    \
        Liuor edax. Ouid. Envie qui mord tout le monde.
    \
        Tempus edax rerum. Ouid. Qui consume toutes choses.

    Dictionarium latinogallicum > edax

  • 17 edo

    [st1]1 [-] ĕdo, ĕdis (ēs), ĕdit (est), ĕdĕre (esse), ēdi, ēsum: - tr. - manger, consumer, ronger, dévorer.    - la conjugaison.    - es = edis: tu manges.    - est = edit: il mange.    - essem = ederem.    - si quid est animum, Hor.: si quelque souci (te) ronge le coeur.    - estis = editis.    - es = edis ou ede.    - este = edite.    - au subj. edam (arch. edim).    - es panem: tu manges du pain ou mange du pain.    - bibitur, estur, quasi in popinā, Plaut. Poen. 4: on boit, on mange comme dans une taverne.    - mergi eos (s.-ent. pullos) in aquam jussit, ut biberent, quoniam esse nollent, Cic. N. D. 2: il ordonna de les (= poulets sacrés) plonger dans l'eau pour les faire boire puisqu'ils refusaient de manger.    - miserrimus est, qui cum esse cupit, quod edit non habet, Plaut. Capt. 3: le plus malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi manger.    - tormento non retineri potuit ferreo, quin reciperet se huc esum, Plaut.: un grappin de fer n'aurait pas pu l'empêcher de revenir ici pour manger.    - esuri ubi sumus? Plaut.: où dînerons-nous?    - edere sermones, Plaut.: dévorer les discours.    - edere pugnos, Plaut.: goûter les coups de poing, être régalé de coups de poing. [st1]2 [-] ēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum: - tr. - a - faire sortir, mettre dehors, jeter dehors; laisser sortir, rendre, rejeter, évacuer, chasser; décharger (des eaux); émettre, pousser (un cri).    - animam edere: rendre l'âme.    - clamorem edere: pousser un cri.    - gemitus edere: pousser des gémissements.    - edere vocem: parler.    - fructum edere: produire un bénéfice; rapporter. b - mettre au jour, donner le jour, mettre au monde, engendrer, enfanter.    - in lucem edi: venir au monde. c - mettre au jour, mettre en lumière, publier, éditer (un ouvrage), faire connaître.    - librum edere: publier un livre.    - de republica libros edidisti, Cic.: tu as publié ton livre sur la république. d - exprimer, dire, proférer, exposer, déclarer, révéler, annoncer, promulguer; produire (t. de droit); nommer, choisir.    - edere arma, Ov.: chanter les combats.    - edere judices, Cic.: choisir les juges.    - auctorem doctrinae ejus falso Samium Pythagoram edunt, Liv. 1, 18: on prétend à tort [ que l'auteur de sa science est Pythagore de Samos] = que sa science lui vient de Pythagore de Samos.    - Apollo oraculum edit: Apollon rend un oracle.    - edere consilia hostium: révéler les projets des ennemis. e - faire voir, montrer, produire; donner (des jeux).    - spectaculum edere: donner un spectacle. f - produire, réaliser, causer.    - scelus edere: commettre (perpétrer) un crime.    - edit quisque quod potest, Plaut.: chacun fait ce qu'il peut.    - edere ferro caedem: faire un carnage avec l'épée.    - edere immortalia opera, Liv.: accomplir des choses immortelles. [st1]3 [-] ĕdo, ōnis, m.: glouton, grand mangeur.
    * * *
    [st1]1 [-] ĕdo, ĕdis (ēs), ĕdit (est), ĕdĕre (esse), ēdi, ēsum: - tr. - manger, consumer, ronger, dévorer.    - la conjugaison.    - es = edis: tu manges.    - est = edit: il mange.    - essem = ederem.    - si quid est animum, Hor.: si quelque souci (te) ronge le coeur.    - estis = editis.    - es = edis ou ede.    - este = edite.    - au subj. edam (arch. edim).    - es panem: tu manges du pain ou mange du pain.    - bibitur, estur, quasi in popinā, Plaut. Poen. 4: on boit, on mange comme dans une taverne.    - mergi eos (s.-ent. pullos) in aquam jussit, ut biberent, quoniam esse nollent, Cic. N. D. 2: il ordonna de les (= poulets sacrés) plonger dans l'eau pour les faire boire puisqu'ils refusaient de manger.    - miserrimus est, qui cum esse cupit, quod edit non habet, Plaut. Capt. 3: le plus malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi manger.    - tormento non retineri potuit ferreo, quin reciperet se huc esum, Plaut.: un grappin de fer n'aurait pas pu l'empêcher de revenir ici pour manger.    - esuri ubi sumus? Plaut.: où dînerons-nous?    - edere sermones, Plaut.: dévorer les discours.    - edere pugnos, Plaut.: goûter les coups de poing, être régalé de coups de poing. [st1]2 [-] ēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum: - tr. - a - faire sortir, mettre dehors, jeter dehors; laisser sortir, rendre, rejeter, évacuer, chasser; décharger (des eaux); émettre, pousser (un cri).    - animam edere: rendre l'âme.    - clamorem edere: pousser un cri.    - gemitus edere: pousser des gémissements.    - edere vocem: parler.    - fructum edere: produire un bénéfice; rapporter. b - mettre au jour, donner le jour, mettre au monde, engendrer, enfanter.    - in lucem edi: venir au monde. c - mettre au jour, mettre en lumière, publier, éditer (un ouvrage), faire connaître.    - librum edere: publier un livre.    - de republica libros edidisti, Cic.: tu as publié ton livre sur la république. d - exprimer, dire, proférer, exposer, déclarer, révéler, annoncer, promulguer; produire (t. de droit); nommer, choisir.    - edere arma, Ov.: chanter les combats.    - edere judices, Cic.: choisir les juges.    - auctorem doctrinae ejus falso Samium Pythagoram edunt, Liv. 1, 18: on prétend à tort [ que l'auteur de sa science est Pythagore de Samos] = que sa science lui vient de Pythagore de Samos.    - Apollo oraculum edit: Apollon rend un oracle.    - edere consilia hostium: révéler les projets des ennemis. e - faire voir, montrer, produire; donner (des jeux).    - spectaculum edere: donner un spectacle. f - produire, réaliser, causer.    - scelus edere: commettre (perpétrer) un crime.    - edit quisque quod potest, Plaut.: chacun fait ce qu'il peut.    - edere ferro caedem: faire un carnage avec l'épée.    - edere immortalia opera, Liv.: accomplir des choses immortelles. [st1]3 [-] ĕdo, ōnis, m.: glouton, grand mangeur.
    * * *
    I.
        Edo, es, est: vel Edo, edis, prima correpta, edi, esum vel estum, esse vel edere. Virgil. Manger.
    \
        Laudem non edunt obliuia. Silius. Le loz n'est point oublié, La louange n'est point mise en oubli, Ne perist point par oubli.
    \
        Vbi esuri sumus? Plaut. Où prendrons nous nostre repas?
    II.
        Edo, edonis, pen. prod. Varro. Gourmand.
    \
        Edo, edis, prima producta, edidi, editum, penul. corr. edere. Plin. Mettre hors, Produire.
    \
        Edidit centum vasa haec vitis. Sueton. Elle a rapporté.
    \
        Edere et exponere. Cic. Declarer et exposer.
    \
        Peruulgare atque edere. Cic. Publier.
    \
        Edere, apud Iurisconsultos. Budaeus. Bailler, Donner copie, Bailler par escript et declaration.
    \
        Edit quisque quod potest. Plaut. Chascun fait ce qu'il peult.
    \
        Natus, et in lucem editus. Cic. Mis en lumiere.
    \
        Edere animam, pro Mori. Cic. Rendre l'ame.
    \
        Annales edere. Cic. Publier.
    \
        Authorem alicuius doctrinae edere. Liuius. Nommer.
    \
        Caedem edere. Liuius. Faire grand meurtre et tuerie.
    \
        Certamen cruentum edere. Liu. Faire un combat cruel et de grande effusion de sang, Faire grande effusion de sang en un combat.
    \
        Clamorem edere. Cic. Crier.
    \
        Corpus edere super equum. Tibul. Mettre, Monter sur un cheval.
    \
        Aliquid dignum hominum auribus efficere atque edere. Cic. Publier.
    \
        Edere exemplum seueritatis suae. Cic. Monstrer un tour de sa terribleté.
    \
        Exempla foeda in socios edere per foedam auaritiam. Liu. Faire vilains actes et meschans tours par lesquels on monstre son avarice.
    \
        Exempla auaritiae edere. Liu. Monstrer exemples et actes d'avarice.
    \
        Facinora edere. Liuius. Faire meschancetez.
    \
        Foetus edere dicitur ager. Cic. Produire fruicts.
    \
        Funera clara ducum edidit fortuna. Liuius. Fortune feit une exhibition d'une memorable tuerie des capitaines.
    \
        Gemitus edere. Lucret. Gemir.
    \
        Edere herbas dicuntur campi. Columel. Produire.
    \
        Hinnitus edere. Ouid. Hennir.
    \
        Ignem. Liuius. Monstrer, Faire.
    \
        Indicium. Cic. Faire communication de la descouverte, qu'aucun a faict de ses complices et compaignons en quelque malice.
    \
        Leges. Cic. Faire et bailler loix.
    \
        Librum. Cic. Publier.
    \
        Luci edere. Cic. Mettre en lumiere.
    \
        Ludibrium edere. Liu. Bailler passetemps qui tourne à la mocquerie d'aucun.
    \
        Proprio sumptu ludos edere. Tacit. Faire jouer farces et jeux à ses despens.
    \
        Mandata alicui edere. Liu. Dire et declarer ou exposer sa charge à celuy par devers lequel on est envoyé.
    \
        Motus edere. Lucret. Se mouvoir.
    \
        Munus gladiatorium edere. Liu. Exhiber publiquement le combat de plusieurs hommes combatans deux à deux à oultrance.
    \
        Nefas. Stat. Faire quelque meschanceté.
    \
        Edere nomen. Liu. Nommer, Donner ou imposer nom.
    \
        Edere nomen. Liu. Dire et declarer son nom.
    \
        Edere nomina. Liuius. Bailler les noms et surnoms par escript et declaration.
    \
        Nomen alterius alicui edere. Cic. Dire.
    \
        Operam annuam edere. Liu. Servir une annee.
    \
        Opera virorum fortium edere. Liu. Faire haults faicts et prouesses.
    \
        Oracula sapientiae edere. Cic. Dire et publier les haults secrets de sapience.
    \
        Ordinem triplicem rei gestae edere. Liu. Raconter la chose en trois manieres.
    \
        Ouum edere dicitur gallina. Plin. Pondre.
    \
        Edere partum dicuntur foeminae. Cic. Enfanter et delivrer leur ventre.
    \
        Ploratum virginalem ore edere. Cic. Pleurer à la facon d'une pucelle.
    \
        Postulata edere. Cic. Bailler et presenter une requeste contenant plusieurs chefs et articles.
    \
        Praelium, siue pugnam edere. Liu. Combatre.
    \
        Dii immortales, quas ego pugnas, et quantas strages edidi! Per translationem. Cic. O Dieu que j'ay bien combatu de parolles contre luy!
    \
        Pugnae aliquid edere. Plaut. Faire quelque noise.
    \
        Quaestus edere. Ouid. Se complaindre.
    \
        Edere rationes. Cic. Presenter et rendre ses comptes.
    \
        Responsum oraculo edere. Liuius. Bailler responce.
    \
        Risus. Cic. Rire. \ Ruinas. Cic. Mettre par terre, Ruiner.
    \
        Scelus. Cic. Commettre quelque vilain cas et meschanceté.
    \
        Scriptum. Cic. Bailler par escript.
    \
        Signum. Liu. Faire signe. \ Sonos. Ouid. Faire sons.
    \
        Spicas edere dicitur culmus. Colum. Jecter hors.
    \
        Spiritum extremum edere, pro Mori. Cic. Mourir.
    \
        Strages. Liuius. Faire grande tuerie.
    \
        Strepitum. Colum. Faire bruit, Bruire.
    \
        Testes. Liu. Produire tesmoings.
    \
        Trepidationem. Liu. Faire esmeute portant signification de crainte.
    \
        Verba edere. Tibull. Proferer, Prononcer, Dire.
    \
        Verba edere. Cic. Iudicium quin acciperet in ea ipsa verba quae Naeuius edebat, non recusasse. N'avoir point empesché ne refusé qu'il ne luy fust pourveu de jugement selon la forme de la commission que la partie adverse disoit.
    \
        Victoriam edere. Tacit. Vaincre et surmonter ses ennemis.
    \
        Edere vitam. Cic. Mourir. \ Voces edere. Cic. Crier.
    \
        Vrinam edere. Plin. Pisser.
    \
        Vulnera edere. Stat. Navrer, Deplayer.
    \
        Tribus edere. Ci. Bailler par escript les noms des tribus, Les nommer.

    Dictionarium latinogallicum > edo

  • 18 exentero

    exentero (exintero), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] ôter les intestins, vider, éventrer. [st2]2 [-] vider la bourse, dévaliser; vider, épuiser, mettre à sec. [st2]3 [-] tourmenter, torturer.    - acutum cultrum habeo, senis qui exenterem marsuppium, Plaut. Epid. 2, 2, 3: [j'ai un couteau aiguisé tel que je puisse vider la bourse du vieux] = j'ai un couteau bien aiguisé capable de vider la bourse du vieux.    - exspectando exedor miser atque exinteror, Plaut. Epid. 3.1.1: à force d'attendre je suis rongé, pauvre de moi, je suis torturé.
    * * *
    exentero (exintero), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] ôter les intestins, vider, éventrer. [st2]2 [-] vider la bourse, dévaliser; vider, épuiser, mettre à sec. [st2]3 [-] tourmenter, torturer.    - acutum cultrum habeo, senis qui exenterem marsuppium, Plaut. Epid. 2, 2, 3: [j'ai un couteau aiguisé tel que je puisse vider la bourse du vieux] = j'ai un couteau bien aiguisé capable de vider la bourse du vieux.    - exspectando exedor miser atque exinteror, Plaut. Epid. 3.1.1: à force d'attendre je suis rongé, pauvre de moi, je suis torturé.
    * * *
        Exentero, exenteras, pen. corr. exenterare. Plaut. Oster le entrailles d'une beste, Eventrer, Effondrer, Desentrailler.

    Dictionarium latinogallicum > exentero

  • 19 exesor

    exesŏr, ōris, m. celui qui ronge.
    * * *
    exesŏr, ōris, m. celui qui ronge.
    * * *
        Exesor, pen. prod. Verbale. Lucretius. Mangeur, Rongeur.

    Dictionarium latinogallicum > exesor

  • 20 flagro

    flăgro, āre, āvi, ātum - intr. -    - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69.    - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de.    - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret.    - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour.    - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester.    - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118.    - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat.    - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de.    - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie.    - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche.    - flagrare amentiā, Cic.: être furieux.    - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation.    - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent.    - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun.    - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme.    - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes.    - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.
    * * *
    flăgro, āre, āvi, ātum - intr. -    - voir flagrans [st1]1 [-] brûler, être en feu. --- Cic. Div. 1, 69.    - fig. Italiam flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre mettra l'Italie en feu. [st1]2 [-] être animé [d'une passion]; brûler de.    - flagrare desiderio, Cic. Att. 5, 11, 1: être rongé par le regret.    - flagrare amore, Cic. Tusc. 4, 71: brûler d'amour.    - flagrare odio, Cic.: être animé par la haine, détester.    - flagrare + inf.: désirer ardemment, brûler de. --- Stat. Th. 3, 118.    - ire in aciem flagrabant, Tac.: ils brûlaient d'aller au combat.    - flagrare studio alicujus rei: brûler de zèle pour qqch. [st1]3 [-] fig. être la proie de.    - flagrare infamiā, Cic. Att. 4, 18, 2: être couvert d'infamie.    - convivia, quae flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 4, 71: festins où se déchaînera la débauche.    - flagrare amentiā, Cic.: être furieux.    - flagrare rumore malo, Hor.: être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise réputation.    - flagrare inopiā, Sall.: être dévoré de misère. [st1]4 [-] en parl. de ch. être ardent.    - ut cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6: suivant le goût ardent (la passion) de chacun.    - flagrabant vitia libidinis apud illum, Cic. Cael. 12: les vices du libertinage avaient chez lui l'ardeur de la flamme.    - flagrante adhuc libertate, Tac.: la liberté vivant encore dans leurs âmes.    - flagrant oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4: les yeux s'enflamment. [st1]4 [-] enflammer d'amour. - tr. - miseram patri flagrabat Elissam, *Stat. S. 5, 2, 120: (Ascagne) enflammait pour son père (Enée) le coeur de la malheureuse Elissa.
    * * *
        Flagro, flagras, flagrare. Plin. Ardoir.
    \
        Flagrare libidinibus, per translationem. Sueton. Brusler de paillardise.
    \
        Flagrare amentia. Cic. Estre du tout hors du sens et sans raison, Estre espris de folie, et estre si insensé, que plus on ne peult.
    \
        Amore. Cic. Brusler d'amour.
    \
        Flagrat bello tota Italia. Cic. Toute l'Italie est pleine de guerre, Elle brusle de guerre, Est embrasee de guerre.
    \
        Flagrare gratia. Tacit. Estre fort en bonne grace.
    \
        Infamia. Cic. Estre fort mal renommé.
    \
        Inopia et cupiditatibus. Sallust. Estre en grande povreté.
    \
        Inuidia. Cic. Estre fort hay.
    \
        Odio alicuius rei. Plinius. Brusler de mal talent qu'on ha contre quelque chose.
    \
        Flagrant mutuo odio mugil et lupus. Plin. S'entrehayent fort.
    \
        Rumore malo flagrare. Horat. Avoir fort mauvais bruit.
    \
        Studiis. Cic. Estre fort ardant aux estudes.
    \
        Vt cuiusque studium ex aetate flagrabat. Sallust. Selon ce que un chascun estoit fort addonné à quelque chose.
    \
        Flagrant conuiuia stupris et flagitiis. Cic. Ardent et sont embrasez.

    Dictionarium latinogallicum > flagro

См. также в других словарях:

  • rongé — rongé …   Dictionnaire des rimes

  • Ronge — ist der Name von Bertha Ronge (1818–1863; gebürtig Bertha Meyer, geschieden Bertha Traun), deutsche Frauenrechtlerin und Erzieherin Gabriele Maria Ronge, Sopranistin Johannes Ronge (1813–1887), deutscher katholischer Priester, der wesentlich zur… …   Deutsch Wikipedia

  • rongé — rongé, ée (ron jé, jée) part. passé de ronger. 1°   Entamé avec les dents ou le bec. •   Mais, quoique incessamment rongé, Il [le foie de Titye] ne sera jamais mangé, SCARR. Virg. VI. •   ....La foule innombrable De tant d écrivains divers, Chez… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ronge — [ʀɔ̃ʒ] n. m. ÉTYM. XIIe; runge; de ronger, I. ❖ ♦ Vén. || Faire le ronge : ruminer, en parlant du cerf …   Encyclopédie Universelle

  • Ronge — Ronge, Johannes, geb. 16. Oct. 1813 in Bischofswalde bei Neiße; studirte seit 1837 in Breslau Theologie u. trat 1839 daselbst in das katholische Alumnat; nach seinem Austritt aus demselben 1840 kam er als Caplan nach Grottkau. Hier wurde er, da… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ronge — Ronge, Johannes, Urheber der deutsch katholischen Bewegung (s. Deutschkatholiken), geb. 16. Okt. 1813 zu Bischofswalde in Schlesien, gest. 26. Okt. 1887 at Wien, wurde 1840 Kaplan in Grottkau. Wegen eines in den »Sächsischen Vaterlandsblättern«… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ronge — Ronge, Johannes, Führer der Deutschkatholiken (s.d.), geb. 16. Okt. 1813 zu Bischofswalde (Schlesien), 1843 seines Amtes als Kaplan in Grottkau entsetzt, gab durch den »offenen Brief« an den Bischof Arnoldi von Trier über die Ausstellung des… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Ronge — Ronge, Joh., der Urheber des R. anismus, geb. 1813 zu Bischofswalde in Schlesien, studierte zu Breslau ohne inneren Beruf Theologie, wurde 1840 Kaplan zu Grottkau und mußte schon 1842 suspendirt werden, weil er ein Pamphlet: »Rom und das… …   Herders Conversations-Lexikon

  • ronge — variant of rounge v. Obs …   Useful english dictionary

  • ronge — (ron j ) s. m. Terme de vénerie. Il n est usité que dans cette locution : le cerf fait le ronge, il rumine. HISTORIQUE    XVIe s. •   M. de Vendosme, auquel ce langaige revenoit souvent au runge [qui le ruminait souvent], CARL. III, 24. •   Ce… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RONGE — s. m. T. de Vénerie. Il n est usité que dans cette phrase, Le cerf fait le ronge, Il rumine …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»