Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

rongé+par

  • 61 červotočivý nábytek

    červotočivý nábytek
    meuble rongé par les vers
    meuble piqué des vers

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > červotočivý nábytek

  • 62 mordeo

    mordĕo, ēre, momordi (arch. memordi), morsum - tr. -    - arch. memordi cité par Gell. 7, 9, 11. [st1]1 [-] mordre.    - canes, qui mordere possunt, Cic. Amer. 67: des chiens, qui peuvent mordre.    - humum mordere, Virg. En. 11, 418: mordre le sol (mourir sur le champ de bataille).    - morsi a rabioso cane, Plin. 29, 100: mordus par un chien enragé. [st1]2 [-] mordre, tenir ferme, cramponner, retenir.    - locus corporis qui mucronem momordit, Cels. 7, 5, 4: la partie du corps où la pointe s'est engagée (qui a retenu fermement la pointe).    - hoc tene, hoc morde: adversis non succumbere, Sen. Ep. 9, 78: attache-toi, cramponne-toi à ce principe: ne pas se laisser abattre par l'adversité.    - fibula mordet vestem, Ov. M. 8, 318: l'agrafe mord le vêtement (tient ferme le vêtement).    - cf. Virg. En. 12, 274. [st1]3 [-] mordre dans, mâcher, manger, dévorer, absorber.    - pabula mordere, Ov. M. 13, 943: mordre dans de l'herbe.    - ostrea mordere, Juv. 6, 302: absorber des huîtres. [st1]3 [-] mordre dans, pénétrer; miner, ronger; piquer, pincer.    - quae Liris quietā mordet aquā, Hor. O. 1, 31, 7: les champs que le Liris ronge de ses eaux paisibles.    - parum cautos jam frigora mordent, Hor. S. 2, 6, 45: déjà le froid mord, pince les gens qui ne se protègent pas suffisamment.    - radix mordet, Plin. 27, 133: le radis pique.    - quia oleam momorderit aestus, Hor. Ep. 1, 8, 5: parce que la chaleur brûle les oliviers.    - urtica foliis non mordentibus, Plin. 22, 14, 16, § 37: ortie dont les feuilles ne piquent pas.    - Plin. 29, 2, 9, § 34; 21, 6, 17, § 32. [st1]4 [-] mordre en paroles, attaquer, censurer, critiquer, blesser, piquer, déchirer.    - morderi aliquem dictis, Ov. Tr. 1, 1, 25: mordre qqn en paroles (blesser qqn).    - jocus mordens, Juv. 9, 10: raillerie mordante. [st1]5 [-] peiner, chagriner, inquiéter, tourmenter.    - valde me momorderunt epistolae tuae de Attica nostra, Cic. Att. 13, 12, 1: tes lettres m'ont donné de fortes inquiétudes sur notre chère Attica.    - morderi conscientiā, Cic Tusc. 4, 45, avoir des remords de conscience, être torturé par le remords.    - dolore occulto morderi, Ov. M. 2, 806: être torturé par une douleur secrète.    - mordear opprobriis falsis? Hor. Ep. 1, 16, 38: je serais chagriné par des calomnies?    - Ter. Eun. 445; Ad. 807.
    * * *
    mordĕo, ēre, momordi (arch. memordi), morsum - tr. -    - arch. memordi cité par Gell. 7, 9, 11. [st1]1 [-] mordre.    - canes, qui mordere possunt, Cic. Amer. 67: des chiens, qui peuvent mordre.    - humum mordere, Virg. En. 11, 418: mordre le sol (mourir sur le champ de bataille).    - morsi a rabioso cane, Plin. 29, 100: mordus par un chien enragé. [st1]2 [-] mordre, tenir ferme, cramponner, retenir.    - locus corporis qui mucronem momordit, Cels. 7, 5, 4: la partie du corps où la pointe s'est engagée (qui a retenu fermement la pointe).    - hoc tene, hoc morde: adversis non succumbere, Sen. Ep. 9, 78: attache-toi, cramponne-toi à ce principe: ne pas se laisser abattre par l'adversité.    - fibula mordet vestem, Ov. M. 8, 318: l'agrafe mord le vêtement (tient ferme le vêtement).    - cf. Virg. En. 12, 274. [st1]3 [-] mordre dans, mâcher, manger, dévorer, absorber.    - pabula mordere, Ov. M. 13, 943: mordre dans de l'herbe.    - ostrea mordere, Juv. 6, 302: absorber des huîtres. [st1]3 [-] mordre dans, pénétrer; miner, ronger; piquer, pincer.    - quae Liris quietā mordet aquā, Hor. O. 1, 31, 7: les champs que le Liris ronge de ses eaux paisibles.    - parum cautos jam frigora mordent, Hor. S. 2, 6, 45: déjà le froid mord, pince les gens qui ne se protègent pas suffisamment.    - radix mordet, Plin. 27, 133: le radis pique.    - quia oleam momorderit aestus, Hor. Ep. 1, 8, 5: parce que la chaleur brûle les oliviers.    - urtica foliis non mordentibus, Plin. 22, 14, 16, § 37: ortie dont les feuilles ne piquent pas.    - Plin. 29, 2, 9, § 34; 21, 6, 17, § 32. [st1]4 [-] mordre en paroles, attaquer, censurer, critiquer, blesser, piquer, déchirer.    - morderi aliquem dictis, Ov. Tr. 1, 1, 25: mordre qqn en paroles (blesser qqn).    - jocus mordens, Juv. 9, 10: raillerie mordante. [st1]5 [-] peiner, chagriner, inquiéter, tourmenter.    - valde me momorderunt epistolae tuae de Attica nostra, Cic. Att. 13, 12, 1: tes lettres m'ont donné de fortes inquiétudes sur notre chère Attica.    - morderi conscientiā, Cic Tusc. 4, 45, avoir des remords de conscience, être torturé par le remords.    - dolore occulto morderi, Ov. M. 2, 806: être torturé par une douleur secrète.    - mordear opprobriis falsis? Hor. Ep. 1, 16, 38: je serais chagriné par des calomnies?    - Ter. Eun. 445; Ad. 807.
    * * *
        Mordeo, mordes, momordi, morsum, mordere. Mordre.
    \
        Mordere herba dicitur sapore acri. Plin. Poindre et picquer, Mordiquer.
    \
        AEstus momordit oleam. Horat. La chaleur a endommagé, et bruslé les oliviers.
    \
        Mordere, per translationem. Teren. Detracter d'aucun, Mesdire.
    \
        Siqua sunt in tuis literis quae me mordeant. Cic. Qui me poignent ou piquent.
    \
        Morderi conscientia. Cic. Avoir un remors de conscience.

    Dictionarium latinogallicum > mordeo

  • 63 edo

    [st1]1 [-] ĕdo, ĕdis (ēs), ĕdit (est), ĕdĕre (esse), ēdi, ēsum: - tr. - manger, consumer, ronger, dévorer.    - la conjugaison.    - es = edis: tu manges.    - est = edit: il mange.    - essem = ederem.    - si quid est animum, Hor.: si quelque souci (te) ronge le coeur.    - estis = editis.    - es = edis ou ede.    - este = edite.    - au subj. edam (arch. edim).    - es panem: tu manges du pain ou mange du pain.    - bibitur, estur, quasi in popinā, Plaut. Poen. 4: on boit, on mange comme dans une taverne.    - mergi eos (s.-ent. pullos) in aquam jussit, ut biberent, quoniam esse nollent, Cic. N. D. 2: il ordonna de les (= poulets sacrés) plonger dans l'eau pour les faire boire puisqu'ils refusaient de manger.    - miserrimus est, qui cum esse cupit, quod edit non habet, Plaut. Capt. 3: le plus malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi manger.    - tormento non retineri potuit ferreo, quin reciperet se huc esum, Plaut.: un grappin de fer n'aurait pas pu l'empêcher de revenir ici pour manger.    - esuri ubi sumus? Plaut.: où dînerons-nous?    - edere sermones, Plaut.: dévorer les discours.    - edere pugnos, Plaut.: goûter les coups de poing, être régalé de coups de poing. [st1]2 [-] ēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum: - tr. - a - faire sortir, mettre dehors, jeter dehors; laisser sortir, rendre, rejeter, évacuer, chasser; décharger (des eaux); émettre, pousser (un cri).    - animam edere: rendre l'âme.    - clamorem edere: pousser un cri.    - gemitus edere: pousser des gémissements.    - edere vocem: parler.    - fructum edere: produire un bénéfice; rapporter. b - mettre au jour, donner le jour, mettre au monde, engendrer, enfanter.    - in lucem edi: venir au monde. c - mettre au jour, mettre en lumière, publier, éditer (un ouvrage), faire connaître.    - librum edere: publier un livre.    - de republica libros edidisti, Cic.: tu as publié ton livre sur la république. d - exprimer, dire, proférer, exposer, déclarer, révéler, annoncer, promulguer; produire (t. de droit); nommer, choisir.    - edere arma, Ov.: chanter les combats.    - edere judices, Cic.: choisir les juges.    - auctorem doctrinae ejus falso Samium Pythagoram edunt, Liv. 1, 18: on prétend à tort [ que l'auteur de sa science est Pythagore de Samos] = que sa science lui vient de Pythagore de Samos.    - Apollo oraculum edit: Apollon rend un oracle.    - edere consilia hostium: révéler les projets des ennemis. e - faire voir, montrer, produire; donner (des jeux).    - spectaculum edere: donner un spectacle. f - produire, réaliser, causer.    - scelus edere: commettre (perpétrer) un crime.    - edit quisque quod potest, Plaut.: chacun fait ce qu'il peut.    - edere ferro caedem: faire un carnage avec l'épée.    - edere immortalia opera, Liv.: accomplir des choses immortelles. [st1]3 [-] ĕdo, ōnis, m.: glouton, grand mangeur.
    * * *
    [st1]1 [-] ĕdo, ĕdis (ēs), ĕdit (est), ĕdĕre (esse), ēdi, ēsum: - tr. - manger, consumer, ronger, dévorer.    - la conjugaison.    - es = edis: tu manges.    - est = edit: il mange.    - essem = ederem.    - si quid est animum, Hor.: si quelque souci (te) ronge le coeur.    - estis = editis.    - es = edis ou ede.    - este = edite.    - au subj. edam (arch. edim).    - es panem: tu manges du pain ou mange du pain.    - bibitur, estur, quasi in popinā, Plaut. Poen. 4: on boit, on mange comme dans une taverne.    - mergi eos (s.-ent. pullos) in aquam jussit, ut biberent, quoniam esse nollent, Cic. N. D. 2: il ordonna de les (= poulets sacrés) plonger dans l'eau pour les faire boire puisqu'ils refusaient de manger.    - miserrimus est, qui cum esse cupit, quod edit non habet, Plaut. Capt. 3: le plus malheureux est celui qui, lorsqu'il désire manger, n'a pas de quoi manger.    - tormento non retineri potuit ferreo, quin reciperet se huc esum, Plaut.: un grappin de fer n'aurait pas pu l'empêcher de revenir ici pour manger.    - esuri ubi sumus? Plaut.: où dînerons-nous?    - edere sermones, Plaut.: dévorer les discours.    - edere pugnos, Plaut.: goûter les coups de poing, être régalé de coups de poing. [st1]2 [-] ēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum: - tr. - a - faire sortir, mettre dehors, jeter dehors; laisser sortir, rendre, rejeter, évacuer, chasser; décharger (des eaux); émettre, pousser (un cri).    - animam edere: rendre l'âme.    - clamorem edere: pousser un cri.    - gemitus edere: pousser des gémissements.    - edere vocem: parler.    - fructum edere: produire un bénéfice; rapporter. b - mettre au jour, donner le jour, mettre au monde, engendrer, enfanter.    - in lucem edi: venir au monde. c - mettre au jour, mettre en lumière, publier, éditer (un ouvrage), faire connaître.    - librum edere: publier un livre.    - de republica libros edidisti, Cic.: tu as publié ton livre sur la république. d - exprimer, dire, proférer, exposer, déclarer, révéler, annoncer, promulguer; produire (t. de droit); nommer, choisir.    - edere arma, Ov.: chanter les combats.    - edere judices, Cic.: choisir les juges.    - auctorem doctrinae ejus falso Samium Pythagoram edunt, Liv. 1, 18: on prétend à tort [ que l'auteur de sa science est Pythagore de Samos] = que sa science lui vient de Pythagore de Samos.    - Apollo oraculum edit: Apollon rend un oracle.    - edere consilia hostium: révéler les projets des ennemis. e - faire voir, montrer, produire; donner (des jeux).    - spectaculum edere: donner un spectacle. f - produire, réaliser, causer.    - scelus edere: commettre (perpétrer) un crime.    - edit quisque quod potest, Plaut.: chacun fait ce qu'il peut.    - edere ferro caedem: faire un carnage avec l'épée.    - edere immortalia opera, Liv.: accomplir des choses immortelles. [st1]3 [-] ĕdo, ōnis, m.: glouton, grand mangeur.
    * * *
    I.
        Edo, es, est: vel Edo, edis, prima correpta, edi, esum vel estum, esse vel edere. Virgil. Manger.
    \
        Laudem non edunt obliuia. Silius. Le loz n'est point oublié, La louange n'est point mise en oubli, Ne perist point par oubli.
    \
        Vbi esuri sumus? Plaut. Où prendrons nous nostre repas?
    II.
        Edo, edonis, pen. prod. Varro. Gourmand.
    \
        Edo, edis, prima producta, edidi, editum, penul. corr. edere. Plin. Mettre hors, Produire.
    \
        Edidit centum vasa haec vitis. Sueton. Elle a rapporté.
    \
        Edere et exponere. Cic. Declarer et exposer.
    \
        Peruulgare atque edere. Cic. Publier.
    \
        Edere, apud Iurisconsultos. Budaeus. Bailler, Donner copie, Bailler par escript et declaration.
    \
        Edit quisque quod potest. Plaut. Chascun fait ce qu'il peult.
    \
        Natus, et in lucem editus. Cic. Mis en lumiere.
    \
        Edere animam, pro Mori. Cic. Rendre l'ame.
    \
        Annales edere. Cic. Publier.
    \
        Authorem alicuius doctrinae edere. Liuius. Nommer.
    \
        Caedem edere. Liuius. Faire grand meurtre et tuerie.
    \
        Certamen cruentum edere. Liu. Faire un combat cruel et de grande effusion de sang, Faire grande effusion de sang en un combat.
    \
        Clamorem edere. Cic. Crier.
    \
        Corpus edere super equum. Tibul. Mettre, Monter sur un cheval.
    \
        Aliquid dignum hominum auribus efficere atque edere. Cic. Publier.
    \
        Edere exemplum seueritatis suae. Cic. Monstrer un tour de sa terribleté.
    \
        Exempla foeda in socios edere per foedam auaritiam. Liu. Faire vilains actes et meschans tours par lesquels on monstre son avarice.
    \
        Exempla auaritiae edere. Liu. Monstrer exemples et actes d'avarice.
    \
        Facinora edere. Liuius. Faire meschancetez.
    \
        Foetus edere dicitur ager. Cic. Produire fruicts.
    \
        Funera clara ducum edidit fortuna. Liuius. Fortune feit une exhibition d'une memorable tuerie des capitaines.
    \
        Gemitus edere. Lucret. Gemir.
    \
        Edere herbas dicuntur campi. Columel. Produire.
    \
        Hinnitus edere. Ouid. Hennir.
    \
        Ignem. Liuius. Monstrer, Faire.
    \
        Indicium. Cic. Faire communication de la descouverte, qu'aucun a faict de ses complices et compaignons en quelque malice.
    \
        Leges. Cic. Faire et bailler loix.
    \
        Librum. Cic. Publier.
    \
        Luci edere. Cic. Mettre en lumiere.
    \
        Ludibrium edere. Liu. Bailler passetemps qui tourne à la mocquerie d'aucun.
    \
        Proprio sumptu ludos edere. Tacit. Faire jouer farces et jeux à ses despens.
    \
        Mandata alicui edere. Liu. Dire et declarer ou exposer sa charge à celuy par devers lequel on est envoyé.
    \
        Motus edere. Lucret. Se mouvoir.
    \
        Munus gladiatorium edere. Liu. Exhiber publiquement le combat de plusieurs hommes combatans deux à deux à oultrance.
    \
        Nefas. Stat. Faire quelque meschanceté.
    \
        Edere nomen. Liu. Nommer, Donner ou imposer nom.
    \
        Edere nomen. Liu. Dire et declarer son nom.
    \
        Edere nomina. Liuius. Bailler les noms et surnoms par escript et declaration.
    \
        Nomen alterius alicui edere. Cic. Dire.
    \
        Operam annuam edere. Liu. Servir une annee.
    \
        Opera virorum fortium edere. Liu. Faire haults faicts et prouesses.
    \
        Oracula sapientiae edere. Cic. Dire et publier les haults secrets de sapience.
    \
        Ordinem triplicem rei gestae edere. Liu. Raconter la chose en trois manieres.
    \
        Ouum edere dicitur gallina. Plin. Pondre.
    \
        Edere partum dicuntur foeminae. Cic. Enfanter et delivrer leur ventre.
    \
        Ploratum virginalem ore edere. Cic. Pleurer à la facon d'une pucelle.
    \
        Postulata edere. Cic. Bailler et presenter une requeste contenant plusieurs chefs et articles.
    \
        Praelium, siue pugnam edere. Liu. Combatre.
    \
        Dii immortales, quas ego pugnas, et quantas strages edidi! Per translationem. Cic. O Dieu que j'ay bien combatu de parolles contre luy!
    \
        Pugnae aliquid edere. Plaut. Faire quelque noise.
    \
        Quaestus edere. Ouid. Se complaindre.
    \
        Edere rationes. Cic. Presenter et rendre ses comptes.
    \
        Responsum oraculo edere. Liuius. Bailler responce.
    \
        Risus. Cic. Rire. \ Ruinas. Cic. Mettre par terre, Ruiner.
    \
        Scelus. Cic. Commettre quelque vilain cas et meschanceté.
    \
        Scriptum. Cic. Bailler par escript.
    \
        Signum. Liu. Faire signe. \ Sonos. Ouid. Faire sons.
    \
        Spicas edere dicitur culmus. Colum. Jecter hors.
    \
        Spiritum extremum edere, pro Mori. Cic. Mourir.
    \
        Strages. Liuius. Faire grande tuerie.
    \
        Strepitum. Colum. Faire bruit, Bruire.
    \
        Testes. Liu. Produire tesmoings.
    \
        Trepidationem. Liu. Faire esmeute portant signification de crainte.
    \
        Verba edere. Tibull. Proferer, Prononcer, Dire.
    \
        Verba edere. Cic. Iudicium quin acciperet in ea ipsa verba quae Naeuius edebat, non recusasse. N'avoir point empesché ne refusé qu'il ne luy fust pourveu de jugement selon la forme de la commission que la partie adverse disoit.
    \
        Victoriam edere. Tacit. Vaincre et surmonter ses ennemis.
    \
        Edere vitam. Cic. Mourir. \ Voces edere. Cic. Crier.
    \
        Vrinam edere. Plin. Pisser.
    \
        Vulnera edere. Stat. Navrer, Deplayer.
    \
        Tribus edere. Ci. Bailler par escript les noms des tribus, Les nommer.

    Dictionarium latinogallicum > edo

  • 64 adesus

    ădēsus, a, um part. passé de adedo. [st2]1 [-] entamé. [st2]2 [-] mangé complètement.    - adesum jecur, Cic.: foie rongé.    - adesus aquis scopulus, Ov.: roche usée par les eaux.    - adesus cladibus, Sil.: affaibli par les désastres.    - adesa bona, Tac.: fortune dissipée.
    * * *
    ădēsus, a, um part. passé de adedo. [st2]1 [-] entamé. [st2]2 [-] mangé complètement.    - adesum jecur, Cic.: foie rongé.    - adesus aquis scopulus, Ov.: roche usée par les eaux.    - adesus cladibus, Sil.: affaibli par les désastres.    - adesa bona, Tac.: fortune dissipée.
    * * *
        Adesus, adesa, adesum, pen. prod. Participium ab adedor. Liuius. Tout consumé et mangé.
    \
        Adesis bonis per dedecus. Tacit. Apres avoir consumé et mangé, ou follement despendu touts leurs biens.
    \
        Lapides adesi. Horat. Mangez, Rongez, Usez par la violence des eaus.

    Dictionarium latinogallicum > adesus

  • 65 lacero

    lăcĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] déchirer, mettre en pièces, mutiler, briser. [st2]2 [-] déchirer en paroles, maltraiter, railler. [st2]3 [-] faire souffrir, tourmenter. [st2]4 [-] détruire, ruiner, dissiper, gaspiller.    - lacerare aliquem omni cruciatu, Cic.: faire subir à qqn toutes sortes de tortures.    - lacerare hostium rates, Flor.: briser les bateaux ennemis.    - manu ventre bona patria lacerare, Sall. C.: dissiper son patrimoine par le jeu et la table.    - quin ego hanc (= linguam) jubeo tacere, quae loquens lacerat diem? Plaut.: pourquoi ne pas l'obliger à se taire, elle qui perd son temps à bavarder?    - maeror me lacerat, Cic.: le chagrin me ronge le coeur.
    * * *
    lăcĕro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] déchirer, mettre en pièces, mutiler, briser. [st2]2 [-] déchirer en paroles, maltraiter, railler. [st2]3 [-] faire souffrir, tourmenter. [st2]4 [-] détruire, ruiner, dissiper, gaspiller.    - lacerare aliquem omni cruciatu, Cic.: faire subir à qqn toutes sortes de tortures.    - lacerare hostium rates, Flor.: briser les bateaux ennemis.    - manu ventre bona patria lacerare, Sall. C.: dissiper son patrimoine par le jeu et la table.    - quin ego hanc (= linguam) jubeo tacere, quae loquens lacerat diem? Plaut.: pourquoi ne pas l'obliger à se taire, elle qui perd son temps à bavarder?    - maeror me lacerat, Cic.: le chagrin me ronge le coeur.
    * * *
        Lacero, laceras, pen. corr. lacerare. Terent. Desmembrer, Eschirer, ou deschirer et mettre en pieces, Deschiqueter, Despecer en pieces et morceaux, Lacerer, Briser, Desbriser, Derompre.
    \
        Ora manu lacerans. Sil. Esgratignant.
    \
        Lacerato virgis tergo. Liu. Laceré.
    \
        Lacerare homines male suadendo. Plau. Mener à povreté.
    \
        Lacerare diem. Plaut. Consumer en vain.
    \
        Lacerare rem suam. Plaut. Despendre ses biens, Degaster.
    \
        Lacerare famam alicuius. Liu. Luy oster sa bonne renommee.
    \
        Lacerare optimum incesto ore. Cic. Mesdire de luy.
    \
        Lacerare probris. Liu. Injurier et oultrager de parolles.

    Dictionarium latinogallicum > lacero

  • 66 peresus

    peresus, a, um part. passé de peredo. [st2]1 [-] entièrement rongé. [st2]2 [-] miné, consumé (par le chagrin).
    * * *
    peresus, a, um part. passé de peredo. [st2]1 [-] entièrement rongé. [st2]2 [-] miné, consumé (par le chagrin).
    * * *
        Languoribus multis peresus. Catul. Extenué et usé.
    \
        Saxa peresa sale. Lucret. Rochers mangez et usez et comme rongez de la mer qui bat contre.

    Dictionarium latinogallicum > peresus

  • 67 perustus

    perustus, a, um part. passé de peruro. [st2]1 [-] brûlé, consumé. [st2]2 [-] échauffé fortement. [st2]3 [-] brûlé (par la gelée). [st2]4 [-] enflammé de, brûlant de. [st2]5 [-] dévoré, rongé, miné.
    * * *
    perustus, a, um part. passé de peruro. [st2]1 [-] brûlé, consumé. [st2]2 [-] échauffé fortement. [st2]3 [-] brûlé (par la gelée). [st2]4 [-] enflammé de, brûlant de. [st2]5 [-] dévoré, rongé, miné.
    * * *
        Perustus homo. Cic. Tout haslé.

    Dictionarium latinogallicum > perustus

  • 68 roso

    roso agg. (p.p. di Vedere rodere) 1. rongé, mangé: roso dai vermi (o roso dai tarli) mangé aux vers. 2. ( estens) usé, mangé, rongé: una pietra rosa dal tempo une pierre usée par le temps.

    Dizionario Italiano-Francese > roso

  • 69 nibble

    nibble ['nɪbəl]
    (a) (of person, caterpillar) grignoter; (of rodent) grignoter, ronger; (of goat, sheep) brouter;
    I'm not hungry, I'll just nibble a piece of bread je n'ai pas faim, je vais juste grignoter un morceau de pain;
    the mice have nibbled the telephone wire les souris ont rongé ou grignoté le fil du téléphone;
    the fish nibbled the bait le poisson a mordu à l'hameçon
    (b) (playfully → ear) mordiller
    to nibble at or on sth grignoter qch;
    she nibbled nervously at her food elle mangeait nerveusement du bout des dents;
    the mice have nibbled through the wire les souris ont entièrement rongé le fil
    to nibble at sth mordiller qch;
    the cat likes to nibble at my toes le chat aime bien me mordiller les orteils;
    also figurative to nibble at the bait mordre à l'hameçon
    to nibble at an offer être tenté par une offre
    3 noun
    (a) Fishing touche f
    to have a nibble grignoter quelque chose;
    nibbles amuse-gueules mpl

    Un panorama unique de l'anglais et du français > nibble

  • 70 wear

    wear [weə(r)]
    porter1 (a) avoir1 (b) afficher1 (b) user1 (c) durer2 (a) s'user2 (b) passer2 (c) usage3 (b) usure3 (c)
    (pt wore [wɔ:(r)], pp worn [wɔ:n])
    (a) (beard, spectacles, clothing etc) porter;
    what shall I wear? qu'est-ce que je vais mettre?;
    I haven't a thing to wear je n'ai rien à me mettre;
    she wore a miniskirt elle portait une minijupe, elle était en minijupe;
    Cars to wear a seat belt mettre la ceinture (de sécurité);
    to wear black porter du noir;
    the miniskirt is being worn again this year la minijupe se porte de nouveau cette année;
    he always wears good clothes il est toujours bien habillé, il s'habille toujours bien;
    he was wearing slippers/a dressing gown il était en chaussons/en robe de chambre;
    he wears a beard il porte la barbe;
    she wore a ribbon in her hair elle portait ou avait un ruban dans les cheveux;
    she wears her hair in a bun elle a un chignon;
    he wears his hair long il a les cheveux longs;
    do you always wear make-up? tu te maquilles tous les jours?;
    she wore lipstick elle s'était mis ou elle avait mis du rouge à lèvres;
    I often wear perfume/aftershave je mets souvent du parfum/de la lotion après-rasage
    (b) (expression) avoir, afficher; (smile) arborer;
    she wore an anxious look son regard exprimait l'inquiétude, elle avait un air inquiet;
    he wore a frown il fronçait les sourcils
    to wear holes in sth trouer ou percer peu à peu qch;
    her shoes were worn thin ses chaussures étaient complètement usées;
    he wore his coat threadbare il a usé son manteau jusqu'à la corde;
    a path had been worn across the lawn un sentier avait été creusé à travers la pelouse par le passage des gens;
    the wheel had worn a groove in the wood la roue avait creusé le bois
    (d) British familiar (accept → argument, behaviour) supporter, tolérer ;
    I won't wear it! je ne marcherai pas!
    to wear oneself to a frazzle or a shadow s'éreinter
    (a) (endure, last) durer;
    wool wears better than cotton la laine résiste mieux à l'usure ou fait meilleur usage que le coton;
    this coat has worn well ce manteau a bien servi;
    this rug should wear for years ce tapis devrait durer ou faire des années;
    it will wear forever cela durera pour toujours, c'est inusable;
    figurative their friendship has worn well leur amitié est restée intacte malgré le temps;
    the film has not worn well le film n'a pas bien vieilli;
    British familiar she's worn well elle est bien conservée
    this rug has worn badly in the middle ce tapis est très usé au milieu;
    the carpet had worn thin le tapis était usé ou élimé;
    the stone had worn smooth la pierre était polie par le temps;
    figurative her patience was wearing thin elle était presque à bout de patience;
    his excuses are wearing a bit thin ses excuses ne prennent plus;
    his jokes are wearing a bit thin ses plaisanteries ne sont plus drôles
    (c) literary (time) passer;
    as morning wore into afternoon comme la matinée passait ou l'après-midi approchait;
    as the year wore to its close comme l'année tirait à sa fin
    3 noun (UNCOUNT)
    for everyday wear pour porter tous les jours;
    clothes suitable for evening wear tenue f de soirée;
    a suit for business wear un costume pour le bureau;
    women's wear vêtements mpl pour femmes;
    winter wear vêtements mpl d'hiver
    (b) (use) usage m;
    these shoes will stand hard wear ces chaussures feront un bon usage ou résisteront bien à l'usure;
    there's still plenty of wear in that dress cette robe est encore très portable;
    to get a lot of wear from or out of sth faire durer qch;
    is there any wear left in them? feront-ils encore de l'usage?
    wear (and tear) usure f;
    fair or normal wear and tear usure f normale;
    living in the big city puts a lot of wear and tear on people les grandes villes sont une source de stress pour leurs habitants;
    the sheets are beginning to show signs of wear les draps commencent à être un peu usés ou fatigués
    (soles) user; (cliff, land) ronger, éroder; (stone) éroder; (paint, design) effacer
    (metal) s'user; (land) être rongé, s'éroder; (grass, topsoil) disparaître (par usure); (stone) s'éroder; (design) s'effacer
    (steps) user; figurative (patience, strength) épuiser petit à petit; (courage, resistance) saper, miner;
    in the end she wore me down (I gave in to her) elle a fini par me faire céder;
    the busy schedule finally wore her down son emploi du temps chargé a fini par l'épuiser ou l'exténuer
    (pencil, steps, tyres) s'user; (courage) s'épuiser;
    the heels have worn down les talons sont usés
    (a) (marks, design) s'effacer, disparaître
    (b) (excitement) s'apaiser, passer; (anaesthetic, effects) se dissiper, disparaître; (pain) se calmer, passer;
    the novelty soon wore off l'attrait de la nouveauté a vite passé
    effacer par l'usure, user
    (day, season) avancer lentement; (battle, discussion) se poursuivre lentement;
    as time wore on au fur et à mesure que le temps passait
    (a) (clothing, machinery) user
    (b) (patience, strength, reserves) épuiser;
    to wear out one's welcome abuser de l'hospitalité de ses hôtes
    (c) (tire) épuiser;
    you're wearing yourself out working so hard tu t'épuises ou tu t'exténues à tant travailler;
    to be worn out être exténué ou éreinté;
    worn out from arguing, he finally accepted their offer de guerre lasse, il a fini par accepter leur offre;
    their constant bickering wears me out leurs chamailleries continuelles me fatiguent ou m'épuisent
    (clothing, shoes) s'user;
    this material will never wear out ce tissu est inusable
    trouer, percer
    se trouer;
    my jeans have worn through at the knees mon jean est troué aux genoux
    ✾ Film 'She Wore a Yellow Ribbon' Ford 'La Charge héroïque'

    Un panorama unique de l'anglais et du français > wear

  • 71 глождя

    гл 1. (за човек) ronger (un os); ôter (enlever) la chair; 2. (за куче) ronger; 3. прен ronger, mordre, chagriner, tourmenter а постоянно ме гложди мисълта je suis toujours en proie а, être dévoré par, être travaillé par cette idée (par cette pensée); mon esprit est rongé (miné, tourmenté, consumé) par cette idée (par cette pensée, par ce souci); mon esprit est toujours en proie а ce souci.

    Български-френски речник > глождя

  • 72 rodere

    rodere v. (pres.ind. ródo; p.rem. rósi; p.p. róso) I. tr. 1. ( rosicchiare) ronger: rodere un osso ronger un os. 2. ( corrodere) ronger, corroder, attaquer: gli acidi rodono i metalli les acides rongent les métaux. 3. ( fig) ronger, dévorer, tourmenter: l'invidia gli rode il fegato l'envie le ronge; che cosa ti rode? qu'est-ce qui te tourmente? II. prnl. rodersi ( consumarsi) se ronger (di de), être dévoré (di par): rodersi di gelosia être dévoré par la jalousie.

    Dizionario Italiano-Francese > rodere

  • 73 abgehärmt

    'apgəhɛːrmt
    adj
    rongé de chagrin, ravagé par le chagrin
    abgehärmt
    ạ bgehärmt ['apgəhεrmt]
    ravagé(e) par le chagrin

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > abgehärmt

  • 74 haar

    haar1
    I het, de
    [haarvezel] hoofdhaar cheveu 〈m.〉lichaam poil 〈m.〉van manen en staart van paard crin 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   de haren van een rups les poils d'une chenille
         gekrulde haren, gekrulde zinnen ±cheveu fin, cheveu malin
         grijze haren van iets krijgen se faire des cheveux (blancs) pour qc.
         met loshangende haren lopen aller les cheveux au vent
         zijn wilde haren verliezen s'assagir
         dat scheelde maar een haar il s'en est fallu d'un cheveu
         zich de haren uit het hoofd trekken s'arracher les cheveux
         een haar in de boter zoeken chercher noise
         op een haar na à un cheveu près
         elkaar in de haren vliegen se chamailler van vrouwen
         dat is er met de haren bijgesleept c'est tiré par les cheveux
         iemand tegen de haren in strijken prendre qn. à rebrousse-poil
         geen haar op m'n hoofd die eraan denkt jamais de la vie
         iemand geen haar krenken ne pas toucher à un cheveu de qn.
         geen haar beter zijn ne pas valoir mieux
         zijn broer is geen haar beter dan hij son frère le vaut
         spijt hebben als haren op z'n hoofd être rongé de remords
         m'n haren rezen ervan te berge cela me faisait dresser les cheveux sur la tête se crêper le chignon
    II het collectivum
    [al de lichaamsharen; ook m.b.t. plant, dier] poils meervoud
    [het hoofdhaar] cheveux meervoud
    voorbeelden:
         figuurlijk haar op de tanden hebben avoir bec et ongles
         Algemeen Zuid-Nederlands iemand van haar noch pluimen kennen ne connaître qn. ni d'Eve ni d'Adam
    2   opgestoken haar cheveux relevés
         vals haar faux cheveux
         z'n haar kammen se peigner les cheveux
         z'n haar laten knippen se faire couper les cheveux
         Algemeen Zuid-Nederlands dat is bij het haar getrokken c'est tiré par les cheveux
         figuurlijk smeer (het) maar in je haar! démerde-toi!
    ————————
    haar2
    [afhangend van werkwoord] lijdend voorwerp la, l'; meewerkend voorwerp lui; na voorzetsel, met nadruk elle
    voorbeelden:
    1   geef haar dit boek donne-lui ce livre
         geef haar dit boek niet ne lui donne pas ce livre
         geef het haar donne-le-lui
         geef het haar niet ne le lui donne pas
         ik reken op haar je compte sur elle
         hij stuurt haar naar jou toe il te l'envoie
         vergeet haar oublie-la
         vergeet haar niet ne l'oublie pas
         haar verwijt men nooit iets on ne lui reproche rien, à elle
         die boeken zijn van haar ces livres sont à elle
         die van haar le sien, la sienne, les siens, les siennes
         zij hebben noch mij noch haar uitgenodigd ils ne nous ont invités ni elle ni moi
    [bijvoeglijk gebruikt]son, sa, ses
    [zelfstandig gebruikt]le sien, la sienne, les siens, les siennes
    voorbeelden:
    1   haar ouders waren aanwezig ses parents (à elle) étaient présents
         Els haar schoenen les chaussures d'Elsa
         haar vader, haar moeder, haar kinderen son père, sa mère, ses enfants
    2   mijn zoon en de hare mon fils et le sien
         de haren les siens

    Deens-Russisch woordenboek > haar

  • 75 besiege

    besiege [bɪ'si:dʒ]
    (a) Military (surround → town) assiéger; figurative (→ person, office) assaillir;
    the tourists were besieged by beggars les touristes étaient assaillis par des mendiants
    (b) (harass) assaillir, harceler;
    besieged by doubt rongé ou assailli par le doute;
    we've been besieged by requests for help nous avons été assaillis de demandes d'aide

    Un panorama unique de l'anglais et du français > besiege

  • 76 gnaw

    gnaw [nɔ:]
    * * *
    [nɔː] 1.
    transitive verb lit ronger; fig ( torment) [hunger, remorse] tenailler; [pain] lanciner
    2.

    to gnaw at ou on something — ronger quelque chose

    English-French dictionary > gnaw

  • 77 attanagliare

    attanagliare v.tr. ( attanàglio, attanàgli) 1. ( stringere con le tenaglie) serrer avec des tenailles, saisir avec des tenailles. 2. ( estens) ( stringere con forza) serrer avec force. 3. ( fig) ( tormentare) tenailler: il rimorso mi attanagliava l'animo le remords me tenaillait l'esprit, j'étais tenaillé par le remords; un dubbio lo attanaglia un doute le lancine, un doute le ronge.

    Dizionario Italiano-Francese > attanagliare

  • 78 combattuto

    combattuto agg. 1. ( travagliato) tourmenté, assailli, rongé, dévoré: essere combattuto dai dubbi être assailli par les doutes. 2. ( incerto) partagé: essere combattuto tra due alternative être partagé entre deux possibilités; non so se accettare, sono molto combattuto je ne sais pas si je dois accepter, je suis très partagé. 3. (rif. a partite e sim.) disputé: una partita molto combattuta un match très disputé.

    Dizionario Italiano-Francese > combattuto

  • 79 mangiare

    I. mangiare v.tr. ( màngio, màngi) 1. manger: che cosa stai mangiando? qu'est-ce que tu manges?; mangiare cinese manger chinois; ha mangiato tutta la torta il a mangé toute la tarte. 2. (fare un pasto: pranzare) déjeuner, manger; ( cenare) dîner, manger; si mangia! on mange!; noi mangiamo alle otto nous mangeons à huit heures; che cosa si mangia a cena? qu'est-ce qu'on mange au dîner? 3. ( voracemente) dévorer, avaler, engloutir. 4. ( scherz) (di animali: pungere) manger, dévorer: le zanzare mi stanno mangiando vivo je suis en train de me faire manger par les moustiques, les moustiques sont en train de me dévorer. 5. (di animali: rosicchiare) manger, ronger. 6. (corrodere, consumare) manger, ronger: la ruggine mangia il ferro la rouille ronge le fer. 7. ( fig) ( dissipare) manger, dilapider: le ha mangiato tutti i soldi il a dilapidé tout son argent. 8. ( fig) ( guadagnare illecitamente) faire son beurre (su de). 9. (negli scacchi, nella dama e sim.) prendre, souffler: mangiare un pezzo prendre une pièce; mangiare una pedina prendre un pion. 10. ( nel gioco delle carte) prendre. II. mangiare s.m. 1. manger: mangiare e bere le boire et le manger. 2. ( cibo) nourriture f. 3. ( pasto) repas: è pronto da mangiare? le repas est-il prêt? 4. ( cucina) cuisine f.: qui il mangiare è ottimo ici la cuisine est très bonne.

    Dizionario Italiano-Francese > mangiare

  • 80 vermouler

    (SE) vp., être vermouler piqué // rongé vermouler par les vers du bois: s'artiznâ < s'artisonner> (Albanais). - E.: Artison, Artisonné.

    Dictionnaire Français-Savoyard > vermouler

См. также в других словарях:

  • rongé — rongé, ée (ron jé, jée) part. passé de ronger. 1°   Entamé avec les dents ou le bec. •   Mais, quoique incessamment rongé, Il [le foie de Titye] ne sera jamais mangé, SCARR. Virg. VI. •   ....La foule innombrable De tant d écrivains divers, Chez… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Maximilian Ronge — Oberst Maximilian Ronge Colonel Maximilian Ronge (November 9, 1874 – September 10, 1953) was the last director of the Evidenzbureau, the directorate of military intelligence of the Austro Hungarian Empire. Ronge played a key role in the 1913… …   Wikipedia

  • Liste des codes postaux canadiens débutant par S — Codes postaux canadiens …   Wikipédia en Français

  • ronger — [ rɔ̃ʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • rungier fin XIIe; crois. entre lat. rumigare « ruminer » (fr. rungier 1200) et lat. pop. rodicare (class. rodere) « ronger » (fr. rongier XIIIe), puis crois. des formes fr. 1 ♦ User peu à peu en coupant avec …   Encyclopédie Universelle

  • ver — [ vɛr ] n. m. • v. 1170; verme « larve » 980; lat. vermis 1 ♦ VER ou VER DE TERRE : lombric terrestre (et tout annélide qui lui ressemble), petit animal allongé au corps cylindrique et mou, dépourvu de pattes. « Il fallait le nourrir [le… …   Encyclopédie Universelle

  • vermoulu — vermoulu, ue [ vɛrmuly ] adj. • XIIIe; de ver et moulu, de moudre ♦ Se dit du bois, d un objet de bois rongé, mangé par les vers. ⇒ 1. piqué. « Un tiroir caisse en bois vermoulu » (Aymé). Par métaph. « Exhumer cette œuvre moisie et vermoulue » (A …   Encyclopédie Universelle

  • pourrir — [ purir ] v. <conjug. : 2> • 1265; purir XIe; lat. pop. °putrire, class. putrescere I ♦ V. intr. 1 ♦ Se décomposer, en parlant d une matière organique. ⇒ se corrompre, se détériorer, se putréfier; pourriture, putréfaction. « Quelques fruits …   Encyclopédie Universelle

  • LÈPRE — Un des fléaux de tout temps les plus redoutés de l’humanité, attribué parfois même à une malédiction divine, la lèpre a trop souvent suscité des mesures inhumaines envers les malades. Depuis l’Inde, où son existence est supposée très ancienne,… …   Encyclopédie Universelle

  • ennui — [ ɑ̃nɥi ] n. m. • déb. XIIe; de ennuyer 1 ♦ Vx Tristesse profonde, grand chagrin. ⇒ tourment. « Si d une mère en pleurs vous plaignez les ennuis » (Racine). 2 ♦ Peine qu on éprouve de quelque contrariété; cette contrariété. ⇒ désagrément,… …   Encyclopédie Universelle

  • Personnages secondaires de Plus belle la vie — Cet article répertorie les personnages secondaires du feuilleton télévisé Plus belle la vie. Par « personnages secondaires », nous entendrons ici les personnages qui correspondent aux caractéristiques suivantes : les noms de ces… …   Wikipédia en Français

  • BOIS — Le bois est un tissu végétal – xylème – dont le rôle a toujours été capital dans l’histoire de l’humanité. C’est, dans la plante vivante, un tissu conducteur de sève brute, dont les membranes incrustées de lignine jouent un rôle de soutien. La… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»