Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

rne

  • 1 RNE

    RNE
    RNE ['rraðjo naθjo'na8D7038CE!8D7038CE de (e)s'pa28D7FBEFɲ28D7FBEFa]
    abreviación de Radio Nacional de España Staatlicher Spanischer Rundfunk masculino

    Diccionario Español-Alemán > RNE

  • 2 kærne

    kærne1 ['kɛʀnə] <-n; -r> Butterfass n
    kærne2 ['kɛʀnə]: kærne smør buttern

    Dansk-tysk Ordbog > kærne

  • 3 værne

    værne ['vɛʀnə] schützen ( modgegen A, vor D);
    værne om ngt. etwas verteidigen, etwas wahren

    Dansk-tysk Ordbog > værne

  • 4 værne

    vb.
    schützen, verteidigen;
    værne om ngt etw. verteidigen

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > værne

  • 5 værne

    vb.
    schützen, verteidigen;
    værne om ngt etw. verteidigen

    Politikens Dansk-tysk > værne

  • 6 kværne

    kværne ['kvɛʀnə] mahlen; fam quatschen, plappern

    Dansk-tysk Ordbog > kværne

  • 7 лампочка

    die Glühbirne =, n, die Bírne ; die Glühlampe =, n

    электри́ческая, я́ркая, ма́товая ла́мпочка — éine élektrische, hélle, mátte Glühbirne [Bírne, Glühlampe]

    замени́ть ла́мпочку — éine Glühbirne [Bírne, Glühlampe] áuswechseln

    ввинти́ть но́вую ла́мпочку — éine néue Glühbirne [Bírne, Glühlampe] éinschrauben

    ла́мпочка гори́т, перегоре́ла. — Die Glühbirne [die Bírne, die Glühlampe] brennt, ist dúrchgebrannt.

    Русско-немецкий учебный словарь > лампочка

  • 8 груша

    1) плод die Bírne =, -n

    спе́лые, со́чные, твёрдые гру́ши — réife, sáftige, féste Bírnen; см. тж. яблоко

    2) дерево der Bírnbaum (e)s, Birnbäume, die Bírne

    В саду́ растёт гру́ша. — Im Gárten wächst ein Bírnbaum [éine Bírne]. см. тж. дерево

    Русско-немецкий учебный словарь > груша

  • 9 krčma

    Kneipe f (-, -n), Schenke f (-, -n), Wirtshaus n (-es, ''-er), Schank m (-s, "-e), Tabe'rne (Tave'rne) f (-, -n); mala k. Garküche f (-, -n)

    Hrvatski-Njemački rječnik > krčma

  • 10 виднеться

    zu séhen sein, síchtbar sein

    вдали́ видне́лись го́ры — in der Férne sah man Bérge, in der Férne wáren Bérge zu séhen

    Новый русско-немецкий словарь > виднеться

  • 11 литература

    в разн. знач. die Literatúr =, тк. ед. ч.

    нау́чная, полити́ческая, техни́ческая литерату́ра — wíssenschaftliche, polítische, téchnische Literatúr

    худо́жественная литерату́ра — die schöne Literatúr [die Belletrístik]

    ру́сская литерату́ра XIX ве́ка — die rússische Literatúr des 19 (néunzehnten) Jahrhúnderts

    мирова́я литерату́ра — die Wéltliteratur

    зарубе́жная литерату́ра — frémdsprachige Literatúr

    совреме́нная литерату́ра — die Gégenwartsliteratur [die modérne Literatúr]

    совреме́нная америка́нская литерату́ра — die amerikánische Literatúr der Gégenwart [die modérne amerikánische Literatúr]

    спи́сок литерату́ры — das Literatúrverzeichnis

    уро́к литерату́ры — die Literatúrstunde [der Literatúrunterricht, в немецкоязычн. странах die Déutschstunde]

    учи́тель литерату́ры — der Literatúrlehrer [в немецкоязычн. странах der Déutschlehrer]

    ле́кции по неме́цкой литерату́ре — Vórlesungen über déutsche Literatúr [in déutscher Literatúr]

    экза́мен по литерату́ре — éine Prüfung in Literatúr

    чита́ть, изуча́ть специа́льную литерату́ру [литерату́ру по специа́льности], литерату́ру о Пу́шкине — Fáchliteratur, Literatúr über Púschkin lésen, studíeren

    по́льзоваться спра́вочной литерату́рой — Náchschlagewerke benútzen

    По э́тому вопро́су име́ется обши́рная литерату́ра, мно́го, ма́ло литерату́ры. — Zu díeser Fráge gibt es úmfangreiche Literatúr, viel, wénig Literatúr.

    Русско-немецкий учебный словарь > литература

  • 12 мебель

    die Möbel мн. ч.; обстановка die Éinrichtung =, en

    краси́вая, совреме́нная, стари́нная ме́бель — schöne, modérne, antíke Möbel [éine schöne, modérne, antíke Éinrichtung]

    мя́гкая ме́бель — Pólstermöbel

    купи́ть но́вую ме́бель для спа́льни — néue Schláfzimmermöbel [éine néue Schláfzimmereinrichtung] káufen

    Русско-немецкий учебный словарь > мебель

  • 13 современный

    1) относящийся к настоящему времени gégenwärtig, Gégenwarts...; о литературе, искусстве modérn, zéitgenössisch; нынешний héutig, von héute

    совреме́нное положе́ние — die gégenwärtige Láge

    совреме́нная ситуа́ция — die gégenwärtige Situatión

    совреме́нный неме́цкий язы́к — die déutsche Gégenwartssprache [die déutsche Spráche der Gégenwart]

    совреме́нная литерату́ра — die modérne [zéitgenössische] Literatúr; die Gégenwartsliteratur

    совреме́нная молодёжь — die héutige Júgend [die Júgend von héute]

    совреме́нная те́хника — die modérne Téchnik

    Его́ взгля́ды вполне́ совреме́нны. — Séine Ánsichten sind recht modérn.

    Русско-немецкий учебный словарь > современный

  • 14 deceo

    deceo, uī, ēre (zu decor, decus), zieren, ziemen, I) eig., a) v. Lebl., äußerlich zieren, kleiden, wohl od. gutstehen, wohl od. gutlassen (Ggstz. dedecere; vgl. Fronto de oratt. p. 159, 13 N.: nam convenire et decere et aptum esse et congruere Graeci ἡρμόσθαι appellant), m. Ang. wen (wem)? im Acc., quin me aspice et contempla, ut haec (vestis) me deceat, Plaut.: quem decet muliebris ornatus, quem incessus psaltriae, Cic.: neminem decet intertexta pluribus notis vestis, Quint.: te toga picta decet, Prop.: quem tenues decuere togae nitidique capilli, Hor.: habitus triumphalis feminas non decet, Quint.: forma viros neglecta decet, Ov.: neglecta decet multas (virgines) coma, Ov.: decet alba quidem pudor ora, Ov.: alba (weiße Tracht) decent Cererem; vestes Cerealibus albas sumite, Ov.: hic illum mire pudor decuit, Sen. – ohne Ang. wen (wem)? rarus in publicum egressus idque velatā parte oris, ne satiaret aspectum, vel quia sic decebat (weil es ihr so gut stand), Tac. ann. 13, 45. – b) v. Pers., prangen, Macrobii praecipuā decent pulchritudine, Solin. 30, 10. – II) übtr., den Verhältnissen nach zieren = stehen, wohl anstehen, wohlanständig sein, sich ziemen od. geziemen, sich schicken, schicklich sein, in der Ordnung sein (Ggstz. dedecere), wobei zu bemerken, daß decet oft durch es würde sich geziemen, decebat u. decuit durch es hätte sich ge ziemt, würde sich geziemt haben, übersetzt werden muß, α) m. Subjekts-Nom., teils m. Ang. wen (wem)? im Acc., arta decet sanum comitem toga, Hor.: illa ornamenta decere me et convenire eis rebus, quas gesseram, non putabam, Cic.: non velle experiri quam se aliena deceant; id enim maxime quemque decet, quod est cuiusque maxime suum, Cic. – teils (archaist.) m. Ang. wen (wem)? für wen? im Dat., istuc facinus nostro generi non decet, Plaut. Amph. 820 (vgl. unten no. β u. γ). – teils ohne Ang. wen? servare id, quod deceat (v. Dichter), Cic.: et quod decet honestum est et quod honestum est decet, Cic.: ita fere officia reperientur, cum quaeretur, quid deceat et quid aptum sit personis, temporibus, aetatibus, Cic. – m. Ang. worin? durch in m. Abl., ut in vita, sic in oratione nihil est difficilius quam quid deceat videre, Cic. – m. Ang. bei wem? durch apud m. Akk., u. wobei? durch Abl., neque eadem in voce, gestu, incessu apud principem, senatum, populum, magistratus, privato publico iudicio, postulatione, actione decent, Quint. 11, 3, 150. – β) m. Subjekts-Infin., u. zwar teils m. Acc. u. Infin. Act. u. Pass., oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet, Cic.: omnes hommes ab odio, amicitia, ira atque misericordia vacuos esse decet, Sall.: omnes bonos rei publicae subvenire decebat, Sall.: non quidquid patrum plebisque est, consules, tribunos, deos, hominesque omnes armatos opem ferre, in Capitolium currere decuit? Liv.: m. Acc. u. Infin. Pass. (s. Klotz Nachtr. zu Cic. Tusc. p. 21. Wopkens Lectt. Tull. p. 71), atque in eo disputant, contaminari non decere fabulas, Ter.: num dubitas, quin specimen naturae capi deceat ex optima quaque natura? Cic.: sicut aut sola aut prima pensari decet... tanto regi (= a tanto rege), Liv. 34, 58, 8. – teils (archaist.) m. Dat. u. Infin., ita uti liberali esse ingenio decuit, Ter. Hec. 164: decet tantae maiestati eas servare leges, quibus etc., Paul. dig. 32, 1, 23: certa est enim ratio, quā deceat philosopho ob decretam sibi publice statuam gratias agere, Apul. flor. 16. p. 23, 4 Kr. – teils m. bl. Infin., iniusta impetrare non decet, Plaut.: exemplis grandioribus decuit uti, Cic. – m. vorhergeh. allgem. Pronom.-Nom., nihil est quod tam deceat, quam in omni re gerenda consilioque servare constantiam, Cic. – γ) ohne Subjekt, teils m. Ang. wen (wem)? durch Acc., facis, ut te decet, Ter.: ita uti fortes decet milites, Ter.: illum decet, Quint. – teils (archaist.) m. Ang. wem? od. für wen? durch Dat. (s. Ussing Plaut. Amph. 813. Hildebr. Apul. de mund. 1. p. 336), ut decet lenonis familiae, Plaut.: ita nobis decet, Ter.: haec primum ut fiant, deos quaeso, ut vobis decet, Ter.: locum editiorem, quam victoribus decebat, capit, Sall. hist. fr. 1, 98 (100). – teils (archaist.) m. Ang. wem? od. für wen? im Abl., ut meque teque maxume atque ingenio nostro decuit (= dignum erat), Plaut. asin. 577. – teils ganz absol., fecisti ut decuerat, Ter.: perge, decet, Verg.: res... paulo ante confecta est; minus quidem illa severe quam decuit, non tamen omnino dissolute, Cic.: quo maiorem spem habeo nihil fore aliter ac deceat, Cic.: cuius a rne corpus crematum est, quod contra decuit ab illo meum (sc. cremari), wogegen es sich geschickt hätte, daß der meinige von jenem verbrannt würde, Cic.

    lateinisch-deutsches > deceo

  • 15 cierne

    'θǐɛrne
    m

    estar en cierne — blühen, noch ganz am Anfang stehen, unvollkommen sein

    cierne
    cierne ['θjerne]
    num1num (bot: tiempo de fecundación) Bestäubung femenino; estar en cierne(s) blühen; (figurativo) noch in den Kinderschuhen stecken
    num2num ver link=ciernacierna{

    Diccionario Español-Alemán > cierne

  • 16 enternecedor

    entɛrne'θeđɔr
    adj
    rührend, ergreifend
    enternecedor
    enternecedor (a) [eDC489F9Dn̩DC489F9Dterneθe'ðor(a)]
    rührend

    Diccionario Español-Alemán > enternecedor

  • 17 enternecer

    entɛrne'θɛr
    v irr
    ergreifen, rühren
    verbo transitivo
    ————————
    enternecerse verbo pronominal
    enternecer
    enternecer [eterne'θer]
    (conmover) rühren; (hacer ceder) erweichen
    enternecerse (conmoverse) gerührt sein; (ceder) weich werden

    Diccionario Español-Alemán > enternecer

  • 18 tornería

    tɔrne'ria
    f

    Diccionario Español-Alemán > tornería

  • 19 deceo

    deceo, uī, ēre (zu decor, decus), zieren, ziemen, I) eig., a) v. Lebl., äußerlich zieren, kleiden, wohl od. gutstehen, wohl od. gutlassen (Ggstz. dedecere; vgl. Fronto de oratt. p. 159, 13 N.: nam convenire et decere et aptum esse et congruere Graeci ἡρμόσθαι appellant), m. Ang. wen (wem)? im Acc., quin me aspice et contempla, ut haec (vestis) me deceat, Plaut.: quem decet muliebris ornatus, quem incessus psaltriae, Cic.: neminem decet intertexta pluribus notis vestis, Quint.: te toga picta decet, Prop.: quem tenues decuere togae nitidique capilli, Hor.: habitus triumphalis feminas non decet, Quint.: forma viros neglecta decet, Ov.: neglecta decet multas (virgines) coma, Ov.: decet alba quidem pudor ora, Ov.: alba (weiße Tracht) decent Cererem; vestes Cerealibus albas sumite, Ov.: hic illum mire pudor decuit, Sen. – ohne Ang. wen (wem)? rarus in publicum egressus idque velatā parte oris, ne satiaret aspectum, vel quia sic decebat (weil es ihr so gut stand), Tac. ann. 13, 45. – b) v. Pers., prangen, Macrobii praecipuā decent pulchritudine, Solin. 30, 10. – II) übtr., den Verhältnissen nach zieren = stehen, wohl anstehen, wohlanständig sein, sich ziemen od. geziemen, sich schicken, schicklich sein, in der Ordnung sein (Ggstz. dedecere), wobei zu bemerken, daß decet oft durch es würde sich geziemen, decebat u. decuit durch es hätte sich ge-
    ————
    ziemt, würde sich geziemt haben, übersetzt werden muß, α) m. Subjekts-Nom., teils m. Ang. wen (wem)? im Acc., arta decet sanum comitem toga, Hor.: illa ornamenta decere me et convenire eis rebus, quas gesseram, non putabam, Cic.: non velle experiri quam se aliena deceant; id enim maxime quemque decet, quod est cuiusque maxime suum, Cic. – teils (archaist.) m. Ang. wen (wem)? für wen? im Dat., istuc facinus nostro generi non decet, Plaut. Amph. 820 (vgl. unten no. β u. γ). – teils ohne Ang. wen? servare id, quod deceat (v. Dichter), Cic.: et quod decet honestum est et quod honestum est decet, Cic.: ita fere officia reperientur, cum quaeretur, quid deceat et quid aptum sit personis, temporibus, aetatibus, Cic. – m. Ang. worin? durch in m. Abl., ut in vita, sic in oratione nihil est difficilius quam quid deceat videre, Cic. – m. Ang. bei wem? durch apud m. Akk., u. wobei? durch Abl., neque eadem in voce, gestu, incessu apud principem, senatum, populum, magistratus, privato publico iudicio, postulatione, actione decent, Quint. 11, 3, 150. – β) m. Subjekts-Infin., u. zwar teils m. Acc. u. Infin. Act. u. Pass., oratorem irasci minime decet, simulare non dedecet, Cic.: omnes hommes ab odio, amicitia, ira atque misericordia vacuos esse decet, Sall.: omnes bonos rei publicae subvenire decebat, Sall.: non quidquid patrum plebisque est, consules, tribunos, deos, hominesque omnes armatos opem
    ————
    ferre, in Capitolium currere decuit? Liv.: m. Acc. u. Infin. Pass. (s. Klotz Nachtr. zu Cic. Tusc. p. 21. Wopkens Lectt. Tull. p. 71), atque in eo disputant, contaminari non decere fabulas, Ter.: num dubitas, quin specimen naturae capi deceat ex optima quaque natura? Cic.: sicut aut sola aut prima pensari decet... tanto regi (= a tanto rege), Liv. 34, 58, 8. – teils (archaist.) m. Dat. u. Infin., ita uti liberali esse ingenio decuit, Ter. Hec. 164: decet tantae maiestati eas servare leges, quibus etc., Paul. dig. 32, 1, 23: certa est enim ratio, quā deceat philosopho ob decretam sibi publice statuam gratias agere, Apul. flor. 16. p. 23, 4 Kr. – teils m. bl. Infin., iniusta impetrare non decet, Plaut.: exemplis grandioribus decuit uti, Cic. – m. vorhergeh. allgem. Pronom.-Nom., nihil est quod tam deceat, quam in omni re gerenda consilioque servare constantiam, Cic. – γ) ohne Subjekt, teils m. Ang. wen (wem)? durch Acc., facis, ut te decet, Ter.: ita uti fortes decet milites, Ter.: illum decet, Quint. – teils (archaist.) m. Ang. wem? od. für wen? durch Dat. (s. Ussing Plaut. Amph. 813. Hildebr. Apul. de mund. 1. p. 336), ut decet lenonis familiae, Plaut.: ita nobis decet, Ter.: haec primum ut fiant, deos quaeso, ut vobis decet, Ter.: locum editiorem, quam victoribus decebat, capit, Sall. hist. fr. 1, 98 (100). – teils (archaist.) m. Ang. wem? od. für wen? im Abl., ut meque teque maxume atque ingenio nostro decuit (=
    ————
    dignum erat), Plaut. asin. 577. – teils ganz absol., fecisti ut decuerat, Ter.: perge, decet, Verg.: res... paulo ante confecta est; minus quidem illa severe quam decuit, non tamen omnino dissolute, Cic.: quo maiorem spem habeo nihil fore aliter ac deceat, Cic.: cuius a rne corpus crematum est, quod contra decuit ab illo meum (sc. cremari), wogegen es sich geschickt hätte, daß der meinige von jenem verbrannt würde, Cic.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > deceo

  • 20 reincarnated

    re·in·car·nat·ed
    [ˌri:ɪnkɑ:ˈneɪtɪd, AM -ˈkɑ:rneɪt̬ɪd]
    adj attr, inv wiedergeboren; ( fig)
    he became a \reincarnated film star er kam als Filmstar erneut zu Ruhm

    English-german dictionary > reincarnated

См. также в других словарях:

  • Rne — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • RNE — sustantivo femenino 1. (pronunciamos erre ene e ) Sigla de Radio Nacional de España …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • RNE — Die Abkürzung RNE steht für: Radio Nacional de España, staatlicher Hörfunk Spaniens, siehe Radiotelevisión Española#Hörfunk RailNetEurope, Organisation europäischer Eisenbahninfrastrukturunternehmen (seit 2004) Rat für Nachhaltige Entwicklung,… …   Deutsch Wikipedia

  • RNE — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom.   Sigles d’une seule lettre   Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres   Sigles de quatre lettres …   Wikipédia en Français

  • RNE — {{#}}{{LM SigR159}}{{〓}} {{\}}SIGLAS Y ACRÓNIMOS:{{/}} {{[}}RNE{{]}} Radio Nacional de España …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • RNE — Radio Nacional de España (International » Spanish) * Morgan Stanley Dean Witter, Eastern Europe (Business » NYSE Symbols) * Review of Network Economics (Community » Media) * Roanne, France (Regional » Airport Codes) * Radio Nacional de España… …   Abbreviations dictionary

  • RNE — Roanne, France internationale Flughafen Kennung …   Acronyms

  • RNE — abr. Radio Nacional de Espaсa …   Diccionario de Abreviaturas de la Lengua Española

  • RNE — Roanne, France internationale Fughafen Kennung …   Acronyms von A bis Z

  • RNE — abbr. Radio Nacional de Espana …   Dictionary of abbreviations

  • Radio Nacional de RNE — Radio Nacional Création 19 janvier 1937 Propriétaire RTVE Slogan « Si oyes voces, que sean las nuestras » Langue Espagnol …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»