Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

rige

  • 1 rige

    rige ['ʀiːə] <-t; -r> Reich n

    Dansk-tysk Ordbog > rige

  • 2 rige

    sb.
    (das) Reich (-e)

    Politikens Dansk-tysk Miniordbog > rige

  • 3 rige

    ind→ link=regir regir{

    Diccionario Español-Alemán > rige

  • 4 rige

    sb.
    (das) Reich (-e)

    Politikens Dansk-tysk > rige

  • 5 El nombre rige al hombre

    Ein guter Name ist besser als Bargeld.
    Ein guter Name ist der schönste Orden.
    Ein guter Name ist die schönste Mitgift.
    Ein guter Name ist ein reiches Erbteil.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El nombre rige al hombre

  • 6 тот

    I местоим.
    1) находящийся дальше, другой jéner jéne, jénes, jéne (всегда с ударен.); в повседн. речи dér (da) díe (da), dás (da), díe (da) (всегда с ударен.); другой der ándere die ándere, das ándere, die ánderen

    Ты живёшь в э́том и́ли в том до́ме? — Wohnst du in díesem óder in jénem Haus [in díesem Haus óder in dém (Haus) dá]?

    На́ша дере́вня нахо́дится на том берегу́. — Únser Dorf liegt an jénem [am ánderen] Úfer.

    2) этот (с существ. со значением времени) díeser díese, díeses, díese, jéner

    В ту ночь я не смог засну́ть. — In díeser [jéner] Nacht kónnte ich nicht éinschlafen.

    В тот год была́ о́чень холо́дная зима́. — Díeses Jahr war der Wínter sehr kalt.

    В то вре́мя я учи́лся в университе́те. — Dámals studíerte ich an der Universität.

    3) прошлый vóriger vórige, vóriges, vórige

    Мы ви́делись на то́й неде́ле, в том ме́сяце, в том году́. — Wir háben uns vórige Wóche, vórigen Mónat, vóriges Jahr geséhen.

    4) данный díeser , dér (всегда с ударен.)

    На те де́ньги он купи́л кни́ги. — Für díeses [für dás] Geld hat er Bücher gekáuft.

    Э́то тот вопро́с, кото́рый нас бо́льше всего́ интересу́ет. — Das ist díe Fráge, díe uns am méisten interessíert.

    5) и́менно тот, тот са́мый genáu dér... genáu díe..., genáu dás..., genáu díe...

    Э́то и́менно тот челове́к, кото́рый нам ну́жен. — Das ist genáu dér Mann, dén wir bráuchen.

    Э́то та са́мая кни́га, кото́рую я иска́л. — Das ist genáu dás Buch, dás ich gesúcht hábe.

    Э́то не та́ газе́та, кото́рую я ищу́. — Das ist nicht díe Zéitung, díe ich súche.

    Он сел не на тот по́езд. — Er ist in éinen fálschen Zug éingestiegen.

    6) то́т же dersélbe diesélbe, dassélbe, diesélben

    На ней была́ та́ же (са́мая) ю́бка. — Sie hátte densélben Rock án.

    Они́ живу́т в то́м же (са́мом) до́ме. — Sie wóhnen in demsélben Haus.

    Э́то одно́ и то́ же. — Das ist ein und dassélbe.

    Он прихо́дит всегда́ в одно́ и то́ же вре́мя. — Er kommt ímmer um diesélbe Zeit.

    II
    в знач. существ. тот, кто derjénigen, dér... diejénige, díe..., dasjénige, dás..., diejénige, díe...

    тот, кто придёт ра́ньше — derjénige, der früher kommt

    Тому́, кто тебя́ спро́сит, скажи́ сле́дующее... — Demjénigen, dér dich frágen wird, ságe Fólgendes...

    Русско-немецкий учебный словарь > тот

  • 7 болячка

    F f (33; ­чек) eit(e)rige Wunde; Schorf m
    * * *
    боля́чка fam f (- чек) eit(e)rige Wunde; Schorf m
    * * *
    боля́чк|а
    <>
    ж
    1. (ра́нка)
    содра́ть боля́чку die Wunde aufreißen
    2. только мн (го́рести) Sorge f
    расска́зывать о свои́х боля́чках sich etw von der Seele reden, vom seinen Sorgen sprechen
    * * *
    n
    1) ironic. Wehwehchen
    2) textile. wunde Stelle

    Универсальный русско-немецкий словарь > болячка

  • 8 тот

    jéner [f jéne, n jénes, pl jéne]; dérjenige [f díejenige, n dásjenige, pl díejenigen]; der [f die, n das, pl die]

    тот ма́льчик — jéner Júnge, dér Júnge

    в том лесу́ — in jénem Wálde, in dém Wálde

    э́тот пи́шет, а тот проверя́ет — díeser schreibt und jéner kontrollíert

    тот, кто э́того не зна́ет... — dér [dérjenige], der das nicht weiß...

    в тот раз — dámals, jénes Mal, das vórige Mal

    на той неде́ле — vórige Wóche

    с того́ вре́мени, с тех пор — seitdém, seit jéner Zeit, seit dér Zeit

    ни тот ни друго́й — wéder der éine, noch der ándere; kéiner von béiden

    не тот, так друго́й — wenn nicht der éine, so der ándere

    и тот и друго́й — díeser und jéner, der éine und der ándere; béide

    и́менно тот — geráde [ében] jéner

    тот же — dersélbe

    то же (са́мое) — dassélbe

    я уже́ не тот — ich bin nicht mehr dersélbe, ich bin ein ánderer Mensch gewórden

    он всё тот же — er ist ímmer noch der álte

    ••

    я беру́ кни́гу с тем, что́бы её почита́ть — ich néhme díeses Buch, um es zu lésen

    я посыла́ю тебе́ кни́гу с тем, что́бы ты её прочёл — ich schícke dir díeses Buch, damít du es liest

    при всём том — bei álledém

    одно́ и то же — ein und dassélbe

    к тому́ же — áußerdém; dazú kommt, daß...

    до того́ ( до такой степени) — dérmáßen; so (sehr)...

    мне не до того́ — ich kómme nicht dazú, ich kann nicht darán dénken

    тем са́мым — dadúrch

    тем бо́лее, что... — um so mehr, als...

    тем лу́чше [ху́же] — um so bésser [schlímmer], désto bésser [schlímmer]

    ме́жду тем, тем вре́менем — inzwíschen, währenddéssen

    ме́жду тем как — während

    тем не ме́нее — nichtsdestowéniger

    вме́сте с тем — zugléich, bei álledém

    де́ло в том, что... — es hándelt sich darúm, daß...

    того́ и гляди́ — éhe man sich's versíeht

    к тому́ же — überdíes; áußerdém

    и без того́ — ohnehín, sowiesó

    я и без того́ приду́ — ich kómme sowiesó

    ни с того́ ни с сего́ — óhne jéden Grund; mir nichts, dir nichts

    Новый русско-немецкий словарь > тот

  • 9 прошлый

    vórig; прошедший (год, месяц и др.) тж. vergángen

    Э́то бы́ло в про́шлом году́, на про́шлой неде́ле, в про́шлую суббо́ту. — Das war im vórigen [im vergángenen, vóriges] Jahr, in der vórigen [in der vergángenen, vórige] Wóche, (am) vórigen [(am) vergángenen] Sónnabend.

    В про́шлый раз я забы́л тебе́ об э́том сказа́ть. — Vóriges [Das vórige] Mal hábe ich vergéssen, dir das zu ságen.

    В про́шлом письме́ он об э́том писа́л. — Im vórigen Brief hat er darüber geschríeben.

    Русско-немецкий учебный словарь > прошлый

  • 10 неровная проезжая часть дороги

    Универсальный русско-немецкий словарь > неровная проезжая часть дороги

  • 11 ухабистая проезжая часть дороги

    Универсальный русско-немецкий словарь > ухабистая проезжая часть дороги

  • 12 two cents

    two cents spl US umg
    1. mick(e)rige Summe:
    feel like two cents sich mick(e)rig vorkommen
    2. meist two cents worth fig Senf m umg:
    get in one’s two cents seinen Senf dazugeben

    English-german dictionary > two cents

  • 13 wobbly

    adjective
    wack[e]lig; zitt[e]rig [Schrift, Hand, Stimme]
    * * *
    adjective wackelig
    * * *
    wob·bly
    [ˈwɒbl̩i, AM ˈwɑ:-]
    I. adj
    1. (unsteady) wack[e]lig
    I've got a \wobbly tooth bei mir wackelt ein Zahn
    my legs feel a bit \wobbly ich bin etwas wacklig auf den Beinen
    to draw a \wobbly line einen zittrigen Strich ziehen
    \wobbly voice zittrige Stimme
    II. n BRIT ( fam) [Wut]anfall m
    to throw a \wobbly einen Wutanfall kriegen fam, ausrasten fam
    * * *
    ['wɒblɪ]
    1. adj (+er)
    wackelig; voice, notes also, hand zitterig, zitternd; jelly (sch)wabbelig; wheel eiernd

    to be wobbly ( inf, after illness )wackelig auf den Beinen sein (inf)

    to feel wobbly — sich schwach fühlen, wackelig auf den Beinen sein (inf)

    2. n
    (inf: fit of rage)

    to throw a wobblyausrasten (inf), einen Wutanfall bekommen

    * * *
    wobbly1 [ˈwɒblı; US ˈwɑ-] adj wack(e)lig, schwankend (auch fig), schwabb(e)lig umg, schlott(e)rig:
    wobbly handwriting zitt(e)rige Handschrift;
    he’s still a bit wobbly on his legs er ist noch ein bisschen wacklig auf den Beinen
    wobbly2 [ˈwɒblı; US ˈwɑ-] s Br umg Koller m umg, Wutanfall m:
    throw a wobbly ausflippen, ausrasten
    * * *
    adjective
    wack[e]lig; zitt[e]rig [Schrift, Hand, Stimme]
    * * *
    adj.
    wackelig adj.

    English-german dictionary > wobbly

  • 14 гнойный

    Éiter- (опр. сл.), éit(e)rig; éiternd ( гноящийся)

    гнойный проце́сс — Éiterungsprozeß m (-ss-)

    гнойное воспале́ние — éit(e)rige Entzündung

    Новый русско-немецкий словарь > гнойный

  • 15 неделя

    ж
    Wóche f

    че́рез неде́лю — in éiner Wóche, héute in acht Tágen

    ка́ждую неде́лю — jéde Wóche, állwöchentlich

    раз в две неде́ли — álle zwei Wóchen, álle víerzehn Táge

    на про́шлой неде́ле — vórige Wóche

    на бу́дущей неде́ле — nächste Wóche

    за неде́лю до — éine Wóche vor (D)

    два ра́за в неде́лю — zwéimal wöchentlich

    Новый русско-немецкий словарь > неделя

  • 16 на

    I предлог с винит. и предложн. падежом
    1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)

    Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.

    Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.

    Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.

    Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.

    Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.

    Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.

    2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)

    На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.

    Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.

    3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu D

    Мы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.

    Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.

    Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.

    Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.

    Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].

    4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)

    Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.

    Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.

    На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.

    Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?

    Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.

    Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.

    Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.

    Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.

    Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.

    Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.

    5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нет

    на про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]

    на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]

    Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.

    На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.

    6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in A

    пое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen

    Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.

    Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.

    Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.

    Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.

    Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.

    Здесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.

    II предлог с предложн. падежом
    играть на чём л. A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf D

    Он хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.

    Он аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.

    III предлог с винит. падежом

    посмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]

    показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen

    ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen

    2) о предназначении для чего л. für A

    ткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid

    копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren

    3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in A

    раздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden

    купи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen

    заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen

    5) о сроках - назначать на какой л. час, день, год für A, auf A

    Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.

    6) на какой л. период времени für A; на весь период, на время чего л. über A

    У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.

    Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.

    Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.

    Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.

    На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.

    7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um A

    Он на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.

    Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.

    Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.

    Русско-немецкий учебный словарь > на

  • 17 последний

    1) конечный в ряду однородных предметов, явлений и др. der létzte (обыкн. с определённым артиклем)

    после́дний день ме́сяца — der létzte Tag des Mónats

    после́дняя глава́ в кни́ге — das létzte Kapítel im Buch

    Кабине́т дире́ктора - после́дняя дверь нале́во. — Das Zímmer des Diréktors ist die létzte Tür links.

    Когда́ ты был там (в) после́дний раз? — Wann warst du zum létzten Mal [das létzte Mal] dort?

    В после́дний моме́нт он переду́мал. — Im létzten Áugenblick hat er es sich ánders überlégt.

    Он пришёл са́мым после́дним. — Er ist als Állerlétzter gekómmen.

    2) новейший der néueste, о газетах, журналах, событиях тж. der jüngste ( оба эквивалента всегда с определённым артиклем)

    оде-ва́ться по после́дней мо́де — sich nach der néuesten Móde kléiden

    стро́ить по после́днему сло́ву нау́ки и те́хники — nach dem modérnsten Stand von Wíssenschaft und Téchnik báuen

    Э́то после́дний но́мер газе́ты. — Das ist die néueste [jüngste] Áusgabe der Zéitung.

    после́дние собы́тия пока́зывают, что... — Die jüngsten Eréignisse zéigen, dass...

    По ра́дио передаю́т после́дние изве́стия. — Das Rádio bringt Náchrichten.

    3) предыдущий, непосредственно предшествующий vórig, létzt

    на после́днем заседа́нии — in der vórigen [létzten] Sítzung

    в [за] после́днее вре́мя — in der létzten Zeit [in létzter Zeit]

    после́днюю неде́лю он боле́л. — Vórige [létzte] Wóche war er krank.

    Русско-немецкий учебный словарь > последний

  • 18 предыдущий

    1) прошлый vóriger

    на предыду́щем уро́ке — in der vórigen Stúnde

    Э́то бы́ло на предыду́щей неде́ле. — Das war vórige [in der vórigen] Wóche.

    2) непосредственно предшествующий der vorhérgehende (обыкн. с определённым артиклем)

    прочита́ть предыду́щую страни́цу — die vorhérgehende Séite lésen

    Э́то ска́зано в предыду́щей главе́. — Das steht im vorhérgehenden Kapítel.

    Русско-немецкий учебный словарь > предыдущий

  • 19 mænge

    mænge ['mɛŋə]: mænge sig med de rige sich bei reichen Leuten anbiedern;
    ikke ville mænge sig med hoben ( abwertend) fam fig sich nicht unters Volk mischen wollen ( oder sich nicht mit dem Plebs einlassen wollen)

    Dansk-tysk Ordbog > mænge

  • 20 ropny

    ropny [rɔpnɨ] adj
    Erdöl-
    ropne zapalenie płuc med eit[e]rige Lungenentzündung f

    Nowy słownik polsko-niemiecki > ropny

См. также в других словарях:

  • Rige — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Rige peut se référer à : Le Rige, personnage de fiction de la bande dessinée La Quête de l oiseau du temps Reich, (également prononcé Rige), terme de …   Wikipédia en Français

  • Rige Records — Pour les articles homonymes, voir Rige. Filiale de Megarave Records Offensive Records T.I.T. Records Fondé en 1990 …   Wikipédia en Français

  • rige — see ryge …   Old to modern English dictionary

  • rige — ri|ge sb., t, r, rne, i sms. rigs , fx rigsvåben …   Dansk ordbog

  • Le Rige (personnage) — Pour les articles homonymes, voir Rige. Le Rige Personnage de fiction apparaissant dans …   Wikipédia en Français

  • Le rige — Personnage de la Quête de l oiseau du temps Genre Mâle C …   Wikipédia en Français

  • La Voie du Rige — La Voie du Rige, orthographiée « la voie du Rige » dans l édition papier, est une bande dessinée sortie en 2010, septième volet de la saga La Quête de l oiseau du temps (troisième volet de la seconde époque). Ce tome se situe, dans la… …   Wikipédia en Français

  • Le Rige — est une bande dessinée sortie en 1985, troisième volet de la première époque de la saga La Quête de l oiseau du temps. Ce tome est la suite de Le Temple de l oubli. Sommaire 1 Résumé 2 Voir aussi 2.1 Liens internes …   Wikipédia en Français

  • Saba — Rige i Arabien eller Afrika, der omtales i fortællingerne om dronningen af Saba, der besøgte kong Salomo …   Danske encyklopædi

  • Planeta (astrología) — Saltar a navegación, búsqueda El concepto de planeta en la astrología es distinto del que se usa en la astronomía moderna. El lenguaje astrológico, como todo lenguaje profundo, se expresa en arquetipos que son formas a priori de estructurar la… …   Wikipedia Español

  • regir — (Del lat. regere.) ► verbo transitivo 1 HISTORIA, POLÍTICA Ejercer autoridad sobre una persona o una colectividad: ■ el heredero al trono no podrá regir el reino hasta la mayoría de edad. SINÓNIMO dirigir mandar 2 Dirigir o conducir una cosa: ■… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»