Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

resti

  • 1 остаться

    оста́||ться
    resti;
    ♦ \остаться в живы́х resti viva;
    \остаться при своём мне́нии resti ĉe sia opinio;
    \остаться на второ́й год resti je (или por) sekvanta (или dua) jaro;
    \остаться ни с чем resti sen io ajn;
    нам не \остатьсяётся ничего́ ино́го, как... al ni nenio plu restas, ol...
    * * *
    сов.
    quedar vi, quedarse; restar vi ( в излишке)

    оста́ться до́ма — quedarse en casa

    оста́ться на́ ночь — pernoctar vi

    оста́лось мно́го хле́ба — sobró mucho pan

    оста́ться в па́мяти — quedar grabado en la memoria

    вопро́с оста́лся нерешённым — la cuestión ha quedado sin resolver

    всё оста́лось нетро́нутым — todo permaneció intacto

    нам оста́ётся то́лько уе́хать разг.no nos resta (queda) más que marcharnos

    мне не оста́ётся ничего́ бо́льше как... разг. — no me queda otro recurso que...

    ••

    оста́ться ни при чём — no conseguir nada, quedarse como antes

    оста́ться ни с чем — quedarse sin nada

    оста́ться на второ́й год ( в школе) — repetir el grado (el año)

    оста́ться в живы́х — quedar vivo

    оста́ться в си́ле — quedar en vigor

    оста́ться в долгу́ — quedar en deuda, ser en cargo

    не оста́ться в долгу́ — pagar con la misma moneda

    оста́ться в вы́игрыше — sacar partido, andar de ganancia; hacer su jugada (fam.)

    оста́ться в дурака́х — hacer el primo, quedar como un tonto, quedarse en blanco

    оста́ться с но́сом — quedarse con un palmo de narices, quedarse tocando tabletas; quedarse plantado

    оста́ться при своём мне́нии — guardar su opinión; insistir en su opinión; mantenerse en sus trece

    оста́ётся доказа́ть — queda para probar

    оста́ётся доба́вить — resta añadir

    * * *
    сов.
    quedar vi, quedarse; restar vi ( в излишке)

    оста́ться до́ма — quedarse en casa

    оста́ться на́ ночь — pernoctar vi

    оста́лось мно́го хле́ба — sobró mucho pan

    оста́ться в па́мяти — quedar grabado en la memoria

    вопро́с оста́лся нерешённым — la cuestión ha quedado sin resolver

    всё оста́лось нетро́нутым — todo permaneció intacto

    нам оста́ётся то́лько уе́хать разг.no nos resta (queda) más que marcharnos

    мне не оста́ётся ничего́ бо́льше как... разг. — no me queda otro recurso que...

    ••

    оста́ться ни при чём — no conseguir nada, quedarse como antes

    оста́ться ни с чем — quedarse sin nada

    оста́ться на второ́й год ( в школе) — repetir el grado (el año)

    оста́ться в живы́х — quedar vivo

    оста́ться в си́ле — quedar en vigor

    оста́ться в долгу́ — quedar en deuda, ser en cargo

    не оста́ться в долгу́ — pagar con la misma moneda

    оста́ться в вы́игрыше — sacar partido, andar de ganancia; hacer su jugada (fam.)

    оста́ться в дурака́х — hacer el primo, quedar como un tonto, quedarse en blanco

    оста́ться с но́сом — quedarse con un palmo de narices, quedarse tocando tabletas; quedarse plantado

    оста́ться при своём мне́нии — guardar su opinión; insistir en su opinión; mantenerse en sus trece

    оста́ётся доказа́ть — queda para probar

    оста́ётся доба́вить — resta añadir

    * * *
    v
    gener. quedar, quedarse, restar (в излишке)

    Diccionario universal ruso-español > остаться

  • 2 устоять

    устоя́ть
    1. resti staranta, konservi la pozicion;
    resti sur piedoj (остаться на ногах);
    2. перен. (выдержать) elteni;
    3. перен. (остаться стойким) rezisti, resti firma.
    * * *
    сов.
    1) (удержаться, не упасть) mantenerse de pie, tenerse en (de) pie

    я не мог устоя́ть — no podía tenerme de (en) pie

    2) (сохраниться, не поддаться разрушению) tenerse firme, sostenerse (непр.)
    ••

    не устоя́ть про́тив (+ род. п.)no tener (no admitir) comparación

    * * *
    сов.
    1) (удержаться, не упасть) mantenerse de pie, tenerse en (de) pie

    я не мог устоя́ть — no podía tenerme de (en) pie

    2) (сохраниться, не поддаться разрушению) tenerse firme, sostenerse (непр.)
    ••

    не устоя́ть про́тив (+ род. п.)no tener (no admitir) comparación

    * * *
    v
    gener. (остаться стойким) resistir, (сохраниться, не поддаться разрушению) tenerse firme, (óäåð¿àáüñà, ñå óïàñáü) mantenerse de pie, sostenerse, tenerse en (de) pie

    Diccionario universal ruso-español > устоять

  • 3 выйти

    вы́йти
    1. eliri, elpaŝi, elveni, eliĝi;
    elvagoniĝi (из вагона);
    \выйти из ко́мнаты forlasi la ĉambron;
    \выйти в мо́ре navigi en la maron;
    2. (быть изданным) aperi;
    3. (получиться, удаться) prosperi, sukcesi;
    ♦ \выйти в отста́вку eksoficiĝi;
    \выйти за́муж edziniĝi: \выйти из себя́ senpacienciĝi, perdi la sintenon, ekscitiĝi;
    \выйти из употребле́ния maltaŭgiĝi, iĝi neuzebla;
    \выйти из берего́в elbordiĝi;
    \выйти нару́жу evidentiĝi, klariĝi;
    \выйти сухи́м из воды́ resti netuŝita, resti nerimarkita, eviti punon;
    \выйти из де́тского во́зраста maturiĝi, forlasi la infanaĝon;
    \выйти из стро́я elviciĝi, perdi la batalkapablon (о бойце);
    perdi la laborkapablon (о работнике);
    вы́шло, что... okazis, ke...
    * * *
    сов.
    1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)

    вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil

    вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa

    вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)

    вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)

    вы́йди вон — sal de aquí, fuera

    2) перен. ( перестать участвовать) salir (непр.) vi, retirarse, abandonar vt

    вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización

    вы́йти из бо́я — retirarse del combate

    вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego

    вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra

    3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar vi

    вы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino

    вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes

    вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena

    вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo

    4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) vi

    вы́йти на прогу́лку — salir de paseo

    вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza

    вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas

    5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luz

    вы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi

    кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana

    вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)

    вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma

    6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vt

    у меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero

    срок уже́ вы́шел разг.el plazo ya expiró

    7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacer

    зада́ча не вы́шла — no resultó el problema

    из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador

    из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido

    вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento

    всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)

    8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder vi

    вы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo

    из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada

    вы́шло, что... — sucedió que...

    у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos

    как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)

    9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder vi

    он вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo

    он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos

    ••

    вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya

    вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)

    вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse

    вы́йти из положе́ния — salir de apuros

    вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas

    вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado

    вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda

    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia

    вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt

    вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)

    вы́йти из ро́ли — salirse del papel

    вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse

    вы́йти из во́зраста — pasar de la edad

    вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)

    вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda

    вы́йти в лю́ди — abrirse camino

    вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт.ocupar el primer lugar

    он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño

    она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza

    вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)

    вы́йти победи́телем — salir triunfante

    вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya

    вы́йти из-под контро́ля — escapar al control

    вы́йти на пе́нсию — jubilarse

    года́ вы́шли прост.ya es adulto (mayor de edad)

    * * *
    сов.
    1) ( уйти откуда-либо) salir (непр.) vi; descender (непр.) vi, bajar vi (из вагона и т.п.); dejar vt, abandonar vt ( покинуть); ausentarse, retirarse ( отлучиться); estar ausente ( отсутствовать); pasar vi ( перейти в другое помещение)

    вы́йти из маши́ны — salir (descender, apearse) del automóvil

    вы́йти из-за стола́ — levantarse de la mesa

    вы́йти из больни́цы — salir del hospital; dar de alta ( en el hospital)

    вы́йти из уче́бного заведе́ния перен. — terminar sus estudios; obtener un título ( закончить); egresar vi (Арг.)

    вы́йди вон — sal de aquí, fuera

    2) перен. ( перестать участвовать) salir (непр.) vi, retirarse, abandonar vt

    вы́йти из организа́ции — darse de baja en una organización, salirse (borrarse) de una organización

    вы́йти из бо́я — retirarse del combate

    вы́йти из игры́ — retirarse del (abandonar el) juego

    вы́йти из войны́ — dejar (salir de) la guerra

    3) ( прийти куда-либо) salir (непр.) vi, llegar vi

    вы́йти на доро́гу — salir (llegar) al camino

    вы́йти к гостя́м — presentarse a los huéspedes

    вы́йти на сце́ну (на вы́зовы) — salir a escena

    вы́йти на рабо́ту — ir al trabajo

    4) ( отправиться куда-либо) salir (непр.) vi, ir (непр.) vi

    вы́йти на прогу́лку — salir de paseo

    вы́йти на охо́ту (на добы́чу) — ir (salir) de caza

    вы́йти в мо́ре — hacerse a la mar, levar anclas

    5) (появиться, быть изданным) aparecer (непр.) vi, salir a la luz

    вы́йти из печа́ти, вы́йти в свет — ver la luz, aparecer (непр.) vi

    кни́га вы́йдет на бу́дущей неде́ле — el libro aparecerá la próxima semana

    вы́йти на экра́ны ( о фильме) — proyectarse en (salir a) la pantalla ( una película)

    вы́йти из-под пера́ — salir de la pluma

    6) (израсходоваться, окончиться) acabarse, terminarse; перев. тж. гл. gastar vt

    у меня́ вы́шли все де́ньги — se me acabó el dinero, gasté todo el dinero

    срок уже́ вы́шел разг.el plazo ya expiró

    7) (стать кем-либо; получиться; удаться) hacerse (непр.), resultar vi; poder hacer

    зада́ча не вы́шла — no resultó el problema

    из него́ вы́шел хоро́ший рабо́тник — resultó un buen trabajador

    из э́той мате́рии не вы́йдет пла́тья — de esta tela no saldrá un vestido

    вы́шло по-мо́ему — salí con mi intento

    всё вы́шло уда́чно (неуда́чно) — todo salió bién (mal)

    8) ( произойти) provenir (непр.) vi, resultar vi, suceder vi

    вы́шло совсе́м не так — resultó de otro modo

    из э́того ничего́ не вы́шло — de esto no resultó (no salió) nada

    вы́шло, что... — sucedió que...

    у него́ вы́шли неприя́тности — tuvo disgustos

    как бы чего́ не вы́шло — por si acaso; por si las moscas (fam.)

    9) ( о социальном происхождении) descender (непр.) vi, provenir (непр.) vi, proceder vi

    он вы́шел из наро́да — procede del pueblo, es un hijo del pueblo

    он вы́шел из крестья́н — procede de campesinos, es hijo de campesinos

    ••

    вы́йти за преде́лы (из грани́ц) ( чего-либо) — pasar de castaño oscuro, pasar de la raya

    вы́йти нару́жу — salir a luz, manifestarse (непр.)

    вы́йти из берего́в — salir de madre (de sus orillas), desbordarse

    вы́йти из положе́ния — salir de apuros

    вы́йти из долго́в — liquidar (pagar) las deudas

    вы́йти из употребле́ния (из обихо́да) — estar fuera de uso, estar (caer) en desuso, no ser usado

    вы́йти из мо́ды — salir de moda, estar fuera de moda

    вы́йти из терпе́ния — perder la paciencia

    вы́йти из повинове́ния — desobedecer (непр.) vt

    вы́йти из себя́ — salir de quicio (de sus casillas)

    вы́йти из ро́ли — salirse del papel

    вы́йти из головы́, вы́йти из па́мяти — salirse de la memoria, olvidarse

    вы́йти из во́зраста — pasar de la edad

    вы́йти в отста́вку — presentar la dimisión, dimitir vt

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir como si tal cosa; salir bien librado (bien parado)

    вы́йти в тира́ж — quedar anticuado (desusado); pasar de moda

    вы́йти в лю́ди — abrirse camino

    вы́йти на пе́рвое ме́сто спорт.ocupar el primer lugar

    он ро́стом не вы́шел — no ha salido alto, no ha crecido, es de talla pequeña, es bajo, es pequeño

    она́ лицо́м не вы́шла — no ha salido guapa, no es guapa, no es ninguna belleza

    вы́йти за́муж — casarse, contraer matrimonio ( una mujer)

    вы́йти победи́телем — salir triunfante

    вы́йти из ра́мок — salir de la regla, pasarse de la raya

    вы́йти из-под контро́ля — escapar al control

    вы́йти на пе́нсию — jubilarse

    года́ вы́шли прост.ya es adulto (mayor de edad)

    * * *
    v
    1) gener. (израсходоваться, окончиться) acabarse, (о социальном происхождении) descender, (появиться, быть изданным) aparecer, (ïðîèçîìáè) provenir, (стать кем-л.; получиться; удаться) hacerse, abandonar (покинуть), ausentarse, bajar (из вагона и т. п.), dejar, estar ausente (отсутствовать), ir, llegar, pasar (перейти в другое помещение), poder hacer, proceder, resultar, retirarse (отлучиться), salir a la luz, suceder, terminarse, salir

    Diccionario universal ruso-español > выйти

  • 4 боб

    боб
    fabo;
    ♦ оста́ться на \боба́х foriri (или resti) kun longa nazo.
    * * *
    I м.
    haba f
    ••

    гада́ть на боба́х — echar las habas; hacer calendarios

    оста́ться (сиде́ть) на боба́х прост. — quedarse con un palmo de narices, quedarse compuesto y sin novia

    II м. спорт.
    * * *
    I м.
    haba f
    ••

    гада́ть на боба́х — echar las habas; hacer calendarios

    оста́ться (сиде́ть) на боба́х прост. — quedarse con un palmo de narices, quedarse compuesto y sin novia

    II м. спорт.
    * * *
    n
    1) gener. haba, judìa
    2) sports. trineo de bobs

    Diccionario universal ruso-español > боб

  • 5 вода

    вод||а́
    akvo;
    минера́льная \вода mineralakvo;
    питьева́я \вода trinkakvo;
    спусти́ть \водау senakvigi;
    ♦ как в \водау ка́нуть malaperi senpostsigne, kvazaŭ droni;
    вы́вести кого́-л. на чи́стую \водау demaskigi, malkaŝigi, senvualigi;
    вы́йти сухи́м из \водаы́ resti senpuna;
    ему́ как с гуся́ \вода ĝi tuŝas lin kiel akvo anseron.
    * * *
    ж. (вин. п. во́ду)
    1) agua f

    питьева́я вода́ — agua potable

    минера́льная вода́ — agua mineral

    пре́сная вода́ — agua dulce

    артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)

    прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)

    мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)

    жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)

    стоя́чая вода́ — agua estancada

    речна́я вода́ — agua fluvial (de río)

    морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)

    сыра́я вода́ — agua fresca

    кипячёная вода́ — agua hervida

    ключева́я вода́ — agua manantial

    та́лая вода́ — agua de fusión

    дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)

    се́льтерская вода́ — agua de Seltz

    газиро́ванная вода́ — agua gaseosa

    свята́я вода́ церк.agua bendita

    фрукто́вая вода́ — agua de frutas

    грунто́вые во́ды — aguas subterráneas

    сто́чные во́ды — aguas de desagüe

    вода́ для поли́вки — aguacibera f

    весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales

    под водо́й — bajo el agua

    по воде́ — por agua

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    е́хать водо́й — ir por vía acuática

    2) мн. во́ды ( водные пространства) aguas f pl

    территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)

    континента́льные во́ды — aguas continentales

    3) мн. во́ды ( курорт) aguas f pl, baños m pl, balneario m

    терма́льные во́ды — aguas termales

    е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario

    лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas

    ••

    тяжёлая вода́ хим.agua pesada

    жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m

    тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)

    ти́хие во́ды — agua mansa

    чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas

    мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)

    их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne

    он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta

    мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua

    как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua

    как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra

    как в во́ду гляде́л разг.como si lo estuviera viendo

    с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos

    молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío

    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. ≈≈ ser más blando que una breva

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien

    лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar

    дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua

    выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras

    толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)

    вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть ≈≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto

    ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. ≈≈ escrito en la arena

    * * *
    ж. (вин. п. во́ду)
    1) agua f

    питьева́я вода́ — agua potable

    минера́льная вода́ — agua mineral

    пре́сная вода́ — agua dulce

    артезиа́нская вода́ — agua artesiana (surgidora)

    прото́чная вода́ — agua corriente (de pie, viva)

    мя́гкая вода́ — agua blanda (delgada)

    жёсткая вода́ — agua dura (cruda, sosa)

    стоя́чая вода́ — agua estancada

    речна́я вода́ — agua fluvial (de río)

    морска́я вода́ — agua marina (de mar, salada)

    сыра́я вода́ — agua fresca

    кипячёная вода́ — agua hervida

    ключева́я вода́ — agua manantial

    та́лая вода́ — agua de fusión

    дождева́я вода́ — agua pluvial (lluvial, de lluvia)

    се́льтерская вода́ — agua de Seltz

    газиро́ванная вода́ — agua gaseosa

    свята́я вода́ церк.agua bendita

    фрукто́вая вода́ — agua de frutas

    грунто́вые во́ды — aguas subterráneas

    сто́чные во́ды — aguas de desagüe

    вода́ для поли́вки — aguacibera f

    весе́нние (по́лые) во́ды — crecidas primaverales

    под водо́й — bajo el agua

    по воде́ — por agua

    на пове́рхности воды́ — a flor de agua

    е́хать водо́й — ir por vía acuática

    2) мн. во́ды ( водные пространства) aguas f pl

    территориа́льные во́ды — aguas territoriales (jurisdiccionales)

    континента́льные во́ды — aguas continentales

    3) мн. во́ды ( курорт) aguas f pl, baños m pl, balneario m

    терма́льные во́ды — aguas termales

    е́хать на во́ды — ir a tomar las aguas, ir al balneario

    лечи́ться на во́дах — tratarse (curarse) con aguas

    ••

    тяжёлая вода́ хим.agua pesada

    жёлтая вода́ ( болезнь глаз) — glaucoma m

    тёмная вода́ ( болезнь глаз) — gota serena, amaurosis f (мед.)

    ти́хие во́ды — agua mansa

    чи́стой воды́ ( о бриллианте) — de puras aguas

    мно́го воды́ (в статье и т.п.) — hay mucha paja (en el artículo, etc.)

    их водо́й не разольёшь — están a partir un piñón, son como uña y carne

    он воды́ не заму́тит — es un aguas mansas, es una mosquita muerta

    мно́го воды́ утекло́ — ha pasado mucha agua bajo los puentes, ha caído mucha agua

    как две ка́пли воды́ — como dos gotas de agua

    как в во́ду опу́щенный — como alma en pena; con las orejas gachas (caídas)

    как в во́ду ка́нул — como si se lo hubiese tragado la tierra

    как в во́ду гляде́л разг.como si lo estuviera viendo

    с него́ как с гу́ся вода́ — como si no fuera con él; le importa todo tres pitos

    молчи́т, сло́вно воды́ в рот набра́л — está sin decir esta boca es mía, está sin decir oxte ni moxte, está sin decir ni pío

    (быть) ти́ше воды́, ни́же травы́ погов. — ≈ ser más blando que una breva

    лить во́ду на чью́-либо ме́льницу — llevar el agua al molino de alguien, hacer el caldo gordo a alguien

    лить во́ду в коло́дец — echar agua en el mar

    дуть во́ду, наду́ться воды́ — encharcarse de agua

    выжима́ть во́ду из ка́мня — sacar agua de las piedras

    толо́чь во́ду в сту́пе, носи́ть во́ду решето́м — coger agua en cesto; echar lanzas en el mar

    вы́йти сухи́м из воды́ — salir impune (incólume)

    вы́вести на чи́стую во́ду — poner al desnudo, sacar a relucir; desenmascarar vt

    в му́тной воде́ ры́бу лови́ть — ≈ a río revuelto ganancia de pescadores; pescar en río revuelto

    ви́лами на (по) воде́ пи́сано погов. — ≈ escrito en la arena

    * * *
    n
    1) gener. agua
    2) poet. cristal

    Diccionario universal ruso-español > вода

  • 6 выжить

    вы́жить I
    resti viva;
    ♦ \выжить из ума́ perdi la saĝon, iĝi malprudenta, malsaĝiĝi.
    --------
    вы́жить II
    (выгнать) разг. forpeli, elpeli, forigi;
    elloĝejigi (из квартиры).
    * * *
    I сов.
    1) ( остаться в живых) sobrevivir vi, quedar vivo, salir con vida, escapar a (de) la muerte; sanar vi ( выздороветь)
    2) разг. ( прожить) morar vi, vivir vi ( un tiempo determinado); permanecer (непр.) vi ( пробыть где-либо)
    3) вин. п. (перенести, пережить) soportar vi, sufrir vi
    ••

    вы́жить из ума́ — chochear vi

    II сов., вин. п., разг.
    ( выгнать) echar vt, expulsar vt, hacer abandonar; desalojar vt ( выселить); desahuciar vt; suplantar vt ( со службы)
    * * *
    I сов.
    1) ( остаться в живых) sobrevivir vi, quedar vivo, salir con vida, escapar a (de) la muerte; sanar vi ( выздороветь)
    2) разг. ( прожить) morar vi, vivir vi ( un tiempo determinado); permanecer (непр.) vi ( пробыть где-либо)
    3) вин. п. (перенести, пережить) soportar vi, sufrir vi
    ••

    вы́жить из ума́ — chochear vi

    II сов., вин. п., разг.
    ( выгнать) echar vt, expulsar vt, hacer abandonar; desalojar vt ( выселить); desahuciar vt; suplantar vt ( со службы)
    * * *
    v
    1) gener. (îñáàáüñà â ¿èâúõ) sobrevivir, (перенести, пережить) soportar, escapar a (de) la muerte, quedar vivo, salir con vida, sanar (выздороветь), sufrir
    2) colloq. (âúãñàáü) echar, (ïðî¿èáü) morar, dar humazo, desahuciar, desalojar (выселить), expulsar, hacer abandonar, permanecer (пробыть где-л.), suplantar (со службы), vivir (un tiempo determinado)

    Diccionario universal ruso-español > выжить

  • 7 задержание

    задержа́||ние
    1. (действие) reten(ad)o, prokrast(ad)o;
    2. юр. aresto;
    \задержаниеть 1. (не пустить) haltigi, deteni, reteni;
    2. перен. (приостановить) prokrasti, malakceli, malrapidigi;
    3. (арестовать) aresti;
    \задержаниеться resti;
    haltiĝi (остановиться).
    * * *
    с.
    1) ( действие) detención f

    задержа́ние сне́га — retención de la nieve

    2) ( арест) detención f, captura f, retención f

    задержа́ние престу́пника — detención (captura) del criminal

    3) (приостановка; задержка) retención f

    задержа́ние мочи́ мед.retención de la orina

    * * *
    с.
    1) ( действие) detención f

    задержа́ние сне́га — retención de la nieve

    2) ( арест) detención f, captura f, retención f

    задержа́ние престу́пника — detención (captura) del criminal

    3) (приостановка; задержка) retención f

    задержа́ние мочи́ мед.retención de la orina

    * * *
    n
    1) gener. (приостановка; задержка) retenciюn, captura, detención, detenimiento, aprehensión, arresto
    2) med. retención
    3) law. arraigo, arresto provisional, detención provisional, internación, internamiento, prisión, reclusión, simple arresto

    Diccionario universal ruso-español > задержание

  • 8 засесть

    засе́сть
    1. ensid(iĝ)i, longtempe resti;
    sin enfermi (у себя);
    \засесть в заса́ду embuskiĝi;
    2.: \засесть за рабо́ту sin okupi per laboro.
    * * *
    (1 ед. зася́ду) сов. разг.
    1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)
    2) (за работу и т.п.) ponerse (непр.) (a)

    засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar

    3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)

    засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa

    4) (в укреплённом, скрытом месте) emboscarse ( в засаде); atrincherarse ( окопаться)

    засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortaleza

    он засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerio

    5) ( застрять) atascarse, quedar vi

    пу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado

    6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterse

    засе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabeza

    засе́сть гвоздём — estar obsesionado

    * * *
    (1 ед. зася́ду) сов. разг.
    1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)
    2) (за работу и т.п.) ponerse (непр.) (a)

    засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar

    3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)

    засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa

    4) (в укреплённом, скрытом месте) emboscarse ( в засаде); atrincherarse ( окопаться)

    засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortaleza

    он засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerio

    5) ( застрять) atascarse, quedar vi

    пу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado

    6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterse

    засе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabeza

    засе́сть гвоздём — estar obsesionado

    * * *
    v
    colloq. (в укреплённом, скрытом месте) emboscarse (в засаде), (çà ðàáîáó è á. ï.) ponerse (a), (çàñáðàáü) atascarse, (ñàäîëãî îñáàáüñà) encerrarse, (î ìúñëè è á. ï.) meterse, (óñåñáüñà) sentarse (instalarse con comodidad, básicamente), atrincherarse (окопаться), quedar

    Diccionario universal ruso-español > засесть

  • 9 засидеться

    засиде́ться
    tre longe resti, longresti;
    tre longe atendi, longatendi (в ожидании).
    * * *
    v
    gener. estar (mucho tiempo) sentado (не вставая), quedar (mucho tiempo) en un sitio

    Diccionario universal ruso-español > засидеться

  • 10 застрять

    застря́ть
    1. enŝtopiĝi, enkaptiĝi, enbariĝi;
    2. перен. разг. fiksiĝi, resti por longa tempo.
    * * *
    сов.
    1) quedarse; atrancarse, atascarse ( в грязи); encajarse (Лат. Ам.)

    у него́ кость застря́ла в го́рле — se le ha atravesado (atrancado) un hueso en la garganta

    2) разг. ( надолго задержаться) estancarse

    письмо́ застря́ло в пути́ — la carta se ha estancado en el camino

    ••

    слова́ застря́ли у меня́ в го́рле — se me atragantaron las palabras

    * * *
    сов.
    1) quedarse; atrancarse, atascarse ( в грязи); encajarse (Лат. Ам.)

    у него́ кость застря́ла в го́рле — se le ha atravesado (atrancado) un hueso en la garganta

    2) разг. ( надолго задержаться) estancarse

    письмо́ застря́ло в пути́ — la carta se ha estancado en el camino

    ••

    слова́ застря́ли у меня́ в го́рле — se me atragantaron las palabras

    * * *
    v
    1) gener. atascarse (в грязи), atrancarse, encajarse (Лат. Ам.), quedarse, rebalsarse (о каком-л. деле и т.п.)

    Diccionario universal ruso-español > застрять

  • 11 зуб

    зуб
    dento;
    коренно́й \зуб mueldento;
    моло́чный \зуб laktodento;
    вставно́й \зуб falsa dento;
    \зуб му́дрости saĝodento;
    ♦ сквозь \зубы tra la kunpremitaj dentoj;
    держа́ть язы́к за \зуба́ми gardi sian langon, silenti;
    име́ть \зуб про́тив кого́-л. kolermemori, resti venĝema, ска́лить \зубы montri la dentojn;
    точи́ть \зубы insidkoleri;
    \зуба́стый перен. akrodenta.
    * * *
    м.
    1) (мн. зу́бы) diente m

    моло́чный зуб — diente de leche

    коренно́й зуб — (diente) molar, muela f

    пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl

    глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)

    зуб му́дрости — muela del juicio

    вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)

    ре́дкие зубы — dientes de embusteros

    с больши́ми зуба́ми — dientudo

    скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes

    стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente

    тащи́ть зуб прост.sacar una muela

    2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m
    ••

    вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza

    зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes

    зу́бы съесть ( на чём-либо) прост.ser toro corrido

    пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes

    загова́ривать зу́бы прост.desviar la conversación

    чеса́ть зу́бы прост.dar a la sinhueso

    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)

    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien

    говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes

    класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre

    держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía

    загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación

    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente

    у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente

    э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla

    не по зуба́м — no está a sus alcances

    мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer

    ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola

    * * *
    м.
    1) (мн. зу́бы) diente m

    моло́чный зуб — diente de leche

    коренно́й зуб — (diente) molar, muela f

    пере́дние зу́бы ( резцы) — incisivos m pl

    глазно́й зуб — colmillo m, diente canino (colamelar)

    зуб му́дрости — muela del juicio

    вставны́е зу́бы — dientes postizos; dentadura artificial ( челюсть)

    ре́дкие зубы — dientes de embusteros

    с больши́ми зуба́ми — dientudo

    скрипе́ть зуба́ми (от боли, ярости и т.п.) — crujirle (rechinarle) los dientes

    стуча́ть (ля́згать) зуба́ми (от холода, страха и т.п.) — dar diente con diente

    тащи́ть зуб прост.sacar una muela

    2) (мн. зу́бья) ( зубец) diente m
    ••

    вооружённый до зубо́в — armado hasta los dientes; armado de pies a cabeza

    зу́бы разгоре́лись — afilarse los dientes

    зу́бы съесть ( на чём-либо) прост.ser toro corrido

    пока́зывать зу́бы — enseñar (mostrar, sacar) los dientes

    загова́ривать зу́бы прост.desviar la conversación

    чеса́ть зу́бы прост.dar a la sinhueso

    точи́ть зу́бы ( на кого-либо) разг. — enseñar los dientes (a); tener entre dientes (a)

    име́ть зуб на (про́тив) кого́-либо — tener ojeriza (inquina) a alguien

    говори́ть (цеди́ть) сквозь зу́бы — hablar entre dientes

    класть зу́бы на по́лку — no tener para (donde hincar) un diente; estar muerto de hambre

    держа́ть язы́к за зуба́ми разг. — callarse la boca, morderse la lengua, no decir esta boca es mía

    загова́ривать зу́бы прост. — dar a uno con la entretenida, desviar la conversación

    о́ко за о́ко, зуб за́ зуб библ. — ojo por ojo, diente por diente

    у него́ зуб на́ зуб не попада́ет — no da diente con diente

    э́то у меня́ в зуба́х навя́зло — esto me tiene hasta la coronilla

    не по зуба́м — no está a sus alcances

    мо́жно себе́ зу́бы слома́ть — es duro de roer

    ни в зуб толкну́ть, ни в зуб ного́й прост. — no saber ni jota, no dar pie con bola

    * * *
    n
    1) gener. diente, gajo
    2) eng. cortina, diente (ñì.á¿. dientes)

    Diccionario universal ruso-español > зуб

  • 12 лучше

    лу́чше
    1. pli bone;
    \лучше всего́ plej bone;
    2. безл. estas pli bone;
    \лучше оста́ться здесь estas pli bone resti ĉi tie;
    ♦ тем \лучше des (или tiom) pli bone.
    * * *
    1) (сравн. ст. от хороший, нареч. хорошо) mejor

    нет ничего́ лу́чше — no hay nada mejor

    гора́здо лу́чше — mucho mejor

    всё лу́чше и лу́чше — de mejor en mejor; cada vez mejor

    как мо́жно лу́чше — lo mejor posible

    как нельзя́ лу́чше — de la mejor forma; lo mejor posible

    тем лу́чше — tanto mejor

    2) безл. в знач. сказ., дат. п. (о состоянии больного)

    ему́ сего́дня лу́чше — hoy está mejor

    лу́чше пойди́ погуля́й — harás mejor con (en) irte a pasear, será mejor que vayas a pasear

    лу́чше не спра́шивай — mejor (que) no preguntes

    лу́чше... чем... — mejor... que..., vale más... que..., antes... que...

    лу́чше всего́ — lo mejor es

    лу́чше остава́ться здесь — más vale quedarse aquí

    лу́чше де́йствовать, чем ждать — vale más actuar que esperar

    ••

    лу́чше умере́ть сто́я, чем жить на коле́нях — más vale morir de pie que vivir de rodillas

    лу́чше по́здно, чем никогда́ погов.más vale tarde que nunca

    ум хорошо́, а два лу́чше погов.más ven cuatro ojos que dos

    ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — amigo viejo, tocino y vino añejo

    в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше — casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía

    лу́чше сказа́ть — mejor dicho

    и того́ лу́чше — de perlas

    * * *
    1) (сравн. ст. от хороший, нареч. хорошо) mejor

    нет ничего́ лу́чше — no hay nada mejor

    гора́здо лу́чше — mucho mejor

    всё лу́чше и лу́чше — de mejor en mejor; cada vez mejor

    как мо́жно лу́чше — lo mejor posible

    как нельзя́ лу́чше — de la mejor forma; lo mejor posible

    тем лу́чше — tanto mejor

    2) безл. в знач. сказ., дат. п. (о состоянии больного)

    ему́ сего́дня лу́чше — hoy está mejor

    лу́чше пойди́ погуля́й — harás mejor con (en) irte a pasear, será mejor que vayas a pasear

    лу́чше не спра́шивай — mejor (que) no preguntes

    лу́чше... чем... — mejor... que..., vale más... que..., antes... que...

    лу́чше всего́ — lo mejor es

    лу́чше остава́ться здесь — más vale quedarse aquí

    лу́чше де́йствовать, чем ждать — vale más actuar que esperar

    ••

    лу́чше умере́ть сто́я, чем жить на коле́нях — más vale morir de pie que vivir de rodillas

    лу́чше по́здно, чем никогда́ погов.más vale tarde que nunca

    ум хорошо́, а два лу́чше погов.más ven cuatro ojos que dos

    ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл. — amigo viejo, tocino y vino añejo

    в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше — casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía

    лу́чше сказа́ть — mejor dicho

    и того́ лу́чше — de perlas

    * * *
    adv
    gener. antes, mejor, màs

    Diccionario universal ruso-español > лучше

  • 13 пробыть

    пробы́ть
    resti, esti.
    * * *
    сов.
    quedarse; pasar vt ( провести время); estar (непр.) vi, permanecer (непр.) vi ( прожить)

    мы про́были там три дня — estuvimos allí tres días

    * * *
    сов.
    quedarse; pasar vt ( провести время); estar (непр.) vi, permanecer (непр.) vi ( прожить)

    мы про́были там три дня — estuvimos allí tres días

    * * *
    v
    gener. estar, pasar (прожить), permanecer (провести время), quedarse

    Diccionario universal ruso-español > пробыть

  • 14 торчать

    торч||а́ть
    1. elstari;
    2. перен. разг. tede resti;
    он \торчатьи́т там це́лый день li tede restas tie dum la tuta tago.
    * * *
    несов.
    1) salir (непр.) vi, resaltar vi ( высовываться); sobresalir (непр.) vi ( выступать)
    2) ( топорщиться) erizarse, estar erizado
    3) разг. ( бросаться в глаза) saltar a la vista, verse (непр.)
    4) разг. ( постоянно находиться) estar de plantón

    торча́ть пе́ред глаза́ми — estar constantemente delante de los ojos (de)

    он торчи́т там це́лый день — está allí (de plantón) todo el día

    * * *
    несов.
    1) salir (непр.) vi, resaltar vi ( высовываться); sobresalir (непр.) vi ( выступать)
    2) ( топорщиться) erizarse, estar erizado
    3) разг. ( бросаться в глаза) saltar a la vista, verse (непр.)
    4) разг. ( постоянно находиться) estar de plantón

    торча́ть пе́ред глаза́ми — estar constantemente delante de los ojos (de)

    он торчи́т там це́лый день — está allí (de plantón) todo el día

    * * *
    v
    1) gener. (áîïîð¡èáüñà) erizarse, estar erizado, resaltar (высовываться), salir, sobresalir (выступать)
    2) colloq. (áðîñàáüñà â ãëàçà) saltar a la vista, (ïîñáîàññî ñàõîäèáüñà) estar de plantón, verse
    3) sl. ponerse

    Diccionario universal ruso-español > торчать

  • 15 усидеть

    усиде́ть
    resti, ne forlasi.
    * * *
    сов.
    permanecer (quedar) sentado (a pesar de); mantenerse (непр.) ( удержаться)

    усиде́ть в ко́мнате — permanecer (quedar) sentado en la habitación

    тру́дно бы́ло усиде́ть на ме́сте — era difícil permanecer sentado (mantenerse) en el sitio

    он не усиди́т ни мину́тки ( о ребёнке) — no está (no puede estar) sentado un momento; es un azogue

    не усиде́ть на ло́шади — no poder mantenerse en el caballo, ser desarzonado

    * * *
    сов.
    permanecer (quedar) sentado (a pesar de); mantenerse (непр.) ( удержаться)

    усиде́ть в ко́мнате — permanecer (quedar) sentado en la habitación

    тру́дно бы́ло усиде́ть на ме́сте — era difícil permanecer sentado (mantenerse) en el sitio

    он не усиди́т ни мину́тки ( о ребёнке) — no está (no puede estar) sentado un momento; es un azogue

    не усиде́ть на ло́шади — no poder mantenerse en el caballo, ser desarzonado

    * * *
    v
    gener. mantenerse (удержаться), permanecer (quedar) sentado (a pesar de)

    Diccionario universal ruso-español > усидеть

  • 16 уцелеть

    уцеле́ть
    resti nedifektita, saviĝi.
    * * *
    quedar intacto ( остаться нетронутым); salir ileso ( остаться неповреждённым); quedar sano y salvo, quedar vivo ( о людях); sobrevivir vi, pervivir vi ( остаться в живых); salir (quedar) indemne ( остаться невредимым); salvarse ( спастись)
    * * *
    quedar intacto ( остаться нетронутым); salir ileso ( остаться неповреждённым); quedar sano y salvo, quedar vivo ( о людях); sobrevivir vi, pervivir vi ( остаться в живых); salir (quedar) indemne ( остаться невредимым); salvarse ( спастись)
    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > уцелеть

  • 17 хвост

    хвост
    1. (у животного) vosto;
    2. (очередь) разг. vico, atendantaro;
    ♦ плести́сь в \хвосте́, быть в \хвосте́ malprogresi, malantaŭe resti.
    * * *
    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)

    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda

    бить хвосто́м — dar coleadas

    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas

    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa

    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna

    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista

    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)

    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f

    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola

    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra

    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••

    задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños

    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)

    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)

    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola

    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)

    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago

    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo

    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca

    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)

    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa

    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!

    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    * * *
    м.
    1) rabo m, cola f; estela f (дыма и т.п.)

    распусти́ть хвост ( о птице) — espadañar vt, hacer la rueda

    бить хвосто́м — dar coleadas

    поджа́в хвост — con el rabo entre piernas

    хвост коме́ты — cola (cabellera) del cometa

    в хвосте коло́нны — a la cola (a la zaga) de la columna

    быть в хвосте́ табли́цы — ser colista

    быть (идти́, плести́сь) в хвосте́ — ir a la zaga (a la cola)

    3) разг. ( подол платья) cola f
    4) разг. (вереница; очередь) cola f

    стоя́ть в хвосте́ — guardar cola

    сле́довать хвосто́м за ке́м-либо — seguir la pista, pisar los talones; no dejar a sol ni a sombra

    5) перен. (остаток, задолженность) cosa pendiente, deuda f (en el trabajo, etc.); examen retrasado (pendiente)
    6) обыкн. мн. спец. colas f pl, residuos m pl
    ••

    задра́ть хвост прост. — alzar (levantar) la cola (el rabo), darse pisto (charol); ponerse moños

    укороти́ть хвост ( кому-либо) — hacer bajar la cola (a)

    накрути́ть хвост ( кому-либо) прост. — dar una colada, echar un trepe, poner como chupa de dómine (como un trapo)

    наступи́ть на хвост кому́-либо — hacer bajar la cola

    быть (висе́ть) на хвосте́ ( у кого-либо) — estar pisando los talones ( a alguien)

    насы́пать со́ли на хвост прост. — dar en (los) ojos; dar a beber hieles; hacer mal estómago

    вожжа́ под хвост попа́ла груб.se soltó como si le hubieran dado un puyazo

    соро́ка на хвосте принесла́ шутл. — aquí quien lo cuente y allí quien lo vio; lo trajo el viento, lo dijo la urraca

    псу (коту́) под хвост груб. — el viento se lo llevó; perdido inútilmente (en balde)

    прише́й кобы́ле хвост груб. — un no sé qué; ni fu ni fa

    держа́ть хвост трубо́й (морко́вкой, пистоле́том) прост. шутл. — levantar el corazón (el espíritu); reanimarse; alegrarse, calentarse; ¡sursum corda!

    хвост вы́тащишь - нос завя́знет погов. — cuando pitos, flautas; cuando flautas, pitos

    * * *
    n
    1) gener. (конечная часть) cola, cabo (лошади), estela (дыма и т. п.), cabellera (кометы), rabo
    2) Av. cola
    4) liter. (îñáàáîê, çàäîë¿åññîñáü) cosa pendiente, deuda (en el trabajo, etc.), examen retrasado (pendiente)
    5) special. colas, residuos

    Diccionario universal ruso-español > хвост

  • 18 хладнокровие

    хладнокро́в||ие
    malvarmsangeco;
    flegmeco (флегматичность);
    сохраня́ть \хладнокровие resti trankvila;
    \хладнокровиено malvarmsange, flegme, trankvile;
    \хладнокровиеный malvarmsanga, flegma, trankvila.
    * * *
    с.
    sangre fría, dominio de sí mismo; serenidad f, calma f ( спокойствие)

    сохрани́ть хладнокро́вие — conservar la sangre fría, guardar circunspección (compostura)

    * * *
    с.
    sangre fría, dominio de sí mismo; serenidad f, calma f ( спокойствие)

    сохрани́ть хладнокро́вие — conservar la sangre fría, guardar circunspección (compostura)

    * * *
    n
    gener. calma (спокойствие), dominio de sì mismo, presencia de espìritu, sangre frìa, serenidad, flema

    Diccionario universal ruso-español > хладнокровие

  • 19 хранение

    хран||е́ние
    konservado, gardado;
    сдать на \хранение deponi por gardo;
    \хранениеи́лище konservejo, gardejo, deponejo;
    \хранениеи́ть konservi;
    gardi (оберегать);
    ♦ \хранениеи́ть молча́ние resti silenta;
    \хранениеи́ться konserviĝi, esti gardata.
    * * *
    с.
    guarda f, custodia f; conservación f ( сохранение)

    отда́ть (сдать) на хране́ние — depositar vt, poner en depósito

    пла́та за хране́ние — derechos de almacenaje, gastos de estancia

    ка́мера хране́ния ж.-д. — depósito de equipajes, consigna f

    * * *
    с.
    guarda f, custodia f; conservación f ( сохранение)

    отда́ть (сдать) на хране́ние — depositar vt, poner en depósito

    пла́та за хране́ние — derechos de almacenaje, gastos de estancia

    ка́мера хране́ния ж.-д. — depósito de equipajes, consigna f

    * * *
    n
    1) gener. conservación (сохранение), custodia, guarda
    2) law. buen guarda, cuidado, curadurìa, depósito, depósito mercantil, depósito regular, tenencia, tuición
    3) econ. almacenaje (напр. на складе), almacenamiento (информации), almacenamiento (напр. на складе)

    Diccionario universal ruso-español > хранение

  • 20 усидеть

    усиде́ть
    resti, ne forlasi.
    * * *
    сов.
    permanecer (quedar) sentado (a pesar de); mantenerse (непр.) ( удержаться)

    усиде́ть в ко́мнате — permanecer (quedar) sentado en la habitación

    тру́дно бы́ло усиде́ть на ме́сте — era difícil permanecer sentado (mantenerse) en el sitio

    он не усиди́т ни мину́тки ( о ребёнке) — no está (no puede estar) sentado un momento; es un azogue

    не усиде́ть на ло́шади — no poder mantenerse en el caballo, ser desarzonado

    * * *
    demeurer vi (ê.) assis, rester vi (ê.) assis; tenir vi en place ( остаться на месте); se maintenir ( удержаться)

    тру́дно бы́ло усиде́ть — on ne pouvait tenir en place

    он не усиди́т ни мину́тки ( о ребёнке) — c'est un frétillon

    не усиде́ть на ло́шади — être désarçonné, vider les arçons

    Diccionario universal ruso-español > усидеть

См. также в других словарях:

  • resti — 1 rèsti, reñta (rẽsta K; N, retsta), rẽto K, BŽ496 1. žr. 1 retėti 1: Ten miškas reñta, o čia išretęs nuo iškapojimo J. Ant aukšto kalno rest dobileliai N308. 2. žr. 1 retėti 4: Dūmai ėmė resti rš. Bangos resdamos plyšta TP1880,45. Tamsa… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • ręsti — rę̃sti, reñčia, reñtė 1. tr. Q294, Lex53, R, N, K, DŽ daryti rinčius, įkarpas. | prk.: Karvė nebrentė (nesidarė jai rinčiai ant ragų), šešiais veršiais ir pardaviau Šts. | refl. K. 2. tr. K1G96, I, N kapoti, kirsti: Kad medį renta skersai ir… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • RESTI — restituit …   Abbreviations in Latin Inscriptions

  • resti — s (L). A rope, cord …   Dictionary of word roots and combining forms

  • ręsti — rę̃sti vksm. Tėvas kasmẽt stãktoje reñtė įpjovas, kuriõs ródė sūnaũs ū̃gį …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • resti — 2 rèsti, reñda, reñdo tr. risti, ridenti …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • resti görmek — ileri sürülen paranın miktarını kabul edip aynı miktarda parayı ortaya koymak …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • Si che l’Italia resti all’ Italiani. — См. Доктрина Монроэ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ręstinis — ręsti̇̀nis, ręsti̇̀nė bdv. Ręsti̇̀nis nãmas …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • ręstinė — ręsti̇̀nis, ręsti̇̀nė bdv. Ręsti̇̀nis nãmas …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

  • Restinga — Restịnga   [spanisch »Riff«] die, / s, immergrüne, oft trockene Standorte bevorzugende Gebüschformation, die an den tropischen Küsten Süd und Mittelamerikas die Dünenvegetation landeinwärts ablöst und zum Regenwald überleitet. Kennzeichnend sind …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»