Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rester+neutre

  • 41 panthéon

    panthéon
    panthéon [pãteõ]
    1 histoire Beispiel: le Panthéon das Pantheon
    2 (monument) Pantheon neutre
    3 figuré Ruhmeshalle féminin mit Ehrengräbern
    4 (ensemble de personnages célèbres) Beispiel: rester au panthéon de l'histoire in die Geschichte eingehen; Beispiel: il aura une place au panthéon des artistes die Nachwelt wird ihn als bedeutenden Künstler ehren

    Dictionnaire Français-Allemand > panthéon

  • 42 sillage

    sijaʒ
    m
    sillage
    sillage [sijaʒ]
    navigation Kielwasser neutre; d'un avion Kondensstreifen masculin; Beispiel: sillage de l'eau Wasserwirbel Pluriel
    Wendungen: marcher dans le sillage de quelqu'un (suivre son exemple) in jemandes Fußstapfen Accusatif treten; (profiter de quelqu'un) in jemandes Kielwasser datif segeln; rester dans le sillage de quelqu'un sich in jemandes Kielwasser datif halten; entraîner quelqu'un/quelque chose dans son sillage jdn/etwas mit sich ziehen

    Dictionnaire Français-Allemand > sillage

  • 43 matter

    matter [ˈmætər]
    1. noun
       a. ( = physical substance) matière f
    vegetable/inanimate matter matière f végétale/inanimée
       b. ( = content) contenu m
       c. ( = affair) affaire f
    that's a matter of opinion! c'est discutable !
       d. ( = importance) no matter! peu importe !
    it must be done, no matter how cela doit être fait par n'importe quel moyen
    no matter where/who où/qui que ce soit
       e. ( = problem) what's the matter? qu'est-ce qu'il y a ?
    what's the matter with him? qu'est-ce qu'il a ?
    what's the matter with your hand? qu'est-ce que vous avez à la main ?
    what's the matter with trying to help him? quel inconvénient y a-t-il à ce qu'on l'aide ?
    importer (to à)
    it doesn't matter whether... cela ne fait rien si...
    it doesn't matter who/where peu importe la personne/l'endroit
    what does it matter? qu'est-ce que cela peut faire ?
    matter-of-fact adjective [tone] neutre ; [style] prosaïque ; [attitude, person] terre à terre
    * * *
    ['mætə(r)] 1.
    1) ( affair) ( of specified nature) affaire f; ( requiring solution) problème m; ( on agenda) point m

    matters arising — ( in meeting) points non inscrits à l'ordre du jour

    2) ( question) question f

    it's only a matter of time before they separate — ils vont se séparer, ce n'est plus qu'une question de temps

    3) ( trouble)
    4) ( substance) matière f
    5) ( on paper)
    6) (content of book, speech etc) contenu m
    7) Medicine ( pus) pus m
    2.
    intransitive verb être important

    to matter to somebody[behaviour, action] avoir de l'importance pour quelqu'un; [person] compter pour quelqu'un

    it doesn't matter whether — peu importe que (+ subj)

    it doesn't matter — ça n'a aucune importance, ça ne fait rien

    ••

    that's the end of the matter — c'est mon/son etc dernier mot

    English-French dictionary > matter

  • 44 carafe

    f
    1. графи́н (dim. графи́нчик);

    une carafe d'eau — графи́н с водо́й <воды́>;

    ● rester en carafe — застрева́ть/застря́ть; запина́ться/запну́ться (en parlant); — стано́виться/стать в тупи́к (être dans l'impasse); j'ai raté le dernier train et suis resté en carafe jusqu'au lendemain matin — я ∫ опозда́л на <прозева́л fam.> после́дний по́езд и застря́л до сле́дующего утра́; sa voiture est restée en carafe à la campagne — его́ маши́на застря́ла в дере́вне; l'orateur est resté un moment en carafe — докла́дчик на мгнове́ние запну́лся; laisser en carafe — броса́ть/бро́сить; il m'a laissé en carafe — он бро́сил меня́ на произво́л судьбы́

    2. pop. (la tête) башка́, голова́* neutre;

    il a reçu un bon coup sur la carafe ∑ — его́ здо́рово сту́кнули <тре́снули> по башке́

    Dictionnaire français-russe de type actif > carafe

  • 45 eau

    f
    1. вода́ ◄A sg. во-, pl. во-► (dim. води́ца et води́чка) ║ ( avec un adjectif):

    eau blanche — свинцо́вая примо́чка;

    eau bénite — свята́я вода́; eau bouillante — кипя́щая вода́, [↑круто́й] кипято́к; eau bouillie — кипячёная вода́; eau claire — чи́стая <прозра́чная> вода́; eau courante — прото́чная вода́; водопрово́д (installation); eau dormante — стоя́чая вода́; eau douce — пре́сная вода́; eau dure — жёсткая вода́; laver à grande eau — мыть ipf., не жале́я воды́ <хороше́нько>; eau lourde — тяжёлая вода́; eau oxygénée — пе́рекись водоро́да; eau potable — питьева́я вода́; en eau profonde — глубоко́ в воде́; eau rougie — вода́ с вино́м; вино́, разба́вленное водо́й; eau sucrée — подслащённая вода́; eau trouble — му́тная вода́; pêcher en eau trouble — лови́ть ipf. ры́бу в му́тной воде́

    eau de:

    eau de Cologne — одеколо́н;

    eau de Javel — жаве́левая вода́, жаве́ль; eau de Jouvence — исто́чник мо́лодости; eau de noix — оре́ховая насто́йка; eau de pluie — дождева́я вода́; eau du puits — коло́дезная вода́; eau de riz — ри́совый отва́р; eau du robinet — водопрово́дная вода́, вода́ из-под кра́на; eau de rosé — ро́зовая вода́; à l'eau de rosé — слаща́вый (mièvre); — сентимента́льный; eau de Seltz — се́льтерская вода́; eau de source — ключева́я <роднико́вая> вода́; eau de table — минера́льная вода́; eau de vaisselle — помо́и; eau de Vichy — вода́ «Виши́»

    à [l']eau:

    aller à l'eau — идти́/пойти́ за водо́й;

    des légumes à l'eau — варёные [в воде́] о́вощи; un moulin à eau — водяна́я ме́льница; des nouilles à l'eau — лапша́ [на воде́]; peinture à l'eau — акваре́ль, акваре́льная жи́вопись (art); — акваре́ль; карти́на, напи́санная акваре́лью (ouvrage); — клеева́я кра́ска (enduit); pot à eau — кувши́н для воды́; le temps est à l'eau — собира́ется дождь; стои́т дождли́вая пого́да; faire cuire à l'eau — вари́ть/с= в <на> воде́; se jeter à l'eau

    1) броса́ться/бро́ситься в во́ду
    2) fig. рискова́ть/рискну́ть, ↑идти́/пойти́ ва-банк; реша́ться/реши́ться (se décider);

    mettre à l'eau un navire — спуска́ть/спусти́ть су́дно на во́ду

    d'eau:

    araignée d'eau — водяно́й пау́к;

    une bouteille d'eau minérale — буты́лка [из-под (qui a contenu)] — минера́льной воды́; château d'eau — водока́чка; водонапо́рная ба́шня; chasse d'eau

    1) водоспу́ск; промывно́й бачо́к (WC)
    2) слив воды́ (action);

    chute d'eau — водопа́д;

    compteur d'eau — водоме́р; cours d'eau — река́;

    pl. géol. ре́ки; во́дные пути́ (navigables);

    au fil de l'eau [— вниз] по тече́нию;

    un filet d'eau — стру́йка воды́; une flaque d'eau — лу́жа; à fleur d'eau — у са́мой пове́рхности воды́; едва́ каса́ясь воды́ (affleurant); — едва́ выступа́ющий над водо́й (émergeant un peu); — вро́вень с водо́й (sur le même plan); fuite d'eau — уте́чка воды́; goutte d'eau — ка́пля воды́; дождева́я ка́пля; ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau — они́ похо́жи друг на дру́га как две ка́пли воды́; c'est une goutte d'eau dans la mer — э́то ка́пля в мо́ре; un jet d'eau — струя́ воды́; фонта́н; водомёт vx. (dispositif); pièce d'eau — водоём, пруд (étang); — бассе́йн (bassin); porteur d'eau — водоно́с; poule d'eau — водяна́я ку́рочка; prise d'eau [— водозабо́рн|ый] кран;

    [-ая] коло́нка;

    rat d'eau — водяна́я кры́са;

    salle d'eau — умы́ва́льная; ва́нная ко́мната; trombe d'eau — ли́вень; vapeur d'eau — водяно́й пар; voie d'eau — течь; пробо́ина (percée)

    par eau: водо́й, по воде́; во́дным путём;

    les transports par eau — во́дный <морско́й и речно́й> тра́нспорт; морски́е и речны́е перево́зки

    pl.:

    les grandes eaux [de Versailles] — пуск всех фонта́нов [в Верса́льском па́рке]

    ║ lex Eaux et Forêts RF — лесно́е ве́домство; ве́домство лесно́го и во́дного хозя́йства; un ingénieur des Eaux et Forêts — инжене́р лесно́го ве́домства ║ les eaux territoriales — территориа́льные во́ды ║ la ligne de partage des eaux — водоразде́л ║ une ville d'eaux — куро́рт; во́ды; куро́ртный го́род; aller aux eaux — е́хать/по= на во́ды

    méd.:

    les eau— х околопло́дные во́ды;

    ● il y a de l'eau dans le gaz — де́ло па́хнет кероси́ном <жа́реным>; де́ло принима́ет скве́рный оборо́т neutre; aller à vau-l'eau

    1) (à la dérive) идти́ ко́е-как
    2) (se perdre) конча́ться/ко́нчиться неуда́чей; терпе́ть/ по= ↓неуда́чу <круше́ние, крах>;

    depuis qu'elle est morte, dans la maison tout va à vau-l'eau — по́сле её сме́рти всё в до́ме идёт ко́е-как;

    s'en aller en eau de boudin — конча́ться/ко́нчиться ниче́м; идти́ пра́хом; amener de l'eau au moulin de qn.лить ipf. во́ду на чью-л. ме́льницу; c'est clair comme de l'eau de roche — э́то я́сно как бо́жий день; compte là-dessus et bois de l'eau — держи́ карма́н ши́ре; faire eau — дава́ть/дать течь; le navire faisait eau de toutes parts — су́дно протека́ло как решето́; faire de l'eau — запаса́ться/запасти́сь пре́сной водо́й; mettre de l'eau dans le vin (dans le thé) — разбавля́ть/разба́вить вино́ (чай) водо́й; il a mis de l'eau dans son vin fig. ∑ — у него́ поуба́вилось пры́ти; mes souliers prennent l'eau ∑ — у меня́ о́бувь промо́кает <пропуска́ет во́ду>; il tombe de l'eau — идёт дождь; il ne trouverait pas de l'eau dans la rivière — он недотёпа; он не ви́дит того́, что лежи́т под но́сом; être au pain et à l'eau — сиде́ть ipf. на хле́бе и на воде́; tomber à l'eau (échouer) — провали́ться pf., не вы́гореть pf. se noyer dans un verre d'eau — утону́ть <захлебну́ться> pf. в стака́не воды́ заблуди́ться pf. в трёх со́снах; rester le bec dans l'eau — напра́сно ждать ipf. обе́щанного; ≈ обе́щанного три го́да ждут prov.; c'est un coup d'épée dans l'eau [— э́то] всё равно́ что толо́чь во́ду в сту́пе; э́то беспло́дная <тще́тная> попы́тка littér.; être comme poisson dans l'eau — чу́вствовать ipf. себя́ как ры́ба в воде́; revenir sur l'eau — выплыва́ть/вы́плыть, выкара́бкиваться/вы́карабкаться (rétablir sa situation); — вновь появля́ться/по= яви́тъся (reparaître)

    2. (sécrétion) пот (sueur); слюна́ (salive);

    je suis tout en eau — я весь в поту́;

    ● suer sang et eau — рабо́тать <труди́ться> ipf. до седьмо́го по́та; l'eau m'en vient à la bouche ∑ — у меня́ от э́того слю́нки теку́т <потекли́>

    3. (des végétaux) сок ◄G2►;
    4. (pureté):

    un diamant d'une belle eau — бриллиа́нт чи́стой воды́ ● c'est un imbécile de la plus belle eau — э́то ∫ са́мый что ни на есть <наби́тый> дура́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > eau

  • 46 empoté

    -E fam. adj. косола́пый, неуклю́жий; нерасторо́пный (lent) neutre
    m, f ро́хля ◄G pl. -'ей► m, f, тюфя́к ◄а►, у́валень ◄-льня►, тюле́нь (ballot); растя́па m, f, недотёпа m, f (maladroit);

    aide-moi donc, au lieu de rester là comme un empoté — ну что ты стои́шь, недотёпа! Помоги́ же мне!;

    quelle espèce d'empoté! — ну и ро́хля!

    Dictionnaire français-russe de type actif > empoté

  • 47 loisible

    adj.:

    il vous est loisible de partir ou de rester ∑ — вы вольны́ <вы мо́жете (plus neutre)) — уйти́ и́ли оста́ться [, во́ля ва́ша]

    Dictionnaire français-russe de type actif > loisible

  • 48 panne

    %=1 f неиспра́вность; поврежде́ние; ава́рия;

    j'ai eu une panne — у меня́ случи́лась ава́рия;

    je suis tombé en panne — я попа́л в <потерпе́л> ава́рию; être en panne — выходи́ть/вы́йти из стро́я, испо́ртиться pf., слома́ться pf.; не рабо́тать ipf.; réparer une panne — исправля́ть/испра́вить поврежде́ние; une panne d'allumage — неиспра́вность зажига́ния; une panne de moteur — ава́рия <отка́з> дви́гателя; une panne de courant (d'électricité) — поврежде́ние <отключе́ние> электросети́; nous avons une panne d'essence (sèche) — у нас ко́нчилось горю́чее; il y a une panne de chauffage — отопле́ние вы́шло из стро́я; ● rester (être) en panne — застрева́ть/застря́ть; ↑очути́ться pf. в проры́ве; laisser en panne — броса́ть/бро́сить ∫ на произво́л судьбы́ <в нужде́>; être en panne de qch. — ока́зываться/ оказа́ться без чего́-л.

    PANNE %=2 f
    1. mar.:

    mettre un bateau en panne — ложи́ться/лечь в дрейф;

    être en panne — лежа́ть ipf. в дре́йфе

    2. pop. et vx. (misère) нищета́, безде́нежье neutre;

    être dans la panne — ока́зываться/оказа́ться в нищете́, очути́ться pf. на ме́ли fam.

    PANNE %=3 f
    1. (étoffe) панба́рхат 2. (graisse) свино́е нутряно́е са́ло; по́чечный жир ◄G2, P2► PANNE %=4 f (charpente) горизо́нтальный брус ◄pl. бру́сья, -'ев► [на стропи́лах], ба́лка ◄о► PANNE %=5 f задо́к <хвост ◄-а►> молотка́panneau
    m
    1. (menuiserie) филёнка ◄о►; сте́нка ◄о►;

    un panne de porte — дверна́я филёнка;

    une porte à panneaux — филе́нчатая дверь; un panne vitré — застеклённая сте́нка <ра́ма>

    2. (plaque> плита́ ◄pl. -и-►; пане́ль f; щит ◄-а'►; табло́ n indécl.;

    un panne d'affichage — информацио́нное табло́; доска́ объявле́ний;

    un panne électoral — доска́ < щит> для предвы́борных афи́ш; un panne de signalisation (indicateur) — указа́тель, предупрежда́ющий знак; сигна́льное табло́; un panne publicitaire (-réclame) — рекла́мный щит

    3. art панно́ n indécl.;

    un panne décoratif — декорати́вное панно́

    4. (chasse) тенёта pl., сеть ◄P2, G pl. -ей► f;

    donner (tomber) dans le panne — попада́ть/попа́сть в лову́шку <на у́дочку>

    Dictionnaire français-russe de type actif > panne

  • 49 rade

    f
    1. рейд;

    mouiller en rade — стоя́ть ipf. на ре́йде

    2. fam.:

    laisser en rade — броса́ть/ [за]бро́сить neutre;

    rester (être) en rade — застрева́ть/застря́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > rade

  • 50 rien

    pron.

    1. (sens positif) — что-нибу́дь, что-ли́бо; у a-t-il rien de plus simple que cela? — есть ли что-нибу́дь про́ще э́того?;

    avant qu'il ait rien pu faire — пре́жде чем он смог что-ли́бо сде́лать

    (avec sans) ничего́;

    sans qu'il en sût rien — так, что он ничего́ об э́том не узна́л;

    il a réussi sans avoir rien fait — он доби́лся успе́ха, ничего́ для э́того не сде́лав; rester sans rien faire — безде́йствовать ipf., ничего́ не де́лать/ не с=; sans rien dire — ничего́ не говоря́

    1) (sujet) ничто́, ничего́;

    rien n'est éternel — ничто́ не ве́чно;

    plus rien ne bouge — всё за́мерло rien n'est plus beau que... — нет ничего́ прекра́сней...

    ║(jeu):

    rien ne va plus [— все] ста́вки сде́ланы

    2) (attribut) ничто́; пустя́к;

    vous êtes blessé?— Non, ce n'est rien — вы ра́нены? — Нет < так>, пустяки́; се ne sera rien [— э́то] обойдётся;

    ce n'est pas rien — э́то не пустя́к; c'est trois fois rien — э́то су́щие пустяки́; c'est mieux que rien — э́то [всё же] лу́чше, чем [совсе́м] ничего́ ║ en réalité il n'en est rien — в действи́тельности же ничего́ подо́бного; je ne suis rien pour lui — я для него́ ничто́ <ничего́ не зна́чу>

    3) (complément) ничего́;

    je ne sais rien — я ничего́ не зна́ю;

    je n'en ferai rien — я ничего́ подо́бного не сде́лаю; ça ne fait rien — пустяки́; ничего́ (qu'importé); cela ne fait rien à l'affaire — э́то ничего́ не меня́ет; ce nom ne me dit rien — э́то и́мя мне ничего́ не говори́т; ça ne me dit rien qui vaille — э́то мне ничего́ то́лком не говори́т; je ne puis rien pour vous — я ниче́м не могу́ вам помо́чь ║ rienà + inf — не́чего...; vous n'avez rien à craindre — вам не́чего боя́ться <опаса́ться>; il n'a rien à faire ∑ — ему́ не́чего де́лать; [il n'y a] rien à faire [— тут] ничего́ не поде́лаешь; il n'y a rien à dire à cela — тут ничего́ не ска́жешь; il n'y a rien à regretter — тут не́чего < не о чем> жале́ть; ça n'a rien à voir — э́то к де́лу не отно́сится; nous n'avons rien à cacher — нам не́чего скрыва́ть

    il est bon — а rien — он ни на что не годи́тся <не го́ден>;

    il ne croit à rien — он ни во что не ве́рит; il ne s'intéresse à rien — он ниче́м не интересу́ется; se réduire à rien — сходи́ть/сойти́ на нет; обрати́ться pf. в ничто́; il ne tient à rien dans la vie — он ниче́м в жи́зни не дорожи́т b) (de): il n'a peur de rien — он ничего́ не бои́тся; merci! — De rien! — спаси́бо! — Hé — за что!; de rien du tout — пустяко́вый, пустя́шный; je ne sais rien de rien — я ро́вным счётом ничего́ (↑я ничего́шеньки (plus fam.)) — не зна́ю; en moins de rien — ми́гом, момента́льно; comme si de rien n'était — как ни в чём не быва́ло; un homme de rien — ничто́жный (↓незначи́тельный) челове́к; il ne faut jurer de rien — ни за что нельзя́ руча́ться; mine de rien — с неви́нным ви́дом, как ни в чём не быва́ло; il est parti de rien — он на́чал на го́лом ме́сте; il ne faisait semblant de rien — он не подава́л виду; il vit de rien — он дово́льствуется [са́мым] ма́лым с) (en): sans le gêner en rien — ни в чём не стесня́я его́; il ne le cède en rien à... — он ни в чём не уступа́ет (+ D) d) (pour): je n'y suis pour rien — я тут ни при чём; je me suis dérangé pour rien — мой хло́поты бы́ли впусту́ю; зря я стара́лся; il est mort pour rien — его́ смерть напра́сна; on n'a rien pour rien — ничто́ да́ром не даётся; pour rien au monde — ни за что на све́те; acheter qch. pour rien — покупа́ть/купи́ть что-л. за бесце́нок <почти́ да́ром>; à ce prix, c'est pour rien — за таку́ю це́ну э́то, мо́жно сказа́ть, да́ром fam. e) (sans): on ne fait rien sans rien — зада́ром никто́ ничего́ не де́лает; il vit presque sans rien — он живёт почти́ без вся́ких средств; il s'en est sorti sans rien de grave — он дёшево отде́лался;

    rien de ничего́ (+ G); ничто́;

    ici rien de nouveau — здесь ничего́ но́вого <но́венького>;

    il n'y a rien de mieux (de tel que...) — нет ничего́ лу́чше, (чем...); il n'y a rien de mieux à faire — э́то лу́чшее, что мо́жно сде́лать; cela n'a rien d'impossible ∑ — в э́том,, нет ничего́ невозмо́жного;

    rien d'autre ничего́ друго́го; ничто́ друго́е;

    je ne souhaite rien d'autre — я ничего́ друго́го не жела́ю;

    rien d'autre ne m'intéresse — ничто́ друго́е меня́ не интересу́ет

    (que):

    je n'ai rien trouvé d'autre que ce livre — я ничего́ друго́го, кро́ме э́той кни́ги, не нашёл

    (attribut):

    il n'est rien d'autre qu'un malappris — он ничто́ ино́е, как неве́жа;

    rien que то́лько;

    il n'y avait rien que des étudiants — там бы́ли одни́ [то́лько] студе́нты:

    dites toute la vérité, rien que la vérité — говори́те пра́вду и то́лько пра́вду; je n'ai rien fait que ce qu'il m'avait commandé — я сде́лал то́лько то, что он мне приказа́л ║ rien qu'à (que de) + inf — доста́точно + inf, — сто́ит то́лько + inf ; — при + P; rien qu'à le voir... — доста́точно <сто́ит то́лько> посмотре́ть на него́ [, как...; что́бы...]; rien que d'y penser — при одно́й то́лько мы́сли об э́том;

    rien moins que отню́дь не, ничу́ть не;

    je suis rien moins que sûr qu'il viendra — я отню́дь не увере́н, что он придёт

    m [ничто́жный] пустя́к ◄-а►, ма́лость; ничто́;

    il s'amuse à des rien s ∑ — его́ забавля́ют су́щие пустяки́;

    il se fâche pour un rien — он се́рдится по пустяка́м; il s'en est fallu d'un rien — не хвати́ло ∫ са́мой ма́лости <совсе́м немно́го> ║ un rien de... — чу́точку, ка́пельку, са́мую ма́лость; en un rien de temps — ми́гом, момента́льно; comme un rien — за́просто, в два счёта; c'est un rien du tout (un rien qui vaille) — э́то ∫ по́лное ничто́жество <никчёмный челове́к>

    ce costume est un rien trop petit — э́тот костю́м чу́точку малова́т

    adv. pop. здо́рово; о́чень neutre;

    il fait rien froid ce matin — сего́дня у́тром жу́ткий хо́лод!;

    il est rien bête! — он дура́к дурако́м; ну и дура́к!

    Dictionnaire français-russe de type actif > rien

  • 51 sot

    -TE odj
    1. глу́пый*; дура́цкий (fait par un sot);

    elle n'est pas sotte — она́ не глупа́;

    rester sot — попада́ть/попа́сть в глу́пое положе́ние, остава́ться/ оста́ться в дурака́х; une sotte question — глу́пый <дура́цкий> вопро́с; un sot orgueil — глу́пая <дура́цкая> го́рдость; se trouver sot — оконфу́зиться pf.

    2. fam. (enfant) непослу́шный neutre;

    il a été sot, je l'ai puni — он ∫ не слу́шался <пло́хо себя́ вёл>, и я его́ наказа́л

    m, f
    1. глупе́ц littér.; дура́к ◄-а► m, ду́ра f 2. (polisson) прока́зни|к, -ца;

    petit sot! — ма́ленький разбо́йник!

    3. littér. шут ◄-а► (bouffon); дура́к ◄-а'► (fou);

    le prince des sots — коро́ль дурако́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > sot

  • 52 veiller

    vi.
    1. (rester éveillé la nuit) не спать ◄сплю, спит, -ла► ipf.; бо́дрствовать ipf. littér.;

    je n'aime pas veiller tard — я не люблю́ сиде́ть по́здно <заси́живаться допоздна́>;

    j'ai veillé toute la nuit pour finir mon travail — что́бы зако́нчить рабо́ту, ∫ я просиде́л всю ночь < я всю ночь не спал>

    ║ ( passer une soirée) сиде́ть/по= ве́чером (у + G);

    dimanche nous allons veiller chez les voisins — в воскресе́нье ве́чером мы пойдём посиде́ть тс сосе́дям

    2. (être de garde) дежу́рить/от=, нести́* ipf. дежу́рство;

    la sentinelle veille à l'entrée — часово́й стои́т на посту́ при вхо́де <у вхо́да>;

    la police veille — поли́ция ∫ несёт слу́жбу (↑не дре́млет iron.)

    3. (prêter grande attention) забо́титься/по= (о + P);

    je veille sur lui — я забо́чусь о нём; я уха́живаю за ним;

    veiller sur la santé de qn. — забо́титься о чьём-л. здоро́вье; veiller — а... смотре́ть/при́за (+) fam.; следи́ть ipf. за (+); il veille à sa réputation — он забо́тится о свое́й репута́ции; veillez à arriver à l'heure — обяза́тельно <смотри́те.> приезжа́йте во́время; veillez à ce qu'il ne manque de rien — позабо́тьтесь <смотри́те>, что́бы он ни в чём не нужда́лся; ● veiller au grain — быть насторо́же <начеку́> neutre; — держа́ть ipf. у́хо востро́

    vt. про́водить ◄-'дит-►/провести́* ночь (у + G);

    veiller un malade — провести́ ночь <дежу́рить ipf.> у посте́ли больно́го

    Dictionnaire français-russe de type actif > veiller

  • 53 afzijdig

    neutre
    voorbeelden:
    1   zich afzijdig houden van iets rester à l'écart de qc.
         zich afzijdig houden van iemand éviter qn.

    Deens-Russisch woordenboek > afzijdig

См. также в других словарях:

  • neutre — [ nøtr ] adj. et n. • v. 1370; lat. neuter « ni l un ni l autre » 1 ♦ (fin XIVe) Qui est dans l état de neutralité. État, pays neutre. ♢ Par ext. Qui n appartient à aucun des belligérants, à aucune des parties adverses; qu on décide de maintenir… …   Encyclopédie Universelle

  • rester — [ rɛste ] v. intr. <conjug. : 1> • 2e moitié XIIe; lat. restare I ♦ 1 ♦ Continuer d être dans un lieu. ⇒ demeurer. (Sujet personne) « C était dans un champ de carottes, nous y sommes restés cinq heures » (Zola). « Restez là, jusqu à ce que… …   Encyclopédie Universelle

  • neutraliser — [ nøtralize ] v. tr. <conjug. : 1> • 1606; v. intr. « rester neutre » 1564; du lat. neutralis ♦ Rendre neutre. 1 ♦ Polit. Assurer à (un État, un territoire, une ville) la qualité de neutre. 2 ♦ (1776) Chim. Neutraliser un acide par une base …   Encyclopédie Universelle

  • Eleftherios Venizelos — Elefthérios Venizélos Pour les articles homonymes, voir Venizélos …   Wikipédia en Français

  • Elefthérios Venizélos — Pour les articles homonymes, voir Venizélos. Elefthérios Venizélos Ελευθέριος Βενιζέλος …   Wikipédia en Français

  • Eleutherios Venizelos — Elefthérios Venizélos Pour les articles homonymes, voir Venizélos …   Wikipédia en Français

  • Ethique minimale — Éthique minimale L éthique minimale est une théorie morale contemporaine développée par le philosophe français Ruwen Ogien. Apparue en octobre 2003 dans un ouvrage d éthique appliquée, cette conception propose de réduire la morale à simplement… …   Wikipédia en Français

  • Guerre des deux France — Laïcité en France  Cet article concerne les applications contemporaines de la laïcité en France. Pour ses prémisses, voir Histoire de la laïcité en France …   Wikipédia en Français

  • Histoire Du Portugal — Liste des souverains wisigoths Liste des rois de Portugal Lusitanie Comté de Portugal Dynastie de Bourgogne Crise portugaise de 1383 1385 Dynastie d Aviz …   Wikipédia en Français

  • Histoire du portugal — Liste des souverains wisigoths Liste des rois de Portugal Lusitanie Comté de Portugal Dynastie de Bourgogne Crise portugaise de 1383 1385 Dynastie d Aviz …   Wikipédia en Français

  • Laicite en France — Laïcité en France  Cet article concerne les applications contemporaines de la laïcité en France. Pour ses prémisses, voir Histoire de la laïcité en France …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»