Перевод: со словенского на все языки

со всех языков на словенский

respectively

  • 1 bolzìna

    bolzìna Grammatical information: f. ā
    Page in Trubačev: II 183-184
    Serbo-Croatian:
    blàzina `pillow, bolster' [f ā]
    Slovene:
    blazína `roof-beam, cross-beam, pillow, mattress, bolster' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bolźeiʔnaʔ; bolźeiʔnos
    Lithuanian:
    balžíenas `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [m o] 1/3;
    balžíena `cross-beam (harrow,waggon, sledge)' [f ā] 1/3
    Latvian:
    bàlziêns `cross-beam (sledge, plough)' [m o]
    Old Prussian:
    balsinis `cushion';
    pobalso `bolster'
    Indo-European reconstruction: bʰolǵʰ-
    Comments: It seems plausible that we are dealing with two, formally indistinguishable roots (cf. IEW: 122-123, 125-126). The meaning `pillow, bolster' belongs to the same root that underlies Lith. bal̃nas, OHG balg etc. Stang (1972, 14) attempts to separate `beam' from `pillow, bellows' on formal grounds (* vs. ǵʰ, respectively), but this does not seem to work, as the Balto-Slavic forms that would * do not show the effects of Winter's law. It is more likely that the Germanic forms with *k contain * k(k) < *ǵʰ-n- (Kluge's law).
    Other cognates:
    OIc. bjalki `beam'
    ;
    OHG balko `beam'
    ;
    OE balca `beam'
    \{1\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > bolzìna

  • 2 medojědъ

    medojědъ Grammatical information: adj. o
    Page in Trubačev: XVIII 55
    Russian:
    medoéd (dial.) `honey-lover' [m o]
    Czech:
    medojed (Jungmann) `honey-lover' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȅdojēd (dial.) `death's head moth' [m o]
    Slovene:
    medojẹ̀d `honey-eater, honey-lover' [m o], medojẹ́da [Gens]
    Page in Pokorny: 288, 707
    Comments: For morphological as well as semantic reasons the noun *medojedъ must be a more recent formation than *medvědь.
    Other cognates:
    Skt. madh(u)vád- `honey-eater'
    Notes:
    \{1\} The Psalter of Dimitri belongs to the corpus which was discovered at St. Catherine's monastery in 1975. Strictly speaking it might be classified as a Middle Bulgarian text (Birnbaum and Schaeken 1997: 143). \{2\} The attestations occur in a Croatian MS. from the 14th century and a Serbian MS. from the 15th century, respectively. \{3\} In West Slavic, we find secondary forms with n-, e.g. (O)Pl. niedźwiedź, OCz. nedvěd.

    Slovenščina-angleščina big slovar > medojědъ

  • 3 medvě̀dь

    medvě̀dь Grammatical information: m. jo Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `bear'
    Page in Trubačev: XVIII 55, 65-67
    Old Church Slavic:
    medvědь (PsDim.) `bear' [m jo] \{1\}
    Church Slavic:
    medvědь (Par., Hval.) `bear' [m jo] \{2\}
    Russian:
    medvéd' `bear' [m jo]
    Czech:
    medvěd `bear' [m o]
    Slovak:
    medved' `bear' [m o]
    Polish:
    miedźwiedź (arch., dial.) `bear' [m jo] \{3\}
    Serbo-Croatian:
    mèdvjed `bear' [m o];
    Čak. medvȉd (Vrgada) `bear' [m o];
    Čak. medvȉd (Novi) `bear' [m o];
    Čak. medvȅd (Orbanići) `bear' [m o]
    Slovene:
    médvẹd `bear' [m o], medvẹ́da [Gens]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: medveʔd-i-
    Indo-European reconstruction: medʰ-u-h₁ed-i-
    IE meaning: honey-eater
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 288, 707
    Other cognates:
    Skt. madh(u)vád- `honey-eater'
    Notes:
    \{1\} The Psalter of Dimitri belongs to the corpus which was discovered at St. Catherine's monastery in 1975. Strictly speaking it might be classified as a Middle Bulgarian text (Birnbaum and Schaeken 1997: 143). \{2\} The attestations occur in a Croatian MS. from the 14th century and a Serbian MS. from the 15th century, respectively. \{3\} In West Slavic, we find secondary forms with n-, e.g. (O)Pl. niedźwiedź, OCz. nedvěd.

    Slovenščina-angleščina big slovar > medvě̀dь

  • 4 òlkati

    òlkati Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `be hungry'
    Page in Trubačev: XXXII 57-58
    Old Church Slavic:
    alъkati `be hungry, fast' [verb], alъčǫ [1sg];
    lakati `be hungry, fast' [verb], lačǫ [1sg] \{1\}
    Russian:
    alkát' `hunger (for), crave (for), (obs.) be hungry' [verb], álču [1sg], álčet [3sg]
    Old Russian:
    al(ъ)kati `hunger (for), crave (for)' [verb], alъču [1sg];
    lakati `hunger (for), crave (for)' [verb], laču [1sg]
    Old Czech:
    lákati `crave (for)' [verb], lákaju [1sg], láču [1sg]
    Slovene:
    lákati `be hungry, be greedy, starve' [verb], lákam [1sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: olʔktei
    Lithuanian:
    álkti `be hungry' [verb]
    Latvian:
    al̂kt `be hungry' [verb]
    Indo-European reconstruction: HolHk-tei
    Page in Pokorny: 307
    Comments: The reconstruction * ōlk- < *h₁eh₁olk- (Rasmussen Sel. Pap.: 116) cannot account for the acute tone of the root.
    Other cognates:
    \{1\} According to the Staroslavjanskij slovar', the ratio between alъk- (including al'k- and alk-) and lak- is 19: 9, respectively. Zogr. (1: 4), Mar. (3: 1) and Ass. (3: 1) have both variants.

    Slovenščina-angleščina big slovar > òlkati

  • 5 olьxa

    olьxa; elьxa Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `alder'
    Page in Trubačev: VI 23-25; XXXII 81-82
    Russian:
    ol'xá `alder' [f ā];
    ëlxa (dial.), elxá (dial.) `alder, spruce' [f ā] \{1\}
    Slovak:
    jelcha (dial.) `alder' [f ā]
    Polish:
    olcha `alder' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    jelha (dial.) `alder' [f ā]
    Bulgarian:
    elxá `alder, spruce' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: a/elisaH;; a/el(i)snio-
    Lithuanian:
    al̃ksnis, el̃ksnis `alder' [m io] 2;
    alìksnis (E. dial.) `alder' [m io] 2;
    álksna, élksna (dial.) `alder thicket, place where alders grow, marsh, dale' [f ā] 1
    Latvian:
    àlksnis, èlksnis (dial.) `alder' [m io];
    àlksna, ęlksna (E. dial.) `alder thicket, swampy place' \{2\}
    Indo-European reconstruction: h₂eliseh₂
    IE meaning: alder
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 302-303
    Comments: As Schrijver observes (1991: 40), this etymon presents two problems. The first problem is the anlaut. The Slavic forms with je- cannot be explained away by assuming analogy after the word for `spruce': je- also occurs in West Slavic, where `spruce' is jedl-, not jel- (pace Kortlandt apud Schrijver: o.c. 41). The a-: e- variation in Germanic suggests that the variation in Baltic and Slavic does not result from "Rozwadowski's change" alone (cf. Andersen 1996: 130). The second problem is the alternation between i and zero in the second syllable. It is true that the *i and *u (cf. the Latvian toponym Aluksne?) of the Germanic forms may continue the regular ablaut of an s-stem (Schrijver: l.c.), but the fact that we find *i of in Slavic and East Lithuanian as well indicates that it should be taken at face value. The above-mentioned peculiarities of the etymon strongly suggest that we are dealing with a word of non-Indo-European origin. The fact that there are North Slavic forms with s alongside the expected x must be connected with the Baltic presence in the area (cf. Anikin 2005: 85-86).
    Other cognates:
    Lat. alnus `alder'
    ;
    Span. aliso `alder'
    ;
    Mac. ἄλιζα `white poplar';
    OHG elira, erila `alder' [f];
    OE alor `alder'
    ;
    OIc. ǫlr `alder'
    , jǫlstr `alder' [f] \{3\}
    Notes:
    \{1\} In Russian dialects there are apparently also forms with a vocalized medial jer, e.g. elóxa (Kostr.), alëx (Voron.), olëx (Rjaz.) `alder' (cf. Popowska-Taborska 1984: 39). \{2\} The form with e- is actually reflected as àlksna (Bersohn, E. Latvia) (M-E: s.v.). \{3\} From * aluz- and * elustrō (< * elastrō?), respectively.

    Slovenščina-angleščina big slovar > olьxa

  • 6 elьxa

    olьxa; elьxa Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `alder'
    Page in Trubačev: VI 23-25; XXXII 81-82
    Russian:
    ol'xá `alder' [f ā];
    ëlxa (dial.), elxá (dial.) `alder, spruce' [f ā] \{1\}
    Slovak:
    jelcha (dial.) `alder' [f ā]
    Polish:
    olcha `alder' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    jelha (dial.) `alder' [f ā]
    Bulgarian:
    elxá `alder, spruce' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: a/elisaH;; a/el(i)snio-
    Lithuanian:
    al̃ksnis, el̃ksnis `alder' [m io] 2;
    alìksnis (E. dial.) `alder' [m io] 2;
    álksna, élksna (dial.) `alder thicket, place where alders grow, marsh, dale' [f ā] 1
    Latvian:
    àlksnis, èlksnis (dial.) `alder' [m io];
    àlksna, ęlksna (E. dial.) `alder thicket, swampy place' \{2\}
    Indo-European reconstruction: h₂eliseh₂
    IE meaning: alder
    Certainty: -
    Page in Pokorny: 302-303
    Comments: As Schrijver observes (1991: 40), this etymon presents two problems. The first problem is the anlaut. The Slavic forms with je- cannot be explained away by assuming analogy after the word for `spruce': je- also occurs in West Slavic, where `spruce' is jedl-, not jel- (pace Kortlandt apud Schrijver: o.c. 41). The a-: e- variation in Germanic suggests that the variation in Baltic and Slavic does not result from "Rozwadowski's change" alone (cf. Andersen 1996: 130). The second problem is the alternation between i and zero in the second syllable. It is true that the *i and *u (cf. the Latvian toponym Aluksne?) of the Germanic forms may continue the regular ablaut of an s-stem (Schrijver: l.c.), but the fact that we find *i of in Slavic and East Lithuanian as well indicates that it should be taken at face value. The above-mentioned peculiarities of the etymon strongly suggest that we are dealing with a word of non-Indo-European origin. The fact that there are North Slavic forms with s alongside the expected x must be connected with the Baltic presence in the area (cf. Anikin 2005: 85-86).
    Other cognates:
    Lat. alnus `alder'
    ;
    Span. aliso `alder'
    ;
    Mac. ἄλιζα `white poplar';
    OHG elira, erila `alder' [f];
    OE alor `alder'
    ;
    OIc. ǫlr `alder'
    , jǫlstr `alder' [f] \{3\}
    Notes:
    \{1\} In Russian dialects there are apparently also forms with a vocalized medial jer, e.g. elóxa (Kostr.), alëx (Voron.), olëx (Rjaz.) `alder' (cf. Popowska-Taborska 1984: 39). \{2\} The form with e- is actually reflected as àlksna (Bersohn, E. Latvia) (M-E: s.v.). \{3\} From * aluz- and * elustrō (< * elastrō?), respectively.

    Slovenščina-angleščina big slovar > elьxa

См. также в других словарях:

  • Respectively — Re*spec tive*ly, adv. 1. As relating to each; particularly; as each belongs to each; as each refers to each in order; as, let each man respectively perform his duty. [1913 Webster] The impressions from the objects or the senses do mingle… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • respectively — [ri spek′tivlē] adv. in regard to each of two or more, in the order named [the first and second prizes went to Mary and George, respectively] …   English World dictionary

  • respectively — I adverb apiece, each, each in turn, in turn, independently, individually, one at a time, one by one, separately, severally, singly II index per capita, pro rata Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • respectively — relatively to each singly, 1620s, from RESPECTIVE (Cf. respective) + LY (Cf. ly) (2) …   Etymology dictionary

  • respectively — *each, apiece, severally, individually …   New Dictionary of Synonyms

  • respectively — ► ADVERB ▪ separately or individually and in the order already mentioned …   English terms dictionary

  • respectively — [[t]rɪspe̱ktɪvli[/t]] ADV: ADV with cl/group Respectively means in the same order as the items that you have just mentioned. Their sons, Ben and Jonathan, were three and six respectively... They finished first and second respectively …   English dictionary

  • respectively — respective, respectively are useful words when two or more items need to be distinguished (in the order in which they occur, when they are named separately) in relation to what follows in the sentence: • MEPs are paid the same as national MPs in… …   Modern English usage

  • respectively — adverb Date: 1602 1. in particular ; separately < could not recognize the solutions as salty or sour, respectively > 2. in the order given < Mary and Anne were respectively 12 and 16 years old > …   New Collegiate Dictionary

  • respectively — /ri spek tiv lee/, adv. 1. in precisely the order given; sequentially. 2. (of two or more things, with reference to two or more things previously mentioned) referring or applying to in a parallel or sequential way: Joe and Bob escorted Betty and… …   Universalium

  • respectively — adverb In a relative manner; often used when comparing lists, where the term denotes that the items in the lists correspond to each other in the order they are given. Serena Williams and Roger Federer won the womens and mens singles titles,… …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»