-
1 חלף
חָלַף(b. h.; cmp. חלב, חלם) (to be smooth, glistening sharp-edged, 1) to cut. Denom. חַלִּיף, חֵילֶף. 2) (cmp גּוּז) to pass by, be gone. Num. R. s. 10 (ref. to חלוף, Prov. 31:8) שח׳ והלךוכ׳ of him who passed away and went 3) to change, exchange. Y.Ber.II, 5c top נַחֲלוֹף אתוכ׳ let us change our meeting-place. Dem. III, 5 חשודה לַחֲלוֹף (Y. ed. לחַלֵּף, Pi.) suspected of exchanging (the provision in her trust). Ib. 6 לח׳ את המתקלקל to replace what has been spoiled; a. fr. Pa. חִלֵּף same. Yalk. Gen. 148 מי מְחַלְּפוֹ who will replace him? (v. חֲלִיפִין). Dem. III, 5, v. supra; a. e. Hif. הֶחֱלִיף 1) to exchange, barter. B. Mets.VIII, 4 חמַחֲלִיף פרה ב־ if one exchanges a cow for an ass.Dem. l. c. חשודה לחַחֲלִיף, v. supra; Ḥull.6b חשודה מַחֲלֶפֶת; a. fr. 2) to drive young shoots, to grow again. Erub.100b; a. e., v. גֶּזַע. Pesik. R. s. 11 מַחֲלִיףוכ׳, v. גָּזַז. 3) to change; to reverse. Erub.9a ובלבד שלא יַחֲלִיפוּ provided they do not change carriers. Sabb.8b; a. fr.Erub.99a לעולם לא תַחֲלִיף it is not necessary to reverse (the authorities; Bets.3b, a. e. תיפוך, v. אֲפַךְ).Part. pass. מוּחֲלָף, f. מוּחֲלֶפֶת. Ib. מ׳ השיטה the statement must be reversed (the authorities for the two opinions must be exchanged); Bets.3a. 4) to be ambiguous, to equivocate. Snh.92a; a. e. כל המחליףוכ׳ he who equivocates in his speech, is like an idolater. Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף 1) to be exchanged, mixed up. Y.Pes.VI, 33c bot. דבר שאין דרכו (לֵחָלֵף) לִיתְחַלֵּף a thing which is not likely to be exchanged (by mistake); ib. להִתְחַלֵּיף; ib. d top. Ab. Zar.17b מעות … נִתְחַלְּפוּ ליוכ׳ money set aside for Purim was mixed up with money Nidd.52a ונִתְחַלְּפָה לךוכ׳ and thou madest a mistake between Iyob and oyeb; B. Bath.16a ונתחלף. Ib. לא נ׳ לי I make no mistake; a. e. 2) to change (in appearance). Pesik. R. s. 29) נִתְחַלַּפְתֶּם מן הרעב you have changed (beyond recognition) through starvation; יש לכם להִתְחַלֵּףוכ׳ you will change through plenty. Yalk. Gen. 133 מאיזח שם אני מִתְחַלֵּף (prob. לאיזה) what name I may be ordered to assume in turn. 3) to be succeeded, relieved, transferred. Lev. R. s. 23, end נתח׳ המלך the king has been succeeded (displaced; Num. R. s. 9, beg. מתוכ׳). Yalk. Deut. 813 כיוןשנ׳וכ׳ when the governor was recalled and another Num. R. s. 5, beg. להִתְחַלֵּף מעבודהוכ׳ to be transferred from one service to another. Y.Taan.II, beg.65a היו מִתְחַלְּפִין עליה took turns in guarding it. -
2 חָלַף
חָלַף(b. h.; cmp. חלב, חלם) (to be smooth, glistening sharp-edged, 1) to cut. Denom. חַלִּיף, חֵילֶף. 2) (cmp גּוּז) to pass by, be gone. Num. R. s. 10 (ref. to חלוף, Prov. 31:8) שח׳ והלךוכ׳ of him who passed away and went 3) to change, exchange. Y.Ber.II, 5c top נַחֲלוֹף אתוכ׳ let us change our meeting-place. Dem. III, 5 חשודה לַחֲלוֹף (Y. ed. לחַלֵּף, Pi.) suspected of exchanging (the provision in her trust). Ib. 6 לח׳ את המתקלקל to replace what has been spoiled; a. fr. Pa. חִלֵּף same. Yalk. Gen. 148 מי מְחַלְּפוֹ who will replace him? (v. חֲלִיפִין). Dem. III, 5, v. supra; a. e. Hif. הֶחֱלִיף 1) to exchange, barter. B. Mets.VIII, 4 חמַחֲלִיף פרה ב־ if one exchanges a cow for an ass.Dem. l. c. חשודה לחַחֲלִיף, v. supra; Ḥull.6b חשודה מַחֲלֶפֶת; a. fr. 2) to drive young shoots, to grow again. Erub.100b; a. e., v. גֶּזַע. Pesik. R. s. 11 מַחֲלִיףוכ׳, v. גָּזַז. 3) to change; to reverse. Erub.9a ובלבד שלא יַחֲלִיפוּ provided they do not change carriers. Sabb.8b; a. fr.Erub.99a לעולם לא תַחֲלִיף it is not necessary to reverse (the authorities; Bets.3b, a. e. תיפוך, v. אֲפַךְ).Part. pass. מוּחֲלָף, f. מוּחֲלֶפֶת. Ib. מ׳ השיטה the statement must be reversed (the authorities for the two opinions must be exchanged); Bets.3a. 4) to be ambiguous, to equivocate. Snh.92a; a. e. כל המחליףוכ׳ he who equivocates in his speech, is like an idolater. Nif. נֶחֱלַף, Hithpa. הִתְחַלֵּף, Nithpa. נִתְחַלֵּף 1) to be exchanged, mixed up. Y.Pes.VI, 33c bot. דבר שאין דרכו (לֵחָלֵף) לִיתְחַלֵּף a thing which is not likely to be exchanged (by mistake); ib. להִתְחַלֵּיף; ib. d top. Ab. Zar.17b מעות … נִתְחַלְּפוּ ליוכ׳ money set aside for Purim was mixed up with money Nidd.52a ונִתְחַלְּפָה לךוכ׳ and thou madest a mistake between Iyob and oyeb; B. Bath.16a ונתחלף. Ib. לא נ׳ לי I make no mistake; a. e. 2) to change (in appearance). Pesik. R. s. 29) נִתְחַלַּפְתֶּם מן הרעב you have changed (beyond recognition) through starvation; יש לכם להִתְחַלֵּףוכ׳ you will change through plenty. Yalk. Gen. 133 מאיזח שם אני מִתְחַלֵּף (prob. לאיזה) what name I may be ordered to assume in turn. 3) to be succeeded, relieved, transferred. Lev. R. s. 23, end נתח׳ המלך the king has been succeeded (displaced; Num. R. s. 9, beg. מתוכ׳). Yalk. Deut. 813 כיוןשנ׳וכ׳ when the governor was recalled and another Num. R. s. 5, beg. להִתְחַלֵּף מעבודהוכ׳ to be transferred from one service to another. Y.Taan.II, beg.65a היו מִתְחַלְּפִין עליה took turns in guarding it. -
3 ארגוט
ergot, disease of cereal grasses in which fungal growths replace healthy grains -
4 זמירות חדשות
new things replace the old ones -
5 חיפוש והחלפה
find & replace -
6 חלף
prep. instead of, in return————————v. be changed, exchanged; substituted, replaced————————v. be changed————————v. to change, exchange; substitute, replace————————v. to pass, vanish, be over; to change, convert; come anew————————spare parts -
7 חפש והחלף
search & replace -
8 א
-
9 חסרון
חֶסְרֹון(b. h.), חִסָּרֹון, חִי׳ m. (preced.) 1) want, loss.ח׳ כיס loss of money. Sabb.157a, a. fr., v. מוּקְצֶה. Kidd.32b שאין בה ח׳ כיס with which no material loss is connected. Lev. R. s. 5 המקום ימלא חֶסְרוֹנְךָ the Lord replace thy deficiency; Ber.16b. Tosef.Taan.I, 2 נותנין לה חִיסְּרוֹנָהּ the years deficiency (of rain) will be supplied to him (who prays); Y. ib. I, 64b חסרונה. Ib. d top (ref. to Job 30:3) אם ראית ח׳ באוכ׳ when thou seest scarcity ; (Gen. R. s. 31; s. 34 חוֹסֶר), v. גַּלְמוּד. Ḥull.47b, a. fr. נקב שיש בו ח׳ a perforation connected with a loss of substance. Ib.; Bekh.39a, a. e. ח׳ מבפנים … ח׳ a deficiency of substance inside of an organ is not considered a defect (in ritual law); a. fr. -
10 חֶסְרֹון
חֶסְרֹון(b. h.), חִסָּרֹון, חִי׳ m. (preced.) 1) want, loss.ח׳ כיס loss of money. Sabb.157a, a. fr., v. מוּקְצֶה. Kidd.32b שאין בה ח׳ כיס with which no material loss is connected. Lev. R. s. 5 המקום ימלא חֶסְרוֹנְךָ the Lord replace thy deficiency; Ber.16b. Tosef.Taan.I, 2 נותנין לה חִיסְּרוֹנָהּ the years deficiency (of rain) will be supplied to him (who prays); Y. ib. I, 64b חסרונה. Ib. d top (ref. to Job 30:3) אם ראית ח׳ באוכ׳ when thou seest scarcity ; (Gen. R. s. 31; s. 34 חוֹסֶר), v. גַּלְמוּד. Ḥull.47b, a. fr. נקב שיש בו ח׳ a perforation connected with a loss of substance. Ib.; Bekh.39a, a. e. ח׳ מבפנים … ח׳ a deficiency of substance inside of an organ is not considered a defect (in ritual law); a. fr. -
11 מלי
מְלֵי, מְלָאch. = h. מָלֵא, 1) to be full. Targ. Josh. 3:15; a. fr.; v. next art. Ab. Zar.28a דלא מָלוּ תילתא, v. תִּילְתָּא; a. e. 2) to fill. Targ. Gen. 1:22. Targ. Deut. 6:11 (O. ed. Vienna מַלֵּ׳ Pa.); a. fr.Part. מָלֵי; f. מַלְיָא; pl. מָלָן; מַלְיָאתָא, מַלְיָיתָא. Ib. O. 29:10. Targ. Josh. 9:21 (ed. Wil. מְלָן). Targ. Gen. 24:11; a. fr. Pa. מַלֵּי 1) to fill. Targ. Jer. 13:13; a. fr.Lev. R. s. 21 מַלּוֹי קולתיך fill thy vessel; Pesik. Aḥăré, p. 176b>; Yalk. Lev. 571 מלתי (read: מַלְּאִי); Keth.62b מַלִּי. Ab. Zar.29a ומַלְּיֵיה מיא and fill it with water. Taan.29a; Shebu.10a; Pes.77a תמוז … מַלּוּיֵי מַלְּיוּהָ they made the Tammuz of that year a full month (of thirty days); a. e. 2) to complement, compensate, replace. Targ. O. Gen. 2:21 ומַלִי ed. Berl. (ed. Amst. ומְ׳, corr. acc.).B. Mets. 105a טרח ומַלְּיֵיה he took pains to make up for the loss. Ib. טרחת ומַלְּיָיתֵיהוכ׳ Ms. M. (ed. למַלָּיוּתֵיה) thou didst take pains to make up ; a. e.( 3) מ׳ על לבא to comfort. Targ. O. Gen. 34:3 ed. Berl. (v. Berl. Mass., p. 27); v., however, Kidd.50a, quot. s. v. מְלַל II. Ithpe. אִתְמְלִי to be filled, full. Targ. Gen. 6:13. Targ. Ex. 40:34 א׳ יתוכ׳ ( filled); a. fr. -
12 מלא
מְלֵי, מְלָאch. = h. מָלֵא, 1) to be full. Targ. Josh. 3:15; a. fr.; v. next art. Ab. Zar.28a דלא מָלוּ תילתא, v. תִּילְתָּא; a. e. 2) to fill. Targ. Gen. 1:22. Targ. Deut. 6:11 (O. ed. Vienna מַלֵּ׳ Pa.); a. fr.Part. מָלֵי; f. מַלְיָא; pl. מָלָן; מַלְיָאתָא, מַלְיָיתָא. Ib. O. 29:10. Targ. Josh. 9:21 (ed. Wil. מְלָן). Targ. Gen. 24:11; a. fr. Pa. מַלֵּי 1) to fill. Targ. Jer. 13:13; a. fr.Lev. R. s. 21 מַלּוֹי קולתיך fill thy vessel; Pesik. Aḥăré, p. 176b>; Yalk. Lev. 571 מלתי (read: מַלְּאִי); Keth.62b מַלִּי. Ab. Zar.29a ומַלְּיֵיה מיא and fill it with water. Taan.29a; Shebu.10a; Pes.77a תמוז … מַלּוּיֵי מַלְּיוּהָ they made the Tammuz of that year a full month (of thirty days); a. e. 2) to complement, compensate, replace. Targ. O. Gen. 2:21 ומַלִי ed. Berl. (ed. Amst. ומְ׳, corr. acc.).B. Mets. 105a טרח ומַלְּיֵיה he took pains to make up for the loss. Ib. טרחת ומַלְּיָיתֵיהוכ׳ Ms. M. (ed. למַלָּיוּתֵיה) thou didst take pains to make up ; a. e.( 3) מ׳ על לבא to comfort. Targ. O. Gen. 34:3 ed. Berl. (v. Berl. Mass., p. 27); v., however, Kidd.50a, quot. s. v. מְלַל II. Ithpe. אִתְמְלִי to be filled, full. Targ. Gen. 6:13. Targ. Ex. 40:34 א׳ יתוכ׳ ( filled); a. fr. -
13 מְלֵי
מְלֵי, מְלָאch. = h. מָלֵא, 1) to be full. Targ. Josh. 3:15; a. fr.; v. next art. Ab. Zar.28a דלא מָלוּ תילתא, v. תִּילְתָּא; a. e. 2) to fill. Targ. Gen. 1:22. Targ. Deut. 6:11 (O. ed. Vienna מַלֵּ׳ Pa.); a. fr.Part. מָלֵי; f. מַלְיָא; pl. מָלָן; מַלְיָאתָא, מַלְיָיתָא. Ib. O. 29:10. Targ. Josh. 9:21 (ed. Wil. מְלָן). Targ. Gen. 24:11; a. fr. Pa. מַלֵּי 1) to fill. Targ. Jer. 13:13; a. fr.Lev. R. s. 21 מַלּוֹי קולתיך fill thy vessel; Pesik. Aḥăré, p. 176b>; Yalk. Lev. 571 מלתי (read: מַלְּאִי); Keth.62b מַלִּי. Ab. Zar.29a ומַלְּיֵיה מיא and fill it with water. Taan.29a; Shebu.10a; Pes.77a תמוז … מַלּוּיֵי מַלְּיוּהָ they made the Tammuz of that year a full month (of thirty days); a. e. 2) to complement, compensate, replace. Targ. O. Gen. 2:21 ומַלִי ed. Berl. (ed. Amst. ומְ׳, corr. acc.).B. Mets. 105a טרח ומַלְּיֵיה he took pains to make up for the loss. Ib. טרחת ומַלְּיָיתֵיהוכ׳ Ms. M. (ed. למַלָּיוּתֵיה) thou didst take pains to make up ; a. e.( 3) מ׳ על לבא to comfort. Targ. O. Gen. 34:3 ed. Berl. (v. Berl. Mass., p. 27); v., however, Kidd.50a, quot. s. v. מְלַל II. Ithpe. אִתְמְלִי to be filled, full. Targ. Gen. 6:13. Targ. Ex. 40:34 א׳ יתוכ׳ ( filled); a. fr. -
14 מְלָא
מְלֵי, מְלָאch. = h. מָלֵא, 1) to be full. Targ. Josh. 3:15; a. fr.; v. next art. Ab. Zar.28a דלא מָלוּ תילתא, v. תִּילְתָּא; a. e. 2) to fill. Targ. Gen. 1:22. Targ. Deut. 6:11 (O. ed. Vienna מַלֵּ׳ Pa.); a. fr.Part. מָלֵי; f. מַלְיָא; pl. מָלָן; מַלְיָאתָא, מַלְיָיתָא. Ib. O. 29:10. Targ. Josh. 9:21 (ed. Wil. מְלָן). Targ. Gen. 24:11; a. fr. Pa. מַלֵּי 1) to fill. Targ. Jer. 13:13; a. fr.Lev. R. s. 21 מַלּוֹי קולתיך fill thy vessel; Pesik. Aḥăré, p. 176b>; Yalk. Lev. 571 מלתי (read: מַלְּאִי); Keth.62b מַלִּי. Ab. Zar.29a ומַלְּיֵיה מיא and fill it with water. Taan.29a; Shebu.10a; Pes.77a תמוז … מַלּוּיֵי מַלְּיוּהָ they made the Tammuz of that year a full month (of thirty days); a. e. 2) to complement, compensate, replace. Targ. O. Gen. 2:21 ומַלִי ed. Berl. (ed. Amst. ומְ׳, corr. acc.).B. Mets. 105a טרח ומַלְּיֵיה he took pains to make up for the loss. Ib. טרחת ומַלְּיָיתֵיהוכ׳ Ms. M. (ed. למַלָּיוּתֵיה) thou didst take pains to make up ; a. e.( 3) מ׳ על לבא to comfort. Targ. O. Gen. 34:3 ed. Berl. (v. Berl. Mass., p. 27); v., however, Kidd.50a, quot. s. v. מְלַל II. Ithpe. אִתְמְלִי to be filled, full. Targ. Gen. 6:13. Targ. Ex. 40:34 א׳ יתוכ׳ ( filled); a. fr. -
15 קטאדיקי
קָטָאדִיקִי, קָטָדִ׳f. (καταδίκη) judgment, sentence, fine. Ex. R. s. 11 (read:) כאדם שאומר לחבירו לא יטול פלוני ק׳ זו … עליו like a man saying to his neighbor, that man will not undergo that sentence, for such and such stands by him as his patron. Ib. s. 30 (read:) נתן ק׳ לקומיס he passed sentence on the Comes; נתן ק׳ לאברהם he sentenced Abraham (thy seed shall be strangers, Gen. 15:13). Lev. R. s. 18, end בו׳׳ד גובה ק׳וכ׳ (not קטירקי) a human being (king) collects a fine, and so does the Lord (ref. to Deut. 22:19); Num. R. s. 7 יש לו קטריקס (corr. acc.). Deut. R. s. 3 בניך חוטאין ואתה נותן עלי ק׳ thy children sinned, and me thou punishest? Ib. לתת עליך ק׳ אתהוכ׳ (I want) to fine thee; thou hast broken them (the tablets) and thou must replace them. Koh. R. to V, 12 היא ק׳ דיריה … ק׳ דמלכותוכ׳ it (his wealth) is his punishment; when a verdict from the government comes out against him, he will give whatever he has (to be released). Pesik. R. s. 10 מהו ק׳ שלו what is the fine he has to pay?; a. e. -
16 קטד׳
קָטָאדִיקִי, קָטָדִ׳f. (καταδίκη) judgment, sentence, fine. Ex. R. s. 11 (read:) כאדם שאומר לחבירו לא יטול פלוני ק׳ זו … עליו like a man saying to his neighbor, that man will not undergo that sentence, for such and such stands by him as his patron. Ib. s. 30 (read:) נתן ק׳ לקומיס he passed sentence on the Comes; נתן ק׳ לאברהם he sentenced Abraham (thy seed shall be strangers, Gen. 15:13). Lev. R. s. 18, end בו׳׳ד גובה ק׳וכ׳ (not קטירקי) a human being (king) collects a fine, and so does the Lord (ref. to Deut. 22:19); Num. R. s. 7 יש לו קטריקס (corr. acc.). Deut. R. s. 3 בניך חוטאין ואתה נותן עלי ק׳ thy children sinned, and me thou punishest? Ib. לתת עליך ק׳ אתהוכ׳ (I want) to fine thee; thou hast broken them (the tablets) and thou must replace them. Koh. R. to V, 12 היא ק׳ דיריה … ק׳ דמלכותוכ׳ it (his wealth) is his punishment; when a verdict from the government comes out against him, he will give whatever he has (to be released). Pesik. R. s. 10 מהו ק׳ שלו what is the fine he has to pay?; a. e. -
17 קָטָאדִיקִי
קָטָאדִיקִי, קָטָדִ׳f. (καταδίκη) judgment, sentence, fine. Ex. R. s. 11 (read:) כאדם שאומר לחבירו לא יטול פלוני ק׳ זו … עליו like a man saying to his neighbor, that man will not undergo that sentence, for such and such stands by him as his patron. Ib. s. 30 (read:) נתן ק׳ לקומיס he passed sentence on the Comes; נתן ק׳ לאברהם he sentenced Abraham (thy seed shall be strangers, Gen. 15:13). Lev. R. s. 18, end בו׳׳ד גובה ק׳וכ׳ (not קטירקי) a human being (king) collects a fine, and so does the Lord (ref. to Deut. 22:19); Num. R. s. 7 יש לו קטריקס (corr. acc.). Deut. R. s. 3 בניך חוטאין ואתה נותן עלי ק׳ thy children sinned, and me thou punishest? Ib. לתת עליך ק׳ אתהוכ׳ (I want) to fine thee; thou hast broken them (the tablets) and thou must replace them. Koh. R. to V, 12 היא ק׳ דיריה … ק׳ דמלכותוכ׳ it (his wealth) is his punishment; when a verdict from the government comes out against him, he will give whatever he has (to be released). Pesik. R. s. 10 מהו ק׳ שלו what is the fine he has to pay?; a. e. -
18 קָטָדִ׳
קָטָאדִיקִי, קָטָדִ׳f. (καταδίκη) judgment, sentence, fine. Ex. R. s. 11 (read:) כאדם שאומר לחבירו לא יטול פלוני ק׳ זו … עליו like a man saying to his neighbor, that man will not undergo that sentence, for such and such stands by him as his patron. Ib. s. 30 (read:) נתן ק׳ לקומיס he passed sentence on the Comes; נתן ק׳ לאברהם he sentenced Abraham (thy seed shall be strangers, Gen. 15:13). Lev. R. s. 18, end בו׳׳ד גובה ק׳וכ׳ (not קטירקי) a human being (king) collects a fine, and so does the Lord (ref. to Deut. 22:19); Num. R. s. 7 יש לו קטריקס (corr. acc.). Deut. R. s. 3 בניך חוטאין ואתה נותן עלי ק׳ thy children sinned, and me thou punishest? Ib. לתת עליך ק׳ אתהוכ׳ (I want) to fine thee; thou hast broken them (the tablets) and thou must replace them. Koh. R. to V, 12 היא ק׳ דיריה … ק׳ דמלכותוכ׳ it (his wealth) is his punishment; when a verdict from the government comes out against him, he will give whatever he has (to be released). Pesik. R. s. 10 מהו ק׳ שלו what is the fine he has to pay?; a. e.
См. также в других словарях:
replace — re‧place [rɪˈpleɪs] verb [transitive] 1. to start being used, doing a job etc instead of something or someone else: • The tax replaces a levy of 13.5% on manufactured goods. • He will be replaced as chief executive by the current finance director … Financial and business terms
Replace — Re*place (r? pl?s ), v. t. [Pref. re + place: cf. F. replacer.] 1. To place again; to restore to a former place, position, condition, or the like. [1913 Webster] The earl . . . was replaced in his government. Bacon. [1913 Webster] 2. To refund;… … The Collaborative International Dictionary of English
replace — replace, displace, supplant, supersede are rarely interchangeable terms, but they can carry the same basic meaning to put a person or thing out of his or its place or into the place of another. Replace implies supplying a substitute for what has… … New Dictionary of Synonyms
replace — replace, substitute 1. The typical construction is to replace A with B (or, in the passive, B is replaced by A), or B can simply replace A, whereas with substitute it is to substitute B for A or to substitute B without any continuation (more… … Modern English usage
replace — [ri plās′] vt. replaced, replacing 1. to place again; put back in a former or the proper place or position 2. to take the place of; supplant [workers replaced by automated equipment] 3. to provide a substitute or equivalent for [to replace a worn … English World dictionary
replace — I verb act for, alternate, change, commute, compensate, cover for, depute, deputize, duplicate, exchange, fill in for, interchange, make amends, pay back, put back, refund, reimburse, reinstall, reinstate, repay, reponere, represent, restitute,… … Law dictionary
replacé — replacé, ée (re pla sé, sée) part. passé de replacer. La statue de Napoléon Ier replacée sur la colonne de la place Vendôme … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
replace — 1590s, to restore to a previous place, from RE (Cf. re ) back, again + PLACE (Cf. place) (v.). Meaning to take the place of is recorded from 1733 … Etymology dictionary
replace — [v] take the place of; put in place of alter, back up, change, compensate, displace, fill in, follow, front for*, give back, mend, oust, outplace, patch, pinch hit for*, put back, reconstitute, recoup, recover, redeem, redress, reestablish,… … New thesaurus
replacé — Replacé, [replac]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française
replace — ► VERB 1) take the place of. 2) provide a substitute for. 3) put back in a previous place or position. DERIVATIVES replaceable adjective replacer noun … English terms dictionary