Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

remigare

  • 1 remigare

    remigare
    remigare [remi'ga:re]
       verbo intransitivo
    (mit den Flügeln) schwingen

    Dizionario italiano-tedesco > remigare

  • 2 remigare

    remigare (rèmigo) vi (a) non com 1) грести 2) равномерно взмахивать крыльями

    Большой итальяно-русский словарь > remigare

  • 3 remigare

    remigare (rèmigo) vi (a) non com 1) грести 2) равномерно взмахивать крыльями

    Большой итальяно-русский словарь > remigare

  • 4 remigare

    ( remigo) vi (a) редко
    Syn:

    Большой итальяно-русский словарь > remigare

  • 5 remigare

    Итальяно-русский универсальный словарь > remigare

  • 6 remigare

    v. rrah flatrat.

    Dizionario albanese-italiano e italiano-albanese > remigare

  • 7 remigo

    rēmĭgo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] ramer. [st2]2 - tr. - Claud. conduire à la rame.
    * * *
    rēmĭgo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] ramer. [st2]2 - tr. - Claud. conduire à la rame.
    * * *
        Remigo, remigas, pen. corr. remigare. Cicero. Ramer, Gascher, Tirer à l'aviron.
    \
        Remigare lintrem. Claud. Conduire et mener une nasselle ou flette avec des avirons.

    Dictionarium latinogallicum > remigo

  • 8 remigo

    rēmĭgo, āre, v. n. [id.], to row (class.), Cic. Att. 13, 21, 3:

    utrum mavis? statimne vela facere, an paululum remigare?

    id. Tusc. 4, 4, 9:

    non intermisso remigandi labore,

    Caes. B. G. 5, 8; Auct. B. Alex. 46, 2; Tac. Agr. 10; 28:

    contra aquam,

    Sen. Ep. 122 al. — Poet., with acc.:

    remigare alnum (i. e. navem),

    Claud. Rapt. Pros. 2, 178.

    Lewis & Short latin dictionary > remigo

  • 9 remare

    (remo) vi (a)) грести
    Syn:

    Большой итальяно-русский словарь > remare

  • 10 contra

    contrā (v. con, d.i. κατά, »gen«, wie extra v. ex), I) Adv.: A) räumlich = gegenüber, auf der entgegengesetzten Seite (s. Brix Plaut. mil. 3), c. aggrediar, Plaut.: ulmus erat c., Ov.: omnia contra circaque plena hostium erant, Liv.: bes. alqm c. aspicere, c. intueri, von Angesicht zu Angesicht sehen, Plaut. u. Liv. (s. Drak. Liv. 1, 16, 6; 9, 6, 8); dah. prägn., c. aspicere alqm, jmdm. mutig ins Auge sehen, Verg. Aen. 11, 372. – B) übtr., von Handlungen: 1) die andern entsprechen = andererseits, dagegen, entgegen, mihi quoque edepol, cum hic nugatur, contra nugari lubet, Plaut.: si laudabit haec illius formam; tu huius contra, Ter. – 2) die ihnen entgegengesetzt sind, a) dagegen, entgegen, im Gegenteil, umgekehrt, utrumque contra accidit, Cic.: at tibi contra evenit, Hor.: quod contra fit a plerisque, die Mehrzahl macht dieses anders, Cic.: alqm c. amare, zu jmd. Gegenliebe hegen, Plaut. (s. Brix Plaut. mil. 101): u. so c. deperire, Plaut. – verb. mit atque (ac) od. quam, ganz anders als (s. Bünem. Lact. 3, 29, 13. Süpfle Cic. ep. sel. 2, 2. Weißenb. Liv. 30, 19, 9), zB. simulacrum Iovis contra, atque antea fuerat, ad orientem convertere, Cic.: vides omnia fere contra, ac dicta sint, evenisse, Cic.: ubi videt Catilinam contra ac ratus erat magnā vi tendere, Sall.: cum contra fecerint, quam polliciti sint, Cic.: contra quam sanctum legibus erat, Liv.: c. quam supra dictum est, Gell. – auro c., gegen Gold gehalten, gewogen, dem Golde gleich, Plaut. u. Ter.: so auch aurichalco c., Plaut.: non carust auro c., ist nicht mit Gold zu bezahlen, Plaut. – c. vero, hingegen aber, Vitr. 1, 6, 3. – e contra od. in einem Worte econtra, Acro Hor. sat. 1, 1, 10, Aur. Vict. u. Hieron. – / Oft kann contra übersetzt werden durch »das Entgegengesetzte«, Umgekehrte, »das Gegenteil«, illi dicere melius quam praecipere: nos c. fortasse possumus, Cic.: ego c. puto, Plin. ep. (vgl. Fabri Sall. Iug. 85, 1). – b) vom feindlichen Entgegenstreben, entgegen, dawider, c. facere, Ter.: c. pugnare, Lucr.: contra omni ratione pugnare, sich als Gegner zeigen, Cic.: c. consistere, sich entgegensetzen, Widerstand leisten, Caes.: c. dicere, widersprechen, Cic. Tusc. 1, 77. Caes. b. c. 1, 32, 3 (vgl. contradico); od. anklagen, κατηγορειν, Cic. Clu. 134; vgl. Quint. 5, 11, 13: c. disputare, Cic.: c. oppugnare sagittis, Prop.: c. ire, sich widersetzen, Tac.: de corruptis litteris c. venire, entgegenhandeln, Cic.: aber venire contra se alqm audire, entgegenrücken, Liv.

    II) Praep. m. Acc.: A) räumlich = gegenüber, gegen, nach... hinwärts, insula, quae c. Brundisinum portum est, Caes.: castellum c. arcem obiecit, Liv. – B) übtr. auf Handlungen: 1) v. Entgegenstreben gegen etwas: a) v. Entgegenstreben übh., wider, gegen (Ggstz. secundum u.a.), c. ventum, Col.: c. aquam remigare, stromaufwärts, Sen.: c. scalas ferre, treppauf, Plin. – et (vinum) tunc erat contra aurum, war goldeswert, Petron. 76, 3. – dah. gegen = im Widerspruch mit usw., quod aut secundum naturam esset aut contra (sc. eam), Cic.: contra ius gentium, Liv.: c. spem, Sall.: c. spem votaque, Liv.: c. spem omnium, Caes.: c. opinionem, Caes.: c. opinionem omnium, Cic.: c. spem exspectationemque, Sen.: c. exspectationem omnium, Hirt. b. G.: c. consuetudinem, Hirt. b. G.: c. omnium consuetudinem, Cic. – c. ea, »dagegen, im Gegenteil, umgekehrt«, Caes.: mihi c. ea videtur, mir gefällt das Entgegengesetzte, ich billige die entgegengesetzte Weise, Sall. Vgl. Drak. Liv. 3, 57, 1. Staveren Nep. praef. 6. – b) v. feindl. Entgegenstreben, der feindl. Willensrichtung = gegen, wider (Ggstz. pro), c. alqm coniurare, armis contendere, pugnare, Caes.: c. deos disputare, Cic.: nuntios c. postulata mittere, durch B. Einwendungen machen lassen, protestieren gegen usw., Sall.: quem c. veneris, gegen den du aufgetreten bist, Cic.: num possit aut contra imperatorem aut pro imperatore dici, Cic.: hoc non pro me sed contra me est, Cic.: quare hoc non modo non pro me, sed contra me est potius, Sall.: sive illud pro plebe sive contra plebem est, Liv.: quae pro patria... quae contra (sc. patriam) gesserit, Iustin.: c. pericula et insidias firmissimus, Sall. – dah. in der mediz. Spr., von Heilmitteln, gegen etwas, quibus hominibus c. serpentes inest venenum, Plin.: c. haec proderit, Pallad. – 2) v. der freundlichen Willensrichtung (= erga, in) = gegen, clementia c. minus validos, Plin. 8, 23. – / contra als Präp. dem Subst. nachgesetzt, Verg. u. Tac.: u. dem Pronom. relat., quem contra, quos contra, Cic. – Im Verse auch contră gemessen, s. Wagner Plaut. aul. p. XXIII (ed. 1). Haupt opusc. 2, 117. Usener Pseud. Plaut. scaen. II. p. 10 (auch noch Manil. 2, 253).

    lateinisch-deutsches > contra

  • 11 entgegenliegen

    entgegenliegen, obiacēre; oppositum od. obiectum esse. entgegenmarschieren, s. entgegengehen. – entgegennehmen, accipere (annehmen). – audire (anhören, w. s.). – entgegenrauschen, obstrepere. entgegenreden, obloqui. entgegenreisen, obviam ire od. proficisci. entgegenreiten, obviam vehi (equo). entgegenrichten, obvertere (z.B. seine Linie dem Feinde, signa in hostem). entgegenrücken, s. entgegengehen. – entgegenrudern, feindl., contra remigare. entgegenrufen, jmdm., inclamare contra alqm, so laut als möglich, voce quam maximā (auch im üblen Sinne = entgegenschreien, -schelten). – inclamare alci, ut etc. (jmdm. zurufen, daß er etc.). – entgegenschallen, von Tönen etc., etwa exaudiri. entgegenschicken, obviam mittere (z.B. alci litteras). entgegenschiffen, dem Strome, adverso flumine navigare; adverso [751] flumine subvehi: dem Winde, vento adverso navigare.

    deutsch-lateinisches > entgegenliegen

  • 12 hinaufschiffen

    hinaufschiffen, I) v. intr. den Fluß h., adversum flumen (amnem) subire; contra flumen remigare. – nach Babylon h., adverso flumine Babylonem subire. – II) v. tr. s. hinaufschicken (den Strom). – hinaufschleppen, trahere in alqd.

    deutsch-lateinisches > hinaufschiffen

  • 13 rudern

    rudern, I) v. intr.remigare; navigare remis; navem remis propellere. – nach einem Orte r., remis petere mit Akk.: an oder in einen Ort (heran) r, adremigare alci loco (z.B. litori, portui): er ruderte schnell nach dem Teil der Insel (hin), remis contendit, ut eam partem insulae caperet. – II) v. tr.remis agere od. agitare od. propellere (z.B. navem.).

    deutsch-lateinisches > rudern

  • 14 stroman, stromauf, -aufwärts

    stroman, stromauf, -aufwärts, flumine adverso. contra aquam (zu Wasser). – adversā ripā (zu Lande). – st. schiffen, fahren, contra aquam remigare; adversum flumen (amnem) subire: st. nach Babylon schiffen, adverso flumine Babylonem subire: st. (gegen den Strom) schwimmen, dirigere brachia contra torrentem (sprichw., Iuven. 4, 89).

    deutsch-lateinisches > stroman, stromauf, -aufwärts

  • 15 грести

    1) ( работать вёслами) remare, vogare
    2) (направлять, работая вёслами) remare, dirigersi, andare
    3) ( руками) nuotare
    4) ( идти) venire, dirigersi
    5) ( граблями) rastrellare
    ••
    * * *
    1) несов. В (граблями и т.п.) rastrellare vt
    2) несов. (веслом, при плавании) remare vi (a)

    грести́ вёслами — remare vi (a), vogare vi (a)

    ••

    грести́ деньги лопатой — far soldi a palate

    * * *
    v
    gener. remigare, remare, remeggiare, vogare

    Universale dizionario russo-italiano > грести

  • 16 равномерно взмахивать крыльями

    adv
    gener. remigare

    Universale dizionario russo-italiano > равномерно взмахивать крыльями

  • 17 contra

    contrā (v. con, d.i. κατά, »gen«, wie extra v. ex), I) Adv.: A) räumlich = gegenüber, auf der entgegengesetzten Seite (s. Brix Plaut. mil. 3), c. aggrediar, Plaut.: ulmus erat c., Ov.: omnia contra circaque plena hostium erant, Liv.: bes. alqm c. aspicere, c. intueri, von Angesicht zu Angesicht sehen, Plaut. u. Liv. (s. Drak. Liv. 1, 16, 6; 9, 6, 8); dah. prägn., c. aspicere alqm, jmdm. mutig ins Auge sehen, Verg. Aen. 11, 372. – B) übtr., von Handlungen: 1) die andern entsprechen = andererseits, dagegen, entgegen, mihi quoque edepol, cum hic nugatur, contra nugari lubet, Plaut.: si laudabit haec illius formam; tu huius contra, Ter. – 2) die ihnen entgegengesetzt sind, a) dagegen, entgegen, im Gegenteil, umgekehrt, utrumque contra accidit, Cic.: at tibi contra evenit, Hor.: quod contra fit a plerisque, die Mehrzahl macht dieses anders, Cic.: alqm c. amare, zu jmd. Gegenliebe hegen, Plaut. (s. Brix Plaut. mil. 101): u. so c. deperire, Plaut. – verb. mit atque (ac) od. quam, ganz anders als (s. Bünem. Lact. 3, 29, 13. Süpfle Cic. ep. sel. 2, 2. Weißenb. Liv. 30, 19, 9), zB. simulacrum Iovis contra, atque antea fuerat, ad orientem convertere, Cic.: vides omnia fere contra, ac dicta sint, evenisse, Cic.: ubi videt Catilinam contra ac ratus erat magnā vi tendere, Sall.: cum contra fecerint, quam polliciti sint, Cic.: contra quam sanctum
    ————
    legibus erat, Liv.: c. quam supra dictum est, Gell. – auro c., gegen Gold gehalten, gewogen, dem Golde gleich, Plaut. u. Ter.: so auch aurichalco c., Plaut.: non carust auro c., ist nicht mit Gold zu bezahlen, Plaut. – c. vero, hingegen aber, Vitr. 1, 6, 3. – e contra od. in einem Worte econtra, Acro Hor. sat. 1, 1, 10, Aur. Vict. u. Hieron. – Oft kann contra übersetzt werden durch »das Entgegengesetzte«, Umgekehrte, »das Gegenteil«, illi dicere melius quam praecipere: nos c. fortasse possumus, Cic.: ego c. puto, Plin. ep. (vgl. Fabri Sall. Iug. 85, 1). – b) vom feindlichen Entgegenstreben, entgegen, dawider, c. facere, Ter.: c. pugnare, Lucr.: contra omni ratione pugnare, sich als Gegner zeigen, Cic.: c. consistere, sich entgegensetzen, Widerstand leisten, Caes.: c. dicere, widersprechen, Cic. Tusc. 1, 77. Caes. b. c. 1, 32, 3 (vgl. contradico); od. anklagen, κατηγορειν, Cic. Clu. 134; vgl. Quint. 5, 11, 13: c. disputare, Cic.: c. oppugnare sagittis, Prop.: c. ire, sich widersetzen, Tac.: de corruptis litteris c. venire, entgegenhandeln, Cic.: aber venire contra se alqm audire, entgegenrücken, Liv.
    II) Praep. m. Acc.: A) räumlich = gegenüber, gegen, nach... hinwärts, insula, quae c. Brundisinum portum est, Caes.: castellum c. arcem obiecit, Liv. – B) übtr. auf Handlungen: 1) v. Entgegenstreben gegen etwas: a) v. Entgegenstreben übh., wider,
    ————
    gegen (Ggstz. secundum u.a.), c. ventum, Col.: c. aquam remigare, stromaufwärts, Sen.: c. scalas ferre, treppauf, Plin. – et (vinum) tunc erat contra aurum, war goldeswert, Petron. 76, 3. – dah. gegen = im Widerspruch mit usw., quod aut secundum naturam esset aut contra (sc. eam), Cic.: contra ius gentium, Liv.: c. spem, Sall.: c. spem votaque, Liv.: c. spem omnium, Caes.: c. opinionem, Caes.: c. opinionem omnium, Cic.: c. spem exspectationemque, Sen.: c. exspectationem omnium, Hirt. b. G.: c. consuetudinem, Hirt. b. G.: c. omnium consuetudinem, Cic. – c. ea, »dagegen, im Gegenteil, umgekehrt«, Caes.: mihi c. ea videtur, mir gefällt das Entgegengesetzte, ich billige die entgegengesetzte Weise, Sall. Vgl. Drak. Liv. 3, 57, 1. Staveren Nep. praef. 6. – b) v. feindl. Entgegenstreben, der feindl. Willensrichtung = gegen, wider (Ggstz. pro), c. alqm coniurare, armis contendere, pugnare, Caes.: c. deos disputare, Cic.: nuntios c. postulata mittere, durch B. Einwendungen machen lassen, protestieren gegen usw., Sall.: quem c. veneris, gegen den du aufgetreten bist, Cic.: num possit aut contra imperatorem aut pro imperatore dici, Cic.: hoc non pro me sed contra me est, Cic.: quare hoc non modo non pro me, sed contra me est potius, Sall.: sive illud pro plebe sive contra plebem est, Liv.: quae pro patria... quae contra (sc. patriam) gesserit, Iustin.: c. pericula et insidias firmissimus,
    ————
    Sall. – dah. in der mediz. Spr., von Heilmitteln, gegen etwas, quibus hominibus c. serpentes inest venenum, Plin.: c. haec proderit, Pallad. – 2) v. der freundlichen Willensrichtung (= erga, in) = gegen, clementia c. minus validos, Plin. 8, 23. – contra als Präp. dem Subst. nachgesetzt, Verg. u. Tac.: u. dem Pronom. relat., quem contra, quos contra, Cic. – Im Verse auch contră gemessen, s. Wagner Plaut. aul. p. XXIII (ed. 1). Haupt opusc. 2, 117. Usener Pseud. Plaut. scaen. II. p. 10 (auch noch Manil. 2, 253).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > contra

  • 18 rēmigō

        rēmigō —, —, āre    [remex], to ply the oar, row: alio modo: remigandi labor, Cs.: mare grave remigantibus, to rowers, Ta.
    * * *
    remigare, remigavi, remigatus V INTRANS
    row, use oars

    Latin-English dictionary > rēmigō

  • 19 Remus

    1.
    rēmus, i, m. [eretmos], an oar.
    I.
    Lit., Plaut. As. 3, 1, 16:

    ut retinet navis cursum, intermisso impetu pulsuque remorum,

    Cic. de Or. 1, 33, 153; Caes. B. G. 3, 13:

    remis navem incitare,

    id. ib. 3, 14;

    4, 25: remis contendere,

    id. ib. 5, 8; Verg. A. 1, 104; 552; Hor. Epod. 10, 6; id. A. P. 65:

    incumbere remis,

    Verg. A. 10, 294:

    remis insurgere,

    id. ib. 3, 207;

    560: inpellere aequora remis,

    Ov. M. 3, 657.—Prov.: remis velisque, velis remisque, remis ventisque; also, ventis remis, with sails and oars, i. e. with all one ' s might, with all possible speed:

    ita citi remis velisque impellite puppim,

    Sil. 1, 568:

    res omni contentione, velis, ut ita dicam, remisque fugienda,

    Cic. Tusc. 3, 11, 25:

    laevam cuncta cohors remis ventisque petivit,

    Verg. A. 3, 563:

    inde ventis remis in patriam omni festinatione properavi,

    Cic. Fam. 12, 25, 3 (cf.:

    remigio veloque festinare,

    Plaut. As. 1, 3, 5).—
    B.
    Poet., transf., of the wings of birds:

    alarum,

    Ov. M. 5, 558:

    pennarum (Icari),

    Sil. 12, 98.—

    Of the hands and feet of a swimmer,

    Ov. H. 18, 215.—
    II.
    Trop.:

    quaerebam, utrum panderem vela orationis statim, an eam ante paululum dialecticorum remis propellerem,

    Cic. Tusc. 4, 5, 9 (shortly before, remigare; opp. vela facere).
    2.
    Rĕmus, i, m., the brother of Romulus, Liv. 1, 5; 1, 7; Cic. Rep. 2, 2, 4; id. Div. 2, 38, 80; Verg. G. 2, 533; Ov. F. 3, 41; 4, 56; 5, 464.—In the poets, as the ancestor of the Romans, instead of the more usual Romulus:

    glubit magnanimos Remi nepotes,

    Cat. 58, 6:

    turba,

    Juv. 10, 73 Rupert.:

    plebs,

    Mart. 10, 76, 4:

    regna prima Remi,

    Prop. 2, 1, 23:

    domus,

    id. 4 (5), 1, 9:

    culmina,

    Stat. S. 2, 7, 60:

    signa,

    Prop. 4 (5), 6, 80.
    3.
    Rēmus, v. Remi, I.

    Lewis & Short latin dictionary > Remus

  • 20 remus

    1.
    rēmus, i, m. [eretmos], an oar.
    I.
    Lit., Plaut. As. 3, 1, 16:

    ut retinet navis cursum, intermisso impetu pulsuque remorum,

    Cic. de Or. 1, 33, 153; Caes. B. G. 3, 13:

    remis navem incitare,

    id. ib. 3, 14;

    4, 25: remis contendere,

    id. ib. 5, 8; Verg. A. 1, 104; 552; Hor. Epod. 10, 6; id. A. P. 65:

    incumbere remis,

    Verg. A. 10, 294:

    remis insurgere,

    id. ib. 3, 207;

    560: inpellere aequora remis,

    Ov. M. 3, 657.—Prov.: remis velisque, velis remisque, remis ventisque; also, ventis remis, with sails and oars, i. e. with all one ' s might, with all possible speed:

    ita citi remis velisque impellite puppim,

    Sil. 1, 568:

    res omni contentione, velis, ut ita dicam, remisque fugienda,

    Cic. Tusc. 3, 11, 25:

    laevam cuncta cohors remis ventisque petivit,

    Verg. A. 3, 563:

    inde ventis remis in patriam omni festinatione properavi,

    Cic. Fam. 12, 25, 3 (cf.:

    remigio veloque festinare,

    Plaut. As. 1, 3, 5).—
    B.
    Poet., transf., of the wings of birds:

    alarum,

    Ov. M. 5, 558:

    pennarum (Icari),

    Sil. 12, 98.—

    Of the hands and feet of a swimmer,

    Ov. H. 18, 215.—
    II.
    Trop.:

    quaerebam, utrum panderem vela orationis statim, an eam ante paululum dialecticorum remis propellerem,

    Cic. Tusc. 4, 5, 9 (shortly before, remigare; opp. vela facere).
    2.
    Rĕmus, i, m., the brother of Romulus, Liv. 1, 5; 1, 7; Cic. Rep. 2, 2, 4; id. Div. 2, 38, 80; Verg. G. 2, 533; Ov. F. 3, 41; 4, 56; 5, 464.—In the poets, as the ancestor of the Romans, instead of the more usual Romulus:

    glubit magnanimos Remi nepotes,

    Cat. 58, 6:

    turba,

    Juv. 10, 73 Rupert.:

    plebs,

    Mart. 10, 76, 4:

    regna prima Remi,

    Prop. 2, 1, 23:

    domus,

    id. 4 (5), 1, 9:

    culmina,

    Stat. S. 2, 7, 60:

    signa,

    Prop. 4 (5), 6, 80.
    3.
    Rēmus, v. Remi, I.

    Lewis & Short latin dictionary > remus

См. также в других словарях:

  • remigare — re·mi·gà·re v.intr. (io rèmigo; avere) 1. BU lett., remare 2. TS sport estens., nel nuoto, muovere le gambe e i piedi nella nuotata 3. BU fig., di uccelli di grosse e medie dimensioni, battere le ali in volo con movimento lento e ritmato {{line}} …   Dizionario italiano

  • remigare — {{hw}}{{remigare}}{{/hw}}v. intr.  (io remigo , tu remighi ; aus. avere ) 1 (raro, lett.) Remare. 2 Battere le ali volando con moto uguale …   Enciclopedia di italiano

  • remigare — v. intr. (lett.) remare, vogare, remeggiare …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Contra aquam remigare. — См. Идти против течения …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Coram publico — Lateinische Phrasen   A B C D E F G H I L M N O P …   Deutsch Wikipedia

  • идти против течения — не должно (иноск.) противиться общему порядку Ср. Плыть по течению. Ср. Недостаток оригинальности везде, во всем мире, спокон века считался всегда первым качеством и лучшею рекомендацией человека дельного, делового и практического... и только… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Идти против течения — Идти противъ теченія не должно (иноск.) противиться общему порядку. Ср. Плыть по теченію. Ср. Недостатокъ оригинальности вездѣ, во всемъ мірѣ, споконъ вѣка, считался всегда первымъ качествомъ и лучшею рекомендаціей человѣка дѣльнаго, дѣлового и… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Riemen, der — Der Riemen, des s, plur. ut nom. sing. im gemeinen Leben auch häufig, der Riem, des ens, plur. die en; ein Wort, welches überhaupt eine Ausdehnung nach allen Seiten, besonders aber nach der Länge bedeutet. 1. * Eine Ausdehnung nach allen Seiten;… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Rudern — Rudern, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte haben. 1) Hin und her bewegen, um dadurch einen schweren Körper in einem flüssigen fortzuschieben. So sagt man, ein Mensch rudere mit den Armen, wenn er die Arme im Gehen hin und her bewegt, um sich… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • remigium — n. [L. remigare, to row] (ARTHROPODA: Insecta) The wing area anterior to the claval furrow, in both fore and hind wings; if claval furrow is indistinct, may be described as forward of the posterior cubitis; remigial adj …   Dictionary of invertebrate zoology

  • fumigate — fumigation, n. fumigatory /fyooh mi geuh tawr ee, tohr ee, gay teuh ree/, adj. /fyooh mi gayt /, v.t., fumigated, fumigating. to expose to smoke or fumes, as in disinfecting or exterminating roaches, ants, etc. [1520 30; < L fumigatus, ptp. of… …   Universalium

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»