-
61 дерзкое замечание
1) General subject: impertinent remark, insolent remark2) Diplomatic term: flip remark -
62 едкое замечание
1) General subject: caustic remark, cutting remark, home thrust, nip, rubber, sarcastic remark, squib2) Literal: home-thrust3) Makarov: acid -
63 ехидное замечание
1) General subject: acrid remark, snide remark2) Diplomatic term: pointed remark3) Makarov: pointed comment -
64 замечание, характеризующее его отношение
1) General subject: a remark that is illustrative of his attitude, a remark that is illustratory of his attitude2) Makarov: remark that is illustrative of his attitudeУниверсальный русско-английский словарь > замечание, характеризующее его отношение
-
65 меткое замечание
1) General subject: felicitous remark, mot juste, apt remark2) Diplomatic term: shrewd remark3) Jargon: kicker -
66 неосторожное замечание
1) General subject: unguarded remark2) Makarov: inadvertent remark, inconsiderate remarkУниверсальный русско-английский словарь > неосторожное замечание
-
67 одобрительное замечание
1) General subject: complimental remark, complimentary remark2) Mass media: welcoming remarkУниверсальный русско-английский словарь > одобрительное замечание
-
68 шутливое замечание
1) General subject: facetious remark, jesting remark, jocularity, pleasantry, quizzical remark2) American: wisecrackУниверсальный русско-английский словарь > шутливое замечание
-
69 А-11
ПО АДРЕСУ PrepP Invarl. писать, отправлять что и т. п. \А-11adv(to write, send sth. etc) to the appropriate person or placeto the right (proper) person (place etc)(in limited contexts) to where it belongs.Глядя снизу на этот подъём и последующий спуск, Кублицкий-Пиоттухвей больше наполнялся уверенностью, что приехал по адресу, что старик Лучников уникален и тоже предназначен Господом для особого дела... (Аксенов 7). Observing ascent and descent from below, Kublitsky-Piottukh felt certain that he had come to the right place, that Luchnikov was his man, the man predestined by God for the task he had in mind... (7a).2. высказываться, шутить, злословить, замечание и т. п. \А-11 {кого, чьему) Prepthe resulting PrepP is usu. adv or nonagreeing modif can be used with collect noun) (to say sth., make a joke, a remark is etc) about s.o., in reference to s.o.: (a remark (reproach etc)) addressed to s.o. (gossip (a remark etc)) directed at (against) s.o. (some word etc is) applied to s.o. (say sth. (joke etc)) at s.o. fc expense.Речь, произнесенная им на банкете, была исполнена пьяного бахвальства и в конце содержала недвусмысленные упрёки и угрозы по адресу верхнедонцов (Шолохов 5). The speech he made at the banquet was full of drunken bragging and ended with some unambiguous reproaches and threats addressed to the Cossacks of the Upper Don (5a).Здесь опять послышались одобрительные смешки в публике, и всё по адресу прокурора (Достоевский 2). Here again approving chuckles came from the public, all directed at the prosecutor (2a).Ну и тощи же вы, племяннички...» Это была шпилька по адресу их матери, которую он (дядя Федя) втайне недолюбливал за её столичную гордыню (Максимов 2). "How thin and peaky you are..." This was a dig at their mother, of whom he (Uncle Fedya) secretly disapprov ed because of her superior, big-city manner (2a).Сколько раз в жизни мне приходилось слышать слово "интеллигент" по своему адресу (Булгаков 12). How many times in my life have I heard the word "intellectual" applied to me! (12a).Что же говорили о новой пьесе литераторы и парижские знатоки театра? Первые слова их трудно было понять, потому что в салонах закипела такая ругань по адресу Мольера, что вообще немыслимо было что-либо разобрать сразу (Булгаков 5). And what did the Paris literati and connoisseurs of the theater say about the new play? Their first response is difficult to make out, for the salons buzzed with so much abuse at Moliere's expense that it was impossible to distinguish the words (5a). -
70 по адресу
[PrepP; Invar]=====⇒ (to write, send sth. etc) to the appropriate person or place:- to the right < proper> person <place etc>;- [in limited contexts] to where it belongs.♦ Глядя снизу на этот подъём и последующий спуск, Кублицкий-Пиоттух всё больше наполнялся уверенностью, что приехал по адресу, что старик Лучников уникален и тоже предназначен Господом для особого дела... (Аксёнов 7). Observing ascent and descent from below, Kublitsky-Piottukh felt certain that he had come to the right place, that Luchnikov was his man, the man predestined by God for the task he had in mind... (7a).2. высказываться, шутить, злословить, замечание и т.п. по адресу (кого, чьему) [Prep; the resulting PrepP is usu. adv or nonagreeing modif; can be used with collect noun]⇒ (to say sth., make a joke, a remark is etc) about s.o., in reference to s.o.:- (a remark <reproach etc> addressed to s.o.;- (gossip <a remark etc> directed at < against> s.o.;- (some word etc is) applied to s.o.;- (say sth. <joke etc>) at s.o.fc expense.♦ Речь, произнесенная им на банкете, была исполнена пьяного бахвальства и в конце содержала недвусмысленные упреки и угрозы по адресу верхнедонцов (Шолохов 5). The speech he made at the banquet was full of drunken bragging and ended with some unambiguous reproaches and threats addressed to the Cossacks of the Upper Don (5a).♦ Здесь опять послышались одобрительные смешки в публике, и вед по адресу прокурора (Достоевский 2). Here again approving chuckles came from the public, all directed at the prosecutor (2a).♦ "Ну и тощи же вы, племяннички...." Это была шпилька по адресу их матери, которую он [дядя Федя] втайне недолюбливал за ее столичную гордыню (Максимов 2). "How thin and peaky you are..This was a dig at their mother, of whom he [Uncle Fedya] secretly disapproved because of her superior, big-city manner (2a).♦ Сколько раз в жизни мне приходилось слышать слово "интеллигент" по своему адресу (Булгаков 12). How many times in my life have I heard the word "intellectual" applied to me! (12a).♦ Что же говорили о новой пьесе литераторы и парижские знатоки театра? Первые слова их трудно было понять, потому что в салонах закипела такая ругань по адресу Мольера, что вообще немыслимо было что-либо разобрать сразу (Булгаков 5). And what did the Paris literati and connoisseurs of the theater say about the new play? Their first response is difficult to make out, for the salons buzzed with so much abuse at Molifcre's expense that it was impossible to distinguish the words (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по адресу
-
71 воздерживаться
воздержаться (от)воздерживаться от еды — abstain from food / eating
он не мог воздержаться от замечания — he could not refrain from making a remark; he could not forbear from making a remark; he could not help making a remark разг.
-
72 воздерживаться
несовер. - воздерживаться; совер. - воздержаться; (от чего-л.)refrain (from), abstain (from), keep oneself (from); decline, forbear ( отказываться)он не мог воздержаться от замечания — he could not refrain from making a remark; he could not forbear from making a remark; he could not help making a remark разг.
воздерживаться от разговора — choke in амер.; разг.
-
73 ремарка
Существительное ремарка и сходное по форме английское remark ассоциируются ошибочно. Remark означает 'замечание, заметка': to make a remark. Русскому ремарка соответствует английское stage direction, обычно употребляющееся в форме множественного числа: the playwright's numerous stage directions.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > ремарка
-
74 случайный
Прилагательное случайный имеет несколько эквивалентов в английском языке: accidental, casual, chance, fortuitous, incidental, random и haphazard. Accidental означает 'непредвиденный, неожиданный' и может взаимозаменяться с casual и chance: accidental meeting, casual meeting и chance meeting; accidental remark, casual remark и chance remark; accidental visitor, casual visitor и chance visitor. fortuitous имеет значение 'незакономерный': fortuitous process, fortuitous phenomena. incidental означает 'второстепенный, происходящий наряду с главным': incidental results, incidental expenses. random означает 'нецеленаправленный, бессистемный, сделанный наугад': random shot, random collection of books, random choice, random answers. haphazard употребляется в значении 'непродуманный': haphazard methods of teaching, haphazard arrangement of books in one's library.Трудности английского языка (лексический справочник). Русско-английский словарь > случайный
-
75 несущественное замечание
Русско-английский большой базовый словарь > несущественное замечание
-
76 первое замечание
Русско-английский большой базовый словарь > первое замечание
-
77 заметит
1. noting2. note3. remark4. remarking -
78 критическое замечание
Русско-английский военно-политический словарь > критическое замечание
-
79 безобидное замечание
General subject: innocuous remark, inoffensive remarkУниверсальный русско-английский словарь > безобидное замечание
-
80 вставить едкое замечание
General subject: slip a cutting remark, to slinky a cutting remarkУниверсальный русско-английский словарь > вставить едкое замечание
См. также в других словарях:
remark — vb 1 notice, note, observe, perceive, discern, *see, behold, descry, espy, view, survey, contemplate 2 Remark, comment, commentate, animadvert are comparable when they mean to make observations or to pass judgment but they diverge in their… … New Dictionary of Synonyms
Remark — Re*mark (r? m?rk ), v. t. [imp. & p. p. {Remarked} ( m?rkt ); p. pr. & vb. n. {Remarking}.] [F. remarquer; pref. re re + marquer to mark, marque a mark, of German origin, akin to E. mark. See {Mark}, v. & n.] 1. To mark in a notable manner; to… … The Collaborative International Dictionary of English
remark — [ri märk′] vt. [Fr remarquer < re + marquer, to mark < It marcare < marca, a mark < Gmc * marka: see MARK1] 1. to notice; observe; perceive 2. to say or write as an observation or comment 3. Obs. to mark; distinguish; indicate vi. to… … English World dictionary
Remark — ist der Familienname von Elfriede Remark (1903–1943), später Elfriede Scholz, Schwester von Erich Maria Remarque Erich Paul Remark (1898–1970), deutscher Autor, bekannt als Erich Maria Remarque Thomas Remark (* 1959), deutscher Fußballspieler … Deutsch Wikipedia
Remark — Re*mark , n. [Cf. F. remarque.] 1. Act of remarking or attentively noticing; notice or observation. [1913 Webster] The cause, though worth the search, may yet elude Conjecture and remark, however shrewd. Cowper. [1913 Webster] 2. The expression,… … The Collaborative International Dictionary of English
Remark — Re*mark (r? m?rk ), v. i. To make a remark or remarks; to comment. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
remark — rèmark prid. <indekl.> DEFINICIJA koji upućuje na što; popratni SINTAGMA remark otisak tisk. prvi otisak bakropisa ili litografije s popratnim bilješkama ili crtežima ETIMOLOGIJA vidi remarka … Hrvatski jezični portal
remark — [n] comment, observation acknowledgment, annotation, assertion, attention, back talk, bon mot*, cognizance, comeback, commentary, conclusion, consideration, crack*, declaration, elucidation, exegesis, explanation, explication, exposition,… … New thesaurus
remark — I noun animadversion, assertion, averment, comment, commentary, declaration, dictum, exclamation, expression, interjection, mention, note, observation, point, pronouncement, recitation, reflection, saying, speech, statement, thought, utterance,… … Law dictionary
remark on — index mention Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
Remark — [engl.], Kommentar … Universal-Lexikon