Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

regarder+de+travers

  • 41 obliquus

    oblīquus (oblīcus), a, um [st2]1 [-] qui est de côté, qui va de côté, oblique, de biais, de travers; courbé, sinueux. [st2]2 [-] indirect (en parl. de parenté). [st2]3 [-] dirigé de côté. [st2]4 [-] qui regarde de travers, jaloux, envieux, hostile. [st2]5 [-] oblique (en parl. du discours), détourné, (discours) indirect.    - ob + racine lic -- cf. licium, licinus -- gr. λέχριος.    - obliquus motus, Cic.: mouvement de côté.    - obliquum iter: chemin de traverse.    - obliqui oculi, Hor.: yeux qui louchent.    - obliquo lumine, Ov.: d'un regard d'envie.    - obliquum genus, Stat.: enfants illégitimes.    - obliquam facere imaginem, Plin.: faire un portrait de profil.    - adv. obliquum: de travers.    - obliquum intuens, Ammm.: regardant de travers.    - adv. obliquo: c. oblique.    - ex obliquo ou ab obliquo ou per obliquum ou in obliquum: de travers, de côté.    - obliquus casus, Varr.: cas oblique (c. le gén. le dat. et l'abl.).    - obliqua oratio: discours indirect.
    * * *
    oblīquus (oblīcus), a, um [st2]1 [-] qui est de côté, qui va de côté, oblique, de biais, de travers; courbé, sinueux. [st2]2 [-] indirect (en parl. de parenté). [st2]3 [-] dirigé de côté. [st2]4 [-] qui regarde de travers, jaloux, envieux, hostile. [st2]5 [-] oblique (en parl. du discours), détourné, (discours) indirect.    - ob + racine lic -- cf. licium, licinus -- gr. λέχριος.    - obliquus motus, Cic.: mouvement de côté.    - obliquum iter: chemin de traverse.    - obliqui oculi, Hor.: yeux qui louchent.    - obliquo lumine, Ov.: d'un regard d'envie.    - obliquum genus, Stat.: enfants illégitimes.    - obliquam facere imaginem, Plin.: faire un portrait de profil.    - adv. obliquum: de travers.    - obliquum intuens, Ammm.: regardant de travers.    - adv. obliquo: c. oblique.    - ex obliquo ou ab obliquo ou per obliquum ou in obliquum: de travers, de côté.    - obliquus casus, Varr.: cas oblique (c. le gén. le dat. et l'abl.).    - obliqua oratio: discours indirect.
    * * *
        Obliquus, pen. prod. Adiectiuum. Cic. Qui va de travers et de costé, Oblique, De bihay.
    \
        Lumine obliquo cernere aliquem. Ouid. Regarder de travers.
    \
        Obliquis ordinibus in quincuncem dispositis. Caes. Quand un grand nombre d'arbres sont plantez à la ligne par rangees, et en pareille distance les uns des autres, tellement que de quelque costé que ce soit qu'on regarde, on voit droict à travers de bout en bout.

    Dictionarium latinogallicum > obliquus

  • 42 глядеть

    разг.
    1) ( смотреть) regarder vt

    гляде́ть и не нагляде́ться — ne pas se lasser de regarder

    при́стально гляде́ть — fixer vt

    2) перен. (виднеться, выглядывать) se montrer, apparaître vi
    4) ( иметь вид) avoir l'air

    гляде́ть геро́ем — avoir l'air d'un héros (придых.)

    5) ( присматривать) surveiller qn, qch; veiller vi à qch, sur qch

    гляде́ть, что́бы... — veiller à ce que (+ subj)

    6) ( обращать внимание) faire attention à
    ••

    гляде́ть в о́ба — ouvrir l'œil

    гляде́ть сквозь па́льцы — regarder à travers ses doigts, fermer les yeux sur qch

    не́чего на него́ гляде́ть — ne faites pas attention à lui

    гляде́ть не́ на что — ça ne mérite pas un regard ( или l'attention)

    как (бу́дто, сло́вно) в во́ду гляде́л — прибл. il a vu clair tout de suite; comme s'il était sorcier

    на́ ночь гля́дя — à la nuit tombante

    подписа́ть не гля́дя — signer les yeux fermés

    он того́ гляди́ и просту́дится, упадёт и т.п. — il risque de prendre froid, de tomber, etc.; je crains qu'il ne prenne froid, qu'il ne tombe, etc.

    гля́дя на... ( по примеру) — à l'exemple de...

    * * *
    v
    1) gener. regarder
    2) colloq. piger
    3) simpl. défrimer (на кого-л.)

    Dictionnaire russe-français universel > глядеть

  • 43 carreau

    carreau (plural carreaux) [kaʀo]
    masculine noun
       a. (par terre, au mur) tile
       b. ( = vitre) (window) pane
    à carreaux [tissu] checked ; [papier] squared
    veste à grands/petits carreaux jacket with a large/small check
       d. (Cards) diamond
    * * *
    pl carreaux kaʀo nom masculin
    1) ( de sol) (floor) tile; ( de mur) (wall) tile
    2) ( carrelage) tiled floor
    3) ( vitre) window-pane
    4) ( carré) ( sur du papier) square; ( sur du tissu) check
    5) Jeux ( carte) diamonds (pl)
    6) Histoire ( marché) market (floor)
    7) ( de mine) pithead
    8) ( d'arbalète) bolt
    ••

    étendre quelqu'un sur le carreau — (colloq) to lay somebody out (colloq)

    rester sur le carreau — (colloq) ( dans une bagarre) to be killed; ( dans une affaire) to be left high and dry (colloq)

    se tenir à carreau — (colloq) to watch one's step

    * * *
    kaʀo
    carreaux pl nm
    1) (en faïence) (au mur) (floor) tile, (pour les sols) (wall) tile

    On a choisi des carreaux pour le sol de la cuisine. — We've chosen tiles for the kitchen floor.

    Je viens de laver les carreaux de la cuisine. — I've just washed the kitchen floor.

    2) [fenêtre] windowpane

    Il a cassé un carreau. — He broke a windowpane.

    3) (= motif) check
    4) CARTES (= couleur) diamonds pl (= carte) diamond
    * * *
    A nm
    1 ( de sol) (floor) tile; ( de mur) (wall) tile;
    2 ( carrelage) tiled floor; glisser sur le carreau to slip on the tiles;
    3 ( vitre) window-pane; à petits carreaux with small panes; faire les carreaux to clean the windows; regarder à travers les carreaux to look out of the window;
    4 ( carré) ( sur du papier) square; ( sur du tissu) check; papier à carreaux squared paper; tissu/jupe à carreaux check(ed) fabric/skirt; à carreaux bleus et blancs blue-and-white checked ( épith); papier à grands/petits carreaux large-/small-squared paper; tissu à grands/petits carreaux fabric in large/small check;
    5Les jeux et les sports Jeux ( carte) diamonds (pl); sept/valet de carreau seven/jack of diamonds; jouer carreau to play diamonds; avoir du carreau to be holding diamonds;
    6 Hist ( marché) market (floor);
    7 Mines pithead;
    8 ( pour broder) lacemaker's pillow;
    9 ( d'arbalète) bolt.
    B carreaux nmpl ( lunettes) specs.
    carreau de plâtre plasterboard.
    étendre qn sur le carreau to lay sb out, to floor sb; rester sur le carreau ( dans une bagarre) to be killed; ( dans une affaire) to be left high and dry; ( à un examen) to fail; se tenir à carreau to watch one's step.
    ( pluriel carreaux) [karo] nom masculin
    1. [sur du papier] square
    papier à carreaux squared paper, graph paper
    [motif sur du tissu] check
    veste à carreaux check ou checked jacket
    2. [plaque de grès, de marbre] tile
    3. [sol] tiled floor
    a. (familier) [être assommé] to be laid out
    b. [être tué] to be bumped off
    c. [échouer] to come a cropper (UK), to take a spill (US)
    4. [vitre] window-pane
    [fenêtre] window
    6. (familier & locution)
    ————————
    carreaux (très familier) nom masculin pluriel
    [lunettes] specs

    Dictionnaire Français-Anglais > carreau

  • 44 durchblicken

    'durçblɪkən
    v
    1) ( hindurchblicken) voir, regarder à travers
    2) (fig: verstehen) piger
    3)

    etw durchblicken lassen — laisser entrevoir, donner à entendre

    durchblicken
    dụrch|blicken
    1 (hindurchsehen) Beispiel: durch etwas durchblicken regarder à travers quelque chose
    2 (umgangssprachlich: den Überblick haben) Beispiel: ich blicke da nicht mehr durch j'y pige plus rien
    3 (erkennbar werden) Beispiel: etwas durchblicken lassen laisser paraître quelque chose; Beispiel: durchblicken lassen, dass... laisser entendre que...

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > durchblicken

  • 45 глядеть

    разг.
    2) перен. (виднеться, выглядывать) se montrer, apparaître vi
    4) ( иметь вид) avoir l'air
    5) ( присматривать) surveiller qn, qch; veiller vi à qch, sur qch
    глядеть, чтобы... — veiller à ce que (+ subj)
    ••
    глядеть сквозь пальцы — regarder à travers ses doigts, fermer les yeux sur qch
    нечего на него глядеть — ne faites pas attention à lui
    глядеть не на чтоça ne mérite pas un regard ( или l'attention)
    как ( будто, словно) в воду глядел — прибл. il a vu clair tout de suite; comme s'il était sorcier
    на ночь глядя — à la nuit tombante
    он того гляди и простудится, упадет и т.п.il risque de prendre froid, de tomber, etc.; je crains qu'il ne prenne froid, qu'il ne tombe, etc.
    глядя на... ( по примеру) — à l'exemple de...

    БФРС > глядеть

  • 46 transuersus

        Transuersus, Adiectiuum. Liu. Qui est au travers.
    \
        Fortuna transuersa incurrit. Cic. Une contraire et mauvaise fortune est venue à la traverse, et a empesché le cours de l'entreprinse.
    \
        Transuersa itinera. Liu. Chemins traversants.
    \
        Ab hac regula mihi non licet transuersum, vt aiunt, digitum discedere. Cic. Le travers d'un doigt.
    \
        Verba transuersa. Seneca. Mal couchez et ordonnez, comme s'ils estoyent mis de travers.
    \
        Transuersus fortunae cursus. Laberius apud Macrobium. Quand il survient quelque mauvaise fortune qui empesche ce que nous avions proposé de faire et encommencé.
    \
        Transuersa, aduerbialiter positum. Virg. Transuersa tueri. Regarder de travers.
    \
        Ecce tibi e transuerso. Cic. A la traverse et au contraire.
    \
        Ex transuerso cedere. Plaut. Aller à reculons.

    Dictionarium latinogallicum > transuersus

  • 47 косо

    1) de biais, de travers, obliquement

    смотре́ть ко́со — regarder de travers

    * * *
    adv
    1) gener. de côté, de guingois, en oblique, de travers
    2) colloq. de traviole

    Dictionnaire russe-français universel > косо

  • 48 lumen

    lūmĕn, ĭnĭs, n. [lux] [st1]1 [-] lumière.    - solis lumen, Cic. Div. 2, 91: lumière du soleil.    - lucernae lumen, Cic. Fin. 3, 45: lumière d'une lampe.    - tabulas in bono lumine collocare, Cic. Br. 261: mettre des tableaux dans un jour favorable. [st1]2 [-] flambeau, lampe, torche, lanterne, fanal.    - lumine adposito, Cic. Div. 1, 79: un flambeau étant placé à côté.    - lumini oleum instillare, Cic. CM 36: mettre de l'huile dans une lampe.    - luminibus accensis, Plin. 11, 65: les flambeaux étant allumés.    - poét. sub lumina prima, Hor.: à la tombée de la nuit (quand on commence à allumer les flambeaux). [st1]3 [-] lumière du jour, jour; lumière de la vie, vie.    - lumine quarto, Virg. En. 6, 356: au quatrième jour.    - lumine adempto, Lucr. 1033: la lumière étant ravie.    - lumen relinquere, Virg.: quitter la vie, mourir.    - civis luce serenanti vitalia lumina liquit, Cic. Div. 1: un citoyen s'est vu par un temps clair ravir la lumière du jour. [st1]4 [-] lumière des yeux, les yeux.    - luminibus amissis, Cim. Tusc. 5, 114: ayant perdu la vue.    - lumine torvo, Virg. En. 3, 677: avec un oeil farouche.    - lumina flectere, Ov. M. 5, 232: tournez les yeux.    - lumen effossum, Virg. En. 3, 663: oeil crevé.    - fodere lumina alicui, Ov. A. A. 1, 339: crever les yeux à qqn.    - alter in alterius jactantes lumina vultum quaerebant taciti, noster ubi esset amor, Ov. H. 3: jetant les yeux l'un sur l'autre, ils se demandaient silencieusement où était notre amour.    - nostra juvat lumina, quidquid agis, Ov. H. 3: tout ce que tu fais charme nos yeux. [st1]5 [-] lumière, jour d'une maison.    - lumina, Cic. de Or. 1, 179: les vues, les jours d'une maison.    - alicujus luminibus obstruere, Cic. Dom. 115: boucher, masquer la vue de qqn.    - au fig. Catonis luminibus obstruxit haec posteriorum quasi exaggerata altius oratio, Cic. Br. 66: l'oeuvre de Caton a été jetée dans l'ombre par cette manière d'écrire des successeurs qui dressèrent en qq sorte devant elle les étages d'un édifice plus élevé. [st1]6 [-] lumière en peinture (opp. aux ombres).    - Plin. 35, 29; 35, 131; Ep. 3, 13. [st1]7 [-] jour, ouverture pour la lumière, soupirail, fente, cheminée d'aération, fenêtre.    - duo lumina ab animo ad oculos perforata, Cic. Nat. 3, 9: deux ouvertures pratiquées pour faire communiquer l'âme avec la vue (avec les objets visibles).    - immittere lumina, Dig.: pratiquer des fenêtres.    - si cuniculo veniet, in binos actus lumina esse debebunt, Plin. 31: si (l'eau) vient en tunnel, il faudra mettre un soupirail tous les deux actus (= tous les 70 mètres).    - stabula non egent septentrionis luminibus, Pall. 1, 21: les étables n'ont pas besoin de fenêtres au nord. [st1]8 [-] au fig. clarté, lumière.    - oratio lumen adhibere rebus debet, Cic. de Or. 3, 50: le discours doit mettre de la clarté dans un sujet.    - lumen adferre, Cic. de Or. 3, 353: apporter la lumière, éclairer.    - aliquid praenoscere sine lumine animi non posse, Col.: qu'on ne peut rien prévoir et deviner sans la vue claire de l'esprit.    - ordo est maxime qui memoriae lumen affert, Cic.: c'est surtout l'ordre qui sert de flambeau (= de guide) à la mémoire. [st1]9 [-] flambeau, ornement.    - lumina civitatis, Cic. Cat. 3, 24: les flambeaux de la cité, les hommes qui donnent l'éclat à la cité.    - cf. Cic. Phil. 11, 24. [st1]10 [-] éclat, rayon de qqch.    - in aliquo quasi lumen aliquid probitatis perspicere, Cic. Lael. 27: voir nettement chez qqn comme une lumière de vertu.    - honestatis quasi lumen aliquod aspicere, Cic. Tusc. 2, 58: voir briller comme des rayons d'honnêteté. [st1]11 [-] rhét. ornements du (style), figures.    - grec σχήματα.    - lumina, Cic. Or. 83: ornements du style.    - dicendi lumina, Cic. de Or. 2, 119: ornements du style.    - verborum lumina, Cic. Or. 95: figures de mots.    - verborum et sententiarum lumina, Cic. Br. 275: ornements d'expressions et de pensées, figures de mots et de pensées.
    * * *
    lūmĕn, ĭnĭs, n. [lux] [st1]1 [-] lumière.    - solis lumen, Cic. Div. 2, 91: lumière du soleil.    - lucernae lumen, Cic. Fin. 3, 45: lumière d'une lampe.    - tabulas in bono lumine collocare, Cic. Br. 261: mettre des tableaux dans un jour favorable. [st1]2 [-] flambeau, lampe, torche, lanterne, fanal.    - lumine adposito, Cic. Div. 1, 79: un flambeau étant placé à côté.    - lumini oleum instillare, Cic. CM 36: mettre de l'huile dans une lampe.    - luminibus accensis, Plin. 11, 65: les flambeaux étant allumés.    - poét. sub lumina prima, Hor.: à la tombée de la nuit (quand on commence à allumer les flambeaux). [st1]3 [-] lumière du jour, jour; lumière de la vie, vie.    - lumine quarto, Virg. En. 6, 356: au quatrième jour.    - lumine adempto, Lucr. 1033: la lumière étant ravie.    - lumen relinquere, Virg.: quitter la vie, mourir.    - civis luce serenanti vitalia lumina liquit, Cic. Div. 1: un citoyen s'est vu par un temps clair ravir la lumière du jour. [st1]4 [-] lumière des yeux, les yeux.    - luminibus amissis, Cim. Tusc. 5, 114: ayant perdu la vue.    - lumine torvo, Virg. En. 3, 677: avec un oeil farouche.    - lumina flectere, Ov. M. 5, 232: tournez les yeux.    - lumen effossum, Virg. En. 3, 663: oeil crevé.    - fodere lumina alicui, Ov. A. A. 1, 339: crever les yeux à qqn.    - alter in alterius jactantes lumina vultum quaerebant taciti, noster ubi esset amor, Ov. H. 3: jetant les yeux l'un sur l'autre, ils se demandaient silencieusement où était notre amour.    - nostra juvat lumina, quidquid agis, Ov. H. 3: tout ce que tu fais charme nos yeux. [st1]5 [-] lumière, jour d'une maison.    - lumina, Cic. de Or. 1, 179: les vues, les jours d'une maison.    - alicujus luminibus obstruere, Cic. Dom. 115: boucher, masquer la vue de qqn.    - au fig. Catonis luminibus obstruxit haec posteriorum quasi exaggerata altius oratio, Cic. Br. 66: l'oeuvre de Caton a été jetée dans l'ombre par cette manière d'écrire des successeurs qui dressèrent en qq sorte devant elle les étages d'un édifice plus élevé. [st1]6 [-] lumière en peinture (opp. aux ombres).    - Plin. 35, 29; 35, 131; Ep. 3, 13. [st1]7 [-] jour, ouverture pour la lumière, soupirail, fente, cheminée d'aération, fenêtre.    - duo lumina ab animo ad oculos perforata, Cic. Nat. 3, 9: deux ouvertures pratiquées pour faire communiquer l'âme avec la vue (avec les objets visibles).    - immittere lumina, Dig.: pratiquer des fenêtres.    - si cuniculo veniet, in binos actus lumina esse debebunt, Plin. 31: si (l'eau) vient en tunnel, il faudra mettre un soupirail tous les deux actus (= tous les 70 mètres).    - stabula non egent septentrionis luminibus, Pall. 1, 21: les étables n'ont pas besoin de fenêtres au nord. [st1]8 [-] au fig. clarté, lumière.    - oratio lumen adhibere rebus debet, Cic. de Or. 3, 50: le discours doit mettre de la clarté dans un sujet.    - lumen adferre, Cic. de Or. 3, 353: apporter la lumière, éclairer.    - aliquid praenoscere sine lumine animi non posse, Col.: qu'on ne peut rien prévoir et deviner sans la vue claire de l'esprit.    - ordo est maxime qui memoriae lumen affert, Cic.: c'est surtout l'ordre qui sert de flambeau (= de guide) à la mémoire. [st1]9 [-] flambeau, ornement.    - lumina civitatis, Cic. Cat. 3, 24: les flambeaux de la cité, les hommes qui donnent l'éclat à la cité.    - cf. Cic. Phil. 11, 24. [st1]10 [-] éclat, rayon de qqch.    - in aliquo quasi lumen aliquid probitatis perspicere, Cic. Lael. 27: voir nettement chez qqn comme une lumière de vertu.    - honestatis quasi lumen aliquod aspicere, Cic. Tusc. 2, 58: voir briller comme des rayons d'honnêteté. [st1]11 [-] rhét. ornements du (style), figures.    - grec σχήματα.    - lumina, Cic. Or. 83: ornements du style.    - dicendi lumina, Cic. de Or. 2, 119: ornements du style.    - verborum lumina, Cic. Or. 95: figures de mots.    - verborum et sententiarum lumina, Cic. Br. 275: ornements d'expressions et de pensées, figures de mots et de pensées.
    * * *
        Lumen, luminis, pen. corr. Lumiere.
    \
        Vigilantia lumina. Ouid. Lumiere tousjours esclairant, et à laquelle on fait le guet de nuict.
    \
        Admouere lumen. Plin. Approcher la lumiere.
    \
        Stertuit lumen. Ouid. A criqué et faict bruit.
    \
        Si te secundo lumine hic offendero, moriere. Cic. Si je te rencontre demain ici, etc.
    \
        Diurnum lumen. Lucret. La lumiere et clairté du jour.
    \
        Purpureum lumen iuuentae. Virgil. La beauté de jeunesse.
    \
        Vaga lumina noctis. Stat. Les estoilles qui luisent de nuict.
    \
        Solis lumina peruulgant caelum. Lucret. La lumiere du soleil s'espand par tout l'air.
    \
        Luna obscura premit lumen. Virgil. Cache sa lumiere.
    \
        Cassus lumine. Virgil. Mort.
    \
        In oras luminis exoriri. Lucret. Naistre.
    \
        Dulcia linquebant lumina vitae. Lucret. Ils mouroyent.
    \
        Inuisa relinquam lumina. Virgil. Je mourray.
    \
        Orbis inanis luminis. Ouid. Quand on a crevé ou arraché l'oeil à aucun tellement qu'il n'y demeure que le trou.
    \
        Orbus luminis. Ouid. Aveugle.
    \
        Caua lumina. Ouid. Enfonssez en la teste.
    \
        Patentia. Lucret. Ouverts.
    \
        Obliquo lumine cernere aliquem. Ouid. Regarder de travers.
    \
        Condere lumina alicuius digitis. Ouid. Luy clorre et fermer les yeulx apres qu'il est mort.
    \
        Digitos in lumina condere. Ouid. Ficher les doigts dedens les yeulx.
    \
        Demittere lumina. Ouid. Baisser les yeulx, ou la veue.
    \
        Fallere lumina. Ouid. Quand une chose est si petite, qu'on ne la peult veoir.
    \
        Occidit lumen. Lucret. La veue perit, ou la puissance et faculté de veoir, la vertu visive.
    \
        Tacitis luminibus pererrare aliquem. Virgil. Le regarder de touts costez sans dire mot.
    \
        Recipere lumen. Cels. Recouvrer la veue.
    \
        Suffecta lumina letho. Valer. Flac. Teincts de couleur de mort.
    \
        Suffundit lumina rore. Ouid. Elle pleure.
    \
        Lumen. Cic. Declaration et exposition.
    \
        Clara lumina praepandere menti alicuius. Lucret. Faire ouverture et premiere introduction à aucun, pour parvenir à l'intelligence de quelque science.
    \
        Luminibus obstruere. Cic. Empescher la veue de la maison du voisin en bastissant au devant.
    \
        Obstruere alicuius luminibus, per metaphoram. Cic. Obscurcir le bruit d'autruy.
    \
        Lumina praeferre menti alicuius dicitur Deus. Ci. L'inspirer.
    \
        Lumina ciuitatis. Cic. Les plus apparents d'une ville.
    \
        Sine lumine animi. Colum. Sans la congnoissance des disciplines, Sans aucun scavoir.
    \
        Lumina in pictura. Plin. Le jour d'une peincture.

    Dictionarium latinogallicum > lumen

  • 49 tuor

    [st1]1 [-] tŭor: c. tueor. [st1]2 [-] tŭŏr, ōris, m.: le sens de la vue, la vue.
    * * *
    [st1]1 [-] tŭor: c. tueor. [st1]2 [-] tŭŏr, ōris, m.: le sens de la vue, la vue.
    * * *
        Tuor, tueris, pen. cor. tutum vel tuitum, tui, quod non est in vsu nisi in compositis. Tueri autem sumit mutuo a Tueor. Virgil. Regarder.
    \
        Transuersa tueri. Virgil. Regarder de travers.

    Dictionarium latinogallicum > tuor

  • 50 косо смотреть

    adv
    gener. regarder (qn) de côté (на кого-л.), regarder de travers

    Dictionnaire russe-français universel > косо смотреть

  • 51 guatare

    guatare v.tr. ( guàto) ( lett) ( guardare con sospetto) regarder d'un air soupçonneux; ( di traverso) regarder de travers.

    Dizionario Italiano-Francese > guatare

  • 52 lerq'o

    loucheur;
    (- ñawiwan qhaway) regarder d'un sale oeil, regarder de travers.

    Dictionnaire quechua-français > lerq'o

  • 53 lerq'oy

    faire un clin d'oeil; regarder d'un sale oeil, regarder de travers.

    Dictionnaire quechua-français > lerq'oy

  • 54 ñawi

    oeil;
    (ch'aska -) yeux lumineux;
    (saltaj -) yeux à fleur de tête;
    (t'oqo -) yeux caverneux;
    (misi -) yeux bleus, personne aux yeux bleus;
    (qosi -) personne aux yeux clairs;
    (mat'i -) personne à petits yeux;
    (q'ara -) indiscret;
    (wist'u -) loucheur, bigleux;
    (sajra - qhaway) regarder de travers, mépriser (personne);
    (lerq'o -wan qhaway) regarder d'un sale oeil.

    Dictionnaire quechua-français > ñawi

  • 55 Garschtafald

        (s') Le champ d'orge. en's Garschtafald lüaga. Regarder dans le champ d'orge, regarder de travers, loucher.

    Dictionnaire alsacien-français > Garschtafald

  • 56 косо

    БФРС > косо

  • 57 призма

    БФРС > призма

  • 58 призма

    ж.
    ••

    сквозь при́зму чего́-либо — à travers le prisme de qch

    смотре́ть сквозь при́зму — regarder à travers un prisme

    * * *
    n
    2) geom. prisme

    Dictionnaire russe-français universel > призма

  • 59 NACACIC

    nacazic:
    Sur le côté, par le bord.
    " nacacic nonoc ", je suis couché sur le côté.
    " nacacic ninotêca ", je me mets sur le côté.
    " zan înacacic quimântiuh ", il vient ne le tenant que par son bord - he went holding it only by its rim. Il s'agit du pot à tabac, iyecaxitl. Sah9,34.
    * métaphor.
    " ahmo îxtlapal, nacacic tinêchittaz ", tu ne me regarderas pas de travers.
    Launey Introd 234.
    " ahmo îxtlapal ahmo nacacic tinêchhuâlitztiyâz ", tu ne viendras pas me regarder de travers - thou wilt not regard me asquint, askance. Sah6,242 (nacacic)
    Form: locatif sur nacaztli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NACACIC

  • 60 durchsehen

    'durçzeːən
    v irr
    durchsehen
    dụrch|sehen ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5rçze:ən]
    1 (überprüfen) vérifier; Beispiel: etwas auf Fehler Akkusativ durchsehen relire quelque chose pour corriger
    2 (durchblättern) feuilleter
    (hindurchsehen) Beispiel: durch etwas durchsehen regarder à travers quelque chose; Beispiel: durch das Kleid kann man durchsehen on peut voir à travers la robe

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > durchsehen

См. также в других словарях:

  • Regarder á travers un prisme. — См. Сквозь призму смотреть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • regarder — [ r(ə)garde ] v. tr. <conjug. : 1> • rewardant VIIIe; reguarder 1080; de re et garder « veiller, prendre garde à » I ♦ V. tr. dir. 1 ♦ Faire en sorte de voir, s appliquer à voir (qqn, qqch.). « Je ne l ai pas regardée [la reine]. Alors, c… …   Encyclopédie Universelle

  • travers — [ travɛr ] n. m. • v. 1150; en traver « directement » 1080; lat. tra(ns)versus « transversal, oblique » I ♦ (En loc.) 1 ♦ EN TRAVERS : dans une position transversale par rapport à un axe de position ou de direction habituel. ⇒ transversalement.… …   Encyclopédie Universelle

  • travers — TRAVERS. s. m. L estenduë d un corps consideré selon sa largeur. Il s en faut deux travers de doigt, que ces deux planches ne joignent. Il sign. aussi, Le biais, l irregularité d une place, d un jardin, d un bastiment, d une chambre, &c. Il y a… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • travers — Travers, Transuersus. Jetter au travers et faire passer de navire en autre les, etc. Traiicere de naue in nauem malos et antennas. Il s en va à travers les champs, Per via inuiaque proficiscitur, Liu. lib. 23. Par chemins esgarez et destournez.… …   Thresor de la langue françoyse

  • travers — (tra vêr ; l s ne se lie pas ; cependant quelques uns la lient : à tra vêr z un désert) s. m. 1°   Étendue d un corps considéré dans sa largeur, c est à dire comme s il allait perpendiculairement d une limite à une autre ; c est le sens propre du …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • REGARDER — v. a. Jeter la vue sur quelque chose, porter ses regards sur quelque chose. Regarder le ciel. Regarder la campagne. Regarder fixement. Regarder sans sourciller, attentivement. Regarder de côté. Regarder de côté et d autre. Regarder de tous côtés …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • regarder — REGARDER. v. act. Jetter la veuë sur quelque chose, s appliquer à considerer quelque chose. Regarder le Ciel. regardez moy bien. regarder fixement sans sourciller, attentivement. regarder de costé, regarder de costé & d autre. regarder de tous… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Regarder quelqu'un de travers — ● Regarder quelqu un de travers manifester à son égard de l antipathie …   Encyclopédie Universelle

  • TRAVERS — s. m. L étendue d un corps considéré dans sa largeur. Il s en faut deux travers de doigt que ces planches ne se joignent. TRAVERS, signifie aussi, Le biais, l irrégularité d un lieu, d une place, d un jardin, d un bâtiment, d une chambre, etc. Il …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • TRAVERS — n. m. étendue d’un corps considéré dans sa largeur. Il s’en faut d’un travers de doigt que ces planches ne se joignent. En termes de Marine, il signifie Côté, flanc. Ce vaisseau présentait son travers à la marée, au vent, au feu de l’ennemi. En… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»