-
1 Adlerfisch
сущ.1) ихт. австралийский серебристый горбыль (Argyrosomus hololepidotum), королевский горбыль (Cynoscion regalis), обыкновенный серебристый горбыль (Argyrosomus regius), серый горбыль (Cynoscion regalis)2) пищ. антарктический горбыль, королевский горбыль, серый горбыль -
2 Königsmakrele
сущ.ихт. западноатлантическая королевская макрель (Scomberomorus regalis), западноатлантическая макрель (Scomberomorus regalis), кавалла (Scomberomorus cavalla), королевская макрель (Scomberomorus cavalla), макрель-кавалла (Scomberomorus cavalla) -
3 fürstlich
fürstlich, principalis; od. durch den Genet. principis (-am). – regalis. regius od. durch den Genet. regis oder regum (königlich, w. s.). – aulicus od. Genet. aulae (zum fürstlichen Hof gehörig, z.B. histrio aulicus oder aulae). – principe od. rege dignus (einem Fürsten entsprechend, z.B. forma). – qui, quae, quod decet principem od. regem (den Fürsten zierend, z.B. eloquentia). – ein s. Äußere haben, visu prae se ferre principem. – Adv.principaliter. – ut decet principem od. regem (wie es für den Fürsten sich schickt).
-
4 königlich
königlich, regius oder durch den Genet. regis (was dem König gehört, von ihm ausgeht, seine Person u. seinen Stand zunächst angeht und damit unzertrennlich verbunden ist). – regalis (so beschaffen, wie es eines Königs würdig, ihm anständig, gemäß ist). – die k. Familie, reges; domus regia: die k. Würde, s. Königswürde: auf k. Fuß leben, regio victu atque cultu aetatem agere: eine k. Freude haben, sich k. freuen, laetum esse omnibus laetitiis; mirifice laetari: es ist k. (zu verzeihen etc.), regale est mit folg. Infin. – die Königlichen (= Anhänger, Soldaten etc. des Königs), regii. – Adv.regie; regium in morem; regio more; regaliter.
-
5 Wort
Wort, I) Redeteil u. (bes. der Plur. »Worte«) Rede selbst: vocabulum (das Wort als durch Laute ausgedrückte Bezeichnung eines Gegenstandes, die Benennung; Plur. vocabula = »die Wörter« als Bestandteile der Sprache). – verbum (das Wort als durch die Rede oder Schrift ausgedrückter Sinn eines Gedachten [dah. auch kollektiv -Spruch, Ausspruch]; Plur. verba = »die Wörter« als Bestandteile der Rede). – vox (das Wort als laut gewordene Äußerung). – nomen (das Wort als einem Gegenstande vor andern bes. beigelegte Benennung, der Name). – sententia (Spruch, z.B. regalis sane et digna Aeacidum genere sententia). – proverbium (das Sprichwort. w. vgl.). – Hier ist zu bemerken, daß, wenn man im Deutschen sagt; »das Wort aratrum hat seinen Namen von arare«, es im Lateinischen heißen muß: verbum aratridicitur [2738] ab arando, od. bl. aratrum dicitur abarando. – einfache Wörter, voces simplices: zusammengesetzte Wörter; voces compositae. – jene herrlichen Worte des Pyrrhus über die Zurückgabe der Gefangenen, Pyrrhi de captis reddendis illa praeclara: das sind etwa Platos Worte, haec Platonis fere: treffend ist das W. (die Äußerung) des Kato, daß etc., scitum est illud Catonis mit Akk. u. Infin. – von Wort zu Wort, Wort für Wort, s. wörtlich. – den Worten nach, si verba spectas (wenn man auf die Worte sieht); verbo tenus. verbo. nomine (den bloßen Worten, dem Namen, dem Scheine nach, Ggstz. re, re ipsā, reverā): es bleibt mit etwas nur bei den Worten, alqd non ultra vocem excedit (z.B. cum libertas non ultra vocem excessisset). – auf mein W. hin, meo sermone (z.B. tui amans). – mit einem Worte, uno verbo (wenn nach Aufzählung verschiedener Teile zuletzt das Ganze mit einem Worte genannt wird, = um es mit einem Worte auszudrücken, s. Cic. Phil. 2, 54); ut paucis dicam oder absolvam. quid multa? quid opus est verbis? ne multa! ne plura! (wenn man sich übh. nach längerer Rede kurz faßt = um nicht viele Worte zu machen, mit kurzen Worten; vgl. »kurz no. I« die übrigen Synon.): mit drei (mit ein paar) Worten, tribus verbis (z.B. haec omnia tribus verbis): sage es mit einem W.!verbo expedi!: nun kein Wort mehr! verbum non amplius addam! nihil verbi addam! ich will nichts mehr sagen, hinzufügen); tace! (schweige): verliere kein W.! schweige! verba ne facias! tace!: sprich kein W. davon! verbum unum ne faxis cave!: sprich kein W. von der Hochzeit! verbum unum cave de nuptiis!: nur auf ein paar Worte! nur auf drei Worte! paucis te volo! paucis audi! tribus verbis te volo!: dafür haben wir kein Wort, huic rei deest apud nos vocabulum: es fehlt ihm (beim Vortrag) kein W., in nullo verbo eum memoria decipit; numquam inopiā verbi subsistit: es steht von etw. kein W. in ihren Schriften, de alqa re littera nullain eorum libris invenitur: er hat mir kein W. gesagt, non mihi verbum fecit: kein W. davon sagen od. reden, haec secum habere: kein W. gegen irgend jmd. sagen, verlieren, numquam cuiquam verbum facere: das sind leere Worte, verba istaec sunt: leere Worte machen, inanes voces fundere: vergebliche Worte machen, verba frustra consumere; voces irritas mittere (vgl. »tauben Ohren predigen« unter »taub«): über etwas viele Worte machen, de alqa re plurimum dicere: ich kann nicht Worte genug finden, um dir zu danken, daß du etc., quibus verbis tibi gratias agamnon reperio, quod etc.: mit zwei Worten etwas sagen, parvā significatione ostendere alqd: nicht vieler Worte bedürfen, nonegere multae orationis: sich in Worten vergehen, intra verba peccare: bei den Worten stehen bleiben, nihil ultra verba audere: Worte mit jmd. wechseln, verba commutare cum alqo (im friedlichen Sinne, z.B. numquam hodie pater tecum commutabit unum verbum: u. tria verba hodie non commutabitis inter vos); altercari cum [2739] alqo (einen Wortwechsel, Zankmit jmd. haben): kein unfreundliches W. mit jmd. wechseln, nullo verbo concertare cum alqo: vertrauliche Reden mit jmd. wechseln, sermones familiares conferre cum alqo: ich lasse kein unfreundliches W. über meine Lippen kommen, mitto maledicta omnia: kein W. reden, nullum omnino verbum facere: jmd. nicht zu Worte kommen lassen, alqm loqui volentem inhibere (jmd., der reden will, daran hindern); prima statim verba praecīdere (sogleich die ersten Worte abschneiden); plura rogantis verba intercīdere (einen Bittenden nicht weiter reden lassen, sondern seine Bitte gewähren): nicht zu W. kommen können, loqui non posse: jmdm. das W. lassen, loquenti aures praebere: das W. nehmen, ergreifen, loqui incipere; ordiri; exordiri: nach jmd. das W. nehmen, alqm excipere; post alqm verba facere: jmdm. ins W. fallen, alqm interpellare: in die Worte ausbrechen, sie verba facere (also sprechen); haec intonare (also donnernd sprechen); sie vociferari (also laut ausrufen): dann brach jener in die Worte aus, bloß tum ille (z.B. tum Hannibal prior): das W. führen, solum loqui (allein reden); oratoris partes agere (die Rolle des Redners haben); verba facere (den Redner machen, das Wort nehmen, ergreifen, seine Worte anbringen): das W. für. jmd. führen, pro alqo loqui, verba facere (statt jmds. reden); pro alqo dicere. alcis causam defendere (jmd. verteidigen): das letzte W. behalten, ad extremum obloqui: jmdm. kein Wort abgewinnen können, ex alqo verbum elicere od. vocem exprimere non posse: jmdm. gute Worte geben, precibus alqm obsecrare: jmdm. die besten Worte geben, etiam atque etiam alqm rogare atque orare (jmd. dringend bit ten); alci mirifice blandiri, wegen etc., de mit Abl. (jmdm. außerordentlich schmeicheln): ein gutes W. findet eine gute Statt, precibus est locus: etwas nicht W. haben wollen, s. leugnen: jmdm. oder einer Sache das W. reden, alqm od. alqd defendere: jmdm. nachdrücklich das W. reden, acerrimum alcis defensorem se ostendere: jmdm. das W. (die Ermächtigung zu reden) geben, potestatem facere dicendi. – das freie W., libertas dicendi: das W. Gottes (d.i. die Heilige Schrift), s. Bibel. – II) Versprechen (vgl. »Ehrenwort no. II.«): fides. – sein W. geben, fidem dare; jmdm., fidem suam alci astringere: einander das W. geben, fidem dare inter se: sein W. auf etwas geben, fidem suam in alqd interponere; hinsichtlich einer Pers., fidem alci recipere de alqo: ein Mann von W. sein, sein W. – zu halten pflegen, bonae fidei esse: sein W. halten, fidem servare od. conservare: von beiden Seiten hielt man W., utrimque fides constitit: er hielt mit seinen Drohungen W., haud irritae cecidere minae: halte W.! cave aliter facias!: sein W. nicht halten, fidem fallere od. mutare od. frustrari; fidem non servare: sein W. brechen, fidem frangere od. violare.
-
6 Königsbussard
сущ.орнит. королевский канюк (Buteo regalis) -
7 Milan
m -s, -e (Vogel) zool crvenkasta ljuna (Milvus regalis) -
8 Königsbussard
—1. LAT Buteo regalis ( Gray)2. RUS королевский канюк m3. ENG ferruginous hawk, ferruginous buzzard4. DEU Königsbussard m5. FRA buse f rouilleuseFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > Königsbussard
-
9 Adlerfisch
—2. RUS австралийский серебристый горбыль m3. ENG Southern meagre, mulloway, maigre, shad fish, shadowfish4. DEU Adlerfisch m, Seeadler m5. FRA maigre m commun [africain], aigle m de mer, poisson m royal1. LAT Argyrosomus regius (Asso)2. RUS обыкновенный серебристый горбыль m3. ENG meagre4. DEU Adlerfisch m, Schattenfisch m, Umberfisch m5. FRA maigre m (commun)2. RUS серый [королевский] горбыль m3. ENG gray [royal, common] weakfish4. DEU Adlerfisch m5. FRA acoupa m royal -
10 Königsmakrele
—1. LAT Scomberomorus cavalla (Cuvier)2. RUS королевская макрель f, (макрель-)кавалла f3. ENG (Atlantic) king mackerel, school mackerel, kingfish, (king mackerel) cero4. DEU Königsmakrele f5. FRA thazard m sierra [del’Atlantique], tassard m royal1. LAT Scomberomorus regalis (Bloch)3. ENG painted [king, cero, blackspotted Spanish] mackerel, spotted cero, kingfish4. DEU Königsmakrele f5. FRA thazard m franc [del’Atlantique], maquereau-bonite mFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN > Königsmakrele
-
11 Königsfarn
mking fern (Osmunda regalis) -
12 Rittersporn
-
13 797
1. LAT Buteo regalis ( Gray)2. RUS королевский канюк m3. ENG ferruginous hawk, ferruginous buzzard4. DEU Königsbussard m5. FRA buse f rouilleuseFÜNFSPRACHIGES WÖRTERBUCH DER TIERISCHEN NAMEN — VÖGEL > 797
-
14 2167
1. LAT Lampanyctus regalis (Gilbert)2. RUS малоглазый лампаникт m3. ENG small-eyed lanternfish4. DEU —5. FRA — -
15 7562
2. RUS серый [королевский] горбыль m3. ENG gray [royal, common] weakfish4. DEU Adlerfisch m5. FRA acoupa m royal -
16 9894
1. LAT Scomberomorus regalis (Bloch)3. ENG painted [king, cero, blackspotted Spanish] mackerel, spotted cero, kingfish4. DEU Königsmakrele f5. FRA thazard m franc [del’Atlantique], maquereau-bonite m -
17 7640
1. LAT Citheronia regalis Fabricius2. RUS цитерония f королевская3. ENG hickory homed devil, regal moth4. DEU —5. FRA — -
18 8995
1. LAT Citheronia regalis Fabricius2. RUS цитерония f королевская3. ENG hickory homed devil, regal moth4. DEU —5. FRA chenille f à come du noyer
См. также в других словарях:
Regalis de Vannes — Regalis Biographie Décès 580 Évêque de l Église catholique Consécration épiscopale 574 Dernier titre ou fonction Évêque de Vannes … Wikipédia en Français
régalis — (re ga lî) s. m. Terme de vénerie. Se dit de la place où le chevreuil a gratté du pied. ÉTYMOLOGIE Régaler 2 … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Osmunda regalis — Helecho Real … Wikipedia Español
Osmunda regalis — Old World Royal Fern Scientific classification Kingdom: Plantae Division … Wikipedia
Buteo regalis — Buse rouilleuse Buteo regalis … Wikipédia en Français
Osmunda regalis — Osmonde royale Osmonde royale … Wikipédia en Français
Poecilotheria regalis — Poecilotheria regalis … Wikipédia en Français
Vulpes vulpes regalis — Vulpes vulpes regalis … Wikipedia Español
Poecilotheria regalis — Poecilotheria regalis … Wikipédia en Français
Poecilotheria regalis — Taxobox name = Poecilotheria regalis image caption = image width = 250px regnum = Animalia phylum = Arthropoda classis = Arachnida ordo = Araneae subordo = Mygalomorphae familia = Theraphosidae subfamilia = Poecilotheriinae genus = Poecilotheria… … Wikipedia
Buteo regalis — Saltar a navegación, búsqueda ? Gavilán herrumbroso Estado de conservación … Wikipedia Español