Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

recreare

  • 1 recreare

    восстановлять, recreari iura (1. 4 C. 4, 61);

    actio semel nata, et non iteratis fabulis saepe recreata (1. 1 § 1 C. 7, 40).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > recreare

  • 2 Воссоздавать

    - recreare;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Воссоздавать

  • 3 recreo

    recreare, recreavi, recreatus V
    restore, revive

    Latin-English dictionary > recreo

  • 4 Освежать

    - recreare; irrigare; fovere; refrigerare;

    • освежать в памяти - memoriam refricare;

    Большой русско-латинский словарь Поляшева > Освежать

  • 5 recreo

    rĕcrĕo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] créer de nouveau, rendre à la vie, redonner la vie. [st2]2 [-] rétablir (les forces physiques), remettre en bon état, réparer, restaurer, renouveller, refaire, réparer. [st2]3 [-] relever (les forces morales), ranimer, remettre, rassurer, raffermir, récréer, délasser, charmer.    - vires recreare: refaire ses forces.    - recreavi afflictos animos, Cic. Att. 1, 16, 8: j'ai ranimé les courages abattus.    - se recreare ex magno timore, Cic. Cat. 3, 4, 8: se remettre d'une grande frayeur.    - recreari ex gravi morbo, Cic. Red. ad Quir. 1, 4: se remettre d'une grave maladie, relever d'une grave maladie.
    * * *
    rĕcrĕo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] créer de nouveau, rendre à la vie, redonner la vie. [st2]2 [-] rétablir (les forces physiques), remettre en bon état, réparer, restaurer, renouveller, refaire, réparer. [st2]3 [-] relever (les forces morales), ranimer, remettre, rassurer, raffermir, récréer, délasser, charmer.    - vires recreare: refaire ses forces.    - recreavi afflictos animos, Cic. Att. 1, 16, 8: j'ai ranimé les courages abattus.    - se recreare ex magno timore, Cic. Cat. 3, 4, 8: se remettre d'une grande frayeur.    - recreari ex gravi morbo, Cic. Red. ad Quir. 1, 4: se remettre d'une grave maladie, relever d'une grave maladie.
    * * *
        Recreo, recreas, recreare. Cic. Creer de rechef.
    \
        Recreare, per translationem. Plin. Remettre en vigueur et en nature, Recreer.
    \
        Recreor eius nomine. Cic. Je suis recreé.

    Dictionarium latinogallicum > recreo

  • 6 erquicken

    erquicken, reficere (wiederherstellen, die verlorenen Kräfte wiederverschaffen). – recreare (wieder beleben, ermutigen); verb. reficere et recreare; recreare et reficere. – adiuvare (geistig aufhelfen, erbauen, ermutigen). – delectare (ergötzen, z.B. quam illum epistulae illae delectarunt!). – levam ento esse, jmd., alci (ein Linderungsmittel abgeben, zur Linderung [des Schmerzes, Kummers] dienen, v. Lebl.). – jmd. durch Speise e., cibo iuvare alqm: durch Speise und Trank, cibo ac potione firmare alqm. sich erquicken, corpus reficere; membra recreare; corpus curare (seinem Körper gütlich tun durch Speise u. Schlaf). – sich an od. durch etwas e., alqā re refici od. vires reficere (körperlich, z.B. durch Speise u. Trank u. dgl.); alqā re corpus curare (dem Körper gütlich tun, z.B. durch Speise u. Schlaf, cibo somnoque); alqā re delectari (sich an etwas ergötzen, sowohl an einer Speise als an einem geistigen Vergnügen. z.B. an Lektüre, lectione); alqā re recreari (durch etwas geistig belebt werden, neuen Mut schöpfen, z.B. durch einen Brief, litteris); corpus (corpora) firmare alqā re (den Körper stärken, z.B. cibo, cibo et potione); alqā re pasci (sich an etw. gleichs. weiden); alqā re perfrui (an etwas seinen Genuß haben, sich laben, erlaben); alqā re adiuvari (durch etwas erbaut werden, z.B. adiutum esse hesternā disputatione).

    deutsch-lateinisches > erquicken

  • 7 erholen

    erholen, I) v. tr. einholen, z.B. sich Rats bei jmd., consilium petere ab alqo; consulere alqm, auch schriftlich, per litteras (befragen, z.B. den Arzt). – II) v. r. sich erholen, respirare (frischen Atem holen). – se remittere. remitti. animum remittere od. relaxare (nach gehabter Anstrengung den Geist abspannen). – se reficere. se recreare. refici. recreari (neue Kräfte sammeln, physisch, geistig u. polit., z.B. civitas recreatur: u. Lacedaemonii numquam se refecerunt).quiescere. requiescere (sich Ruhe gönnen). – se oder animum colligere se od. ani mum recipere, mit und [797] ohne den Zus. ex (a) pavore. se recreare ex timore. respirare a metu. respirare et se recipere (sich von Schrecken, Furcht sammeln, wieder zu sich kommen). – se od. animum erigere (von Mutlosigkeit sich aufrichten). – a morbo recreari. e morbo convalescere. ex morbo refici. salubriorem esse incipere (von einer Krankheit genesen, erstere alle vom Menschen selbst, letzteres von dessen Körper). – vires, auctoritatem, opes recuperare. pristinam fortunam reparare (wieder zu Macht u. Ansehen gelangen): – iacturam rei familiaris resarcire, restituere. lacunam rei familiaris explere (seine Vermögensverhältnisse wieder verbessern). – se emergere u. bl. emergere, von etwas, ex alqa re (gleichs. wieder auftauchen, von einer unglücklichen Lage sich erh., z.B. ex incommoda valetudine, ex aere alieno). – sich e. lassen, reficere (z.B. milites ex inopia et labore): als hätten sie sich von ihrem tiefen Staunen erholt, velut emerso ab admiratione animo.

    deutsch-lateinisches > erholen

  • 8 lassitudo

    lassĭtūdo, ĭnis, f. fatigue, épuisement, lassitude.    - lassitudine exanimari (confici), Caes.: être harassé de fatigue.    - citra lassitudinem, Sen.: sans aller jusqu'à la fatigue.    - lassitudinem sedare (reficere, recreare, solvere, levare): dissiper la fatigue.    - lassitudo armorum equitandive, Plin. 23: fatigue produite par le maniement des armes ou par l'équitation.
    * * *
    lassĭtūdo, ĭnis, f. fatigue, épuisement, lassitude.    - lassitudine exanimari (confici), Caes.: être harassé de fatigue.    - citra lassitudinem, Sen.: sans aller jusqu'à la fatigue.    - lassitudinem sedare (reficere, recreare, solvere, levare): dissiper la fatigue.    - lassitudo armorum equitandive, Plin. 23: fatigue produite par le maniement des armes ou par l'équitation.
    * * *
        Lassitudo, pen. prod. lassitudinis. Cic. Lasseté.

    Dictionarium latinogallicum > lassitudo

  • 9 recreo

    rĕ-crĕo, āvi, ātum, v. a., to make or create anew, to remake, reproduce, restore, renew (very rare;

    syn.: reficio, reparo): lumen,

    Lucr. 5, 759; 5, 277; cf. id. 5, 323:

    carnes,

    Plin. 34, 15, 46, § 155. — Poet.: Athenae recreaverunt vitam legesque rogarunt, transformed, reformed life (by agriculture), Lucr. 6, 3; Lact. 7, 21; Sedul. 4, 289; cf.

    , of baptism,

    Paul. Nol. C. 21, 465; and, jocosely: illic homo homines non alit, verum educat Recreatque, he does not merely feed men, but fattens and transforms them (by much eating), Plaut. Men. 1, 1, 23. —
    II.
    In gen., to restore to a good condition, to revive, refresh, recruit, invigorate in body or mind; and, mid., to become refreshed or recruited, to recover, revive (freq. and class.; syn.: reficio, relevo, erigo, confirmo).
    A.
    In body: propterea capitur cibus, ut suffulciat artus Et recreet vires interdatus, Lucr. 4, 868; cf. Plin. 12, 1, 2, § 4:

    voculam,

    Cic. Att. 2, 23, 1:

    ex vulnere,

    id. Inv. 2, 51, 154; Liv. 29, 18:

    ex gravi morbo,

    Cic. Red. ad Quir. 1, 4:

    aspectu smaragdi recreatur acies,

    Plin. 37, 5, 16, § 63:

    lassitudines,

    id. 22, 13, 15, § 32; cf.

    defectionem,

    Tac. A. 6, 50:

    leni vento umerum,

    Hor. C. 3, 20, 13:

    arbor aestivā recreatur aurā,

    id. ib. 1, 22, 18:

    tenuatum corpus,

    id. S. 2, 2, 84:

    potorem squillis,

    id. ib. 2, 4, 58:

    semivivum ex acie elatum,

    Nep. Eum. 4, 4:

    fessos maniplos,

    Sil. 17, 194.—
    B.
    In mind:

    quae (litterae) mihi quiddam quasi animulae restillarunt: recreatum enim me non queo dicere,

    revivified, Cic. Att. 9, 7, 1:

    reficere et recreare mentem,

    id. Planc. 1, 2;

    so coupled with reficere,

    id. Mil. 1, 2; cf.:

    (discipulus) mutatione recreabitur sicut in cibis, quorum diversitate reficitur stomachus,

    Quint. 1, 12, 5:

    afflictum erexit, perditumque recreavit,

    restored again to life, Cic. Imp. Pomp. 9, 23; cf.:

    provinciam afflictam, et perditam erigere atque recreare,

    id. Verr. 2, 3, 91, § 212:

    ego recreavi afflictos animos bonorum,

    id. Att. 1, 16, 8:

    res publica revirescat et recreetur,

    id. Fam. 6, 10, 5:

    non recreatus neque restitutus populus,

    id. Rosc. Am. 47, 137:

    recreatur civitas,

    id. Rep. 1, 44, 68:

    (animus) cum se collegit atque recreavit,

    has recovered itself, id. Tusc. 1, 24, 58:

    litteris sustentor et recreor,

    id. Att. 4, 10, 1:

    Caesarem Pierio recreatis antro,

    Hor. C. 3, 4, 40: spatium interponendum ad recreandos animos, * Caes. B. C. 3, 74 fin. et saep.:

    se ex magno timore,

    Cic. Cat. 3, 4, 8:

    recreatus ex metu mortis,

    id. Verr. 2, 5, 61, § 160:

    ab hoc maerore recreari,

    id. Att. 12, 14, 2: se ab illo tumore, Auct. B. Alex. 37 fin.:

    veritas debilitata tandem aequitate talium virorum recreëtur,

    Cic. Quint. 2, 4.—With gen.:

    recreatur animi,

    App. M. 2, p. 119, 37; 5, p. 168, 21.

    Lewis & Short latin dictionary > recreo

  • 10 afflictus

    I 1. afflīctus, a, um
    part. pf. к affligo
    2. adj.
    1) расстроенный, надломленный, несчастный ( res Romana L); опечаленный, упавший духом, унылый ( animi bonorum C)
    2) отверженный, обездоленный, падший (homo mae rens, demissus afflictusque C)
    II afflīctus, ūs m. [ affligo ]

    Латинско-русский словарь > afflictus

  • 11 unctio

    ūnctio, ōnis f. [ ungo ]
    1) натирание, умащивание ( unctione corpus recreare Sen)
    2) мазь, масло для натирания тела PM

    Латинско-русский словарь > unctio

  • 12 afflictus [1]

    1. afflīctus (adflīctus, arch. affleictus, Corp. inscr. Lat. 1, 1175), a, um, PAdj. m. Compar. (v. affligo), 1) übelzugerichtet, zerrüttet, mißlich, elend, unglücklich (Ggstz. integer, florens), fortuna, amicitia, Cic.: res (Ggstz. prosperae), Liv. u. Oros.: res Romana, Liv.: fides, der gesunkene Kredit, Tac.: afflictior condicio, Cic. ep. 6, 1, 6. – 2) niedergeschlagen, bestürzt, mutlos, aegritudine afflictus, debilitatus, iacens, Cic.: afflictus vitam in tenebris luctuque trahebam, Verg.: excitare afflictos, Cic.: recreare afflictos animos bonorum, Cic.: afflicti et fracti animi fuit, Cic. – 3) herabgewürdigt, verachtet, verworfen, homo afflictus et perditus, Cic.: afflicti mores, Macr.

    lateinisch-deutsches > afflictus [1]

  • 13 recreo

    re-creo, āvī, ātum, āre, I) von neuem schaffen, -erschaffen, wieder erzeugen, lumen, Lucr.: carnes, Plin.: cremabit impios et recreabit, Lact. – poet., vitam, umschaffen (durch Ackerbau), Lucr.: ebenso homines, umschaften (durch viele Nahrung), Plaut. – II) wiederherstellen, wieder aufhelfen, physisch, politisch und geistig neu beleben, kräftigen, erfrischen, erquicken, genesen-, sich erholen machen, refl., se recreare und medial recreari = gleichs. neu geboren werden, wiedergeboren werden, sich erfrischen, sich erholen, genesen, a) physisch: alqm, Nep.: vires, von Speise u. Trank, Lucr. u. Plin.: voculae recreandae causā, Cic.: largo commeatu recreatus exercitus, Curt. – medial, recreari ex vulnere, Cic. u.a., ex vulneribus, Liv. – b) politisch: Siciliam, Nep.: provinciam afflictam et perditam erigere atque recr., Cic.: isto bello non recreatus neque restitutus, sed subactus oppressusque populus Romanus est, Cic.: medial, civitas recreatur, Cic.: res publica reviviscit et recreatur, Cic. – c) geistig: alqm, Cic.: reficere et r. mentem alcis, Cic.: animos, Caes., afflictos animos, Cic.: Romanis ab ultima desperatione recreatus est animus, Liv. – refl. u. medial, se colligere atque r., v. Geiste, Cic.: r. se ex magno timore, Cic.: paulum se ab illo timore, Auct. b. Afr.: m. Genet. loc., recreabar animi, Apul. met. 2, 11; vgl. 5, 22.

    lateinisch-deutsches > recreo

  • 14 timor

    timor, ōris, m. (timeo), die Furcht, Befürchtung, Besorgnis, bisw. auch Furchtsamkeit, Schüchternheit (Ggstz. animus [Mut], fortitudo [Entschlossenheit], audacia, fiducia), I) eig.: a) im allg., verb. metus ac timor, feige Furcht, Cic. Verr. 4, 41: timor anxius, Verg.: caecus, Cic. u. Phaedr.: externus = vor einem auswärtigen Feinde, Liv.: maestus, Verg.: pavidus, Ov.: solitus, Ov.: vanus, Liv.: virgineus, Ov. – timore aeger, Tac.: timore vacuus, Cic.: prae timore (vor F.), Plaut.: propter timorem, aus F., Caes.: timoris causā, Caes.: hoc timore, quo timore, aus F. davor, Caes. – m. ab (vor) u. Abl., a principibus suis, Liv. 45, 26, 7. – m. de (in betreff) u. Abl., timor de illo meus, Brut. in Cic. ep.: de nobis, Brut. et Cass. in Cic. ep. – m. pro (für) u. Abl., pro me, Verg. Aen. 6, 352. – m. obj. Genet. (= vor, wegen), zB. belli Parthici, Caes.: poenae, Caes.: mortis, Ov.: externi hostis, Hirt. b.G. (vgl. unten mit Verben). – timor omnis abesto quod superest (in bezug auf das, was noch weiter zu tun ist), Verg.: postquam timor sibi cuique futurae inopiae abiit, Liv.: omnem timorem abicere, Cic.: pedibus timor addidit alas, Verg.: afficere alqm maximo od. summo timore (v. einem Umstand), Brut. et Cass. in Cic. ep. u. Cic.: auges tu mihi timorem, Caecin. in Cic. ep. (u. so verum ea non animum eius augebant, sed timorem, Cic.): colligere se ex maximo timore, Caes.: convertere se aliquando ad timorem, Cic.: dare alqm in timorem dolis atque mendaciis, Plaut.: hominibus perturbatis inanem religionem timoremque deicere, die bestürzten M. von ihrer abergläubischen Furcht befreien, Cic.: dempto timore, Liv.: omni timore deposito, Brut. in Cic. ep. (vgl. deposito pariter cum veste timore, Ov.): timorem si quem habetis deponite, Cic.: hunc mihi timorem eripe, Cic.: neque tanti sum animi, ut etc.... neque tanti timoris, ut etc., ich bin weder so tollkühn, daß usw.... noch so feig, daß usw., Caes.: causa haec fuit timoris, Caecin. in Cic. ep.: scis Domitio comitiorum diem timori esse, Cael. in Cic. ep.: gaudet tamen esse timori tam magno populis, so große F. einflöße, Lucan.: u. so militibus ita timori fuit, ut etc., Vopisc.: tanto apud orientales populos timori mulierem fuisse, ut etc.,Treb. Poll.: tamen in magno timore sum, Cic.: cuius rei tanto in timore fui, ut etc., Lentul. in Cic. ep.: ea (aestas) quae sequitur magno est in timore, für den nächsten (Sommer) fürchtet man desto mehr, Cic.: quo minore essent timore, damit sie desto geringere F. hätten (= zu ihrer größeren Beruhigung), Caes.: timore poenae exterreri (exterritus), Caes.: quae (res) mihi quoque facit timorem, Planc. in Cic. ep. (vgl. unten mit ne): quo sola timorem ferre modo posses? Ov.: itaque non solum spem in eo habebant maximam, sed etiam timorem, quod et obesse plurimum et prodesse poterat, Nep.: tantus eo facto timor incessit, ut etc., Caes.: magnus omnium incessit timor animos, Caes.: quia belli magni timor impendet, Cic.: timor incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex communibus, Cic.: inicere timorem Parthis, Cic., bonis omnibus, Cic.: inicere multitudini magnum timorem, Nep.: equitatum omnibus locis iniciendi timoris causā ostentare, Caes.: hoc primum in luco nova res oblata timorem leniit, Verg.: suorum timorem consolatione et ratione minuebat, Auct. b. Alex.: maestum timorem mittite (laßt fahren), Verg.: tantus subito timor omnem exercitum occupavit, ut etc., Caes.: stupidi timore obmutuerunt, Cornif. rhet.: animus timore obstupuit, Ter.: omitte timorem, fürchte dich nicht, Cic.: pelle (verscheuche) timorem, Verg.: percelli (perculsus) timore, Cic.: perfundi vano timore, Liv.: perterreri (perterritus) timore, Caes.: pone (lege ab) timorem, Ov.: sic omnino animos timor praeoccupaverat, ut etc., Caes.: timor praepedit dicta linguae, Plaut.: proponi alci ad timorem, Cic.: recreare se ex magno timore, Cic., se paulum ab illo timore, Auct. b. Alex.: quem timorem Caesaris adventus sustulit, Caes. (u. so repentinae incursionis timore sublato, Caes.): timore torpeo, Plaut.: quae (nefaria Catonis promulgatio) animos a minore cura ad summum timorem traduceret, Cic.: versari in timore ruinae (wegen des Einsturzes), Cic.: summam in sollicitudinem ac timorem Parthici belli provincia cum venisset, Caes.: cum timore aut vana spe vivere, Cael. in Cic. ep.: timoris suspicionem vitare, Caes.: cum maior a Romanis metus timorem a principibus suis vicisset, Liv.: quorum gressus vinxerat (gelähmt hatte) timor, Amm. – m. folg. ne u. Konj., timor patribus incessit, ne civitatem vis aliqua externa adoriretur, Liv. 1, 17, 4: ubi timor est, ne autumnalis satio hiemis gelicidiis peruratur, Colum. 11, 3, 63: maria aspera iuro non ullum pro me tantum cepisse timorem, ne etc., Verg. Aen. 6, 351 sqq.: quam ut (locus insignis memoriā cladis) timorem faciat, ne qua terra sit nefasta victoriae suae, Liv. 6, 28, 8. – m. folg. Infin., afflictumque fuit tantus adire timor, Ov. trist, 1, 8, 12: unde mare et terras ipsi mihi saepe videre fit timor, kommt mich F. an, Ov. met. 2, 65. – m. folg. Acc. u. Infin., in timore civitas fuit obsides captivosque Poenorum ea moliri, Liv. 32, 26, 16: sed vincit utilitas plerumque, cum subest ille timor eā neglectā ne dignitatem quidem posse retineri, Cic. de or. 2, 334: haud dubius timor incessit animos consilia sua emanasse, Liv. 7, 39, 4. – Plur. timores, Befürchtungen, multi et varii timores, Liv.: cui, quia privato sunt oppositi timores, dantur imperia, Cic.: molestiae, laetitiae, timores similiter omnium mentes pervagantur, Cic.: mentemque lymphatam Mareotico redegit in veros timores Caesar, Hor. (u. so oft bei Dichtern, s. Neue-Wagener Formenl.3 1, 650. – Personif., Timor (Sohn des Äther u. der Erde, Hyg. fab. praef. in. p. 2 M.). Hor. carm. 3, 1, 37: ater, Verg. Aen. 9, 719: Plur., consternati Timores, Ov. met. 12, 60. – b) die religiöse Scheu, divûm, Lucr. 5, 1221 (1223): deorum, religiöser Aberglaube (griech. δεισιδαιμονία), Hor. sat. 2, 3, 295: sacer, Sil. 3, 31: primus in orbe deos fecit timor, Stat. Theb. 3, 661. – II) meton.: a) (wie φόβος) was Furcht macht, der Schrecken, Cacus Aventinae timor atque infamia silvae, Ov.: aquilo raptae timor Orithyiae, Prop.: magnus uterque timor latronibus, Hor. (aber quin [animal] et medetur huic timori = aber es heilt auch die Furcht vor denselben [vor diesen Krankheiten], Plin. 8, 119). – b) der Gegenstand der zärtlichen Besorgnis, tot gracili ligno complexa timores, Stat. silv. 3, 2, 80. – / Archaist. Nbf. timōs, ōris, m., Naev. tr. 43; vgl. Non. 487, 6.

    lateinisch-deutsches > timor

  • 15 unctio

    ūnctio, ōnis, f. (ungo), I) das Salben, cotidiana, Colum.: mollis, Cels.: unctio vel in sole vel ad ignem, Cels.: unctio e liquido cerato, Cels.: unctiones Graecae sudatoriae, Plaut.: unctiones lenes, Cels.: unctione od. unctionibus uti, Cels.: unctione corpus recreare, Sen.: philosophum unctionis causā reliquerunt, des Salbens wegen (um in der Palästra zu ringen), Cic. – II) meton., die Salbe, das Öl zum Salben, Plin. 28, 171.

    lateinisch-deutsches > unctio

  • 16 aufrichten

    aufrichten, I) eig., in die Höhe richten, 1) im allg.: erigere (vom Boden in die Höhe richten, z. B. tignum: u. scutum prae se: u. iacentem). – arrigere (gerade emporstehen machen. z. B. arma, currus litore). – levare. allevare. sublevare (vom Boden aufhelfen). – excitare (was gesenkt ist, emporheben, z. B. caput). statuere (hinstellen, z. B. einen Rüstbaum, tignum). – jmd., der zu Füßen liegt, au., ad pedes stratum sublevare. – ein Bildnis wieder au., imaginem reponere.sich au., se [215] erigere; surgere. assurgere (aufstehen): sich au. lassen, allevari se pati: mit den Händen oder dem Knie sich aufzurichten suchen, seu manibus in assurgendo seu genu se adiuvare. – 2) in die Höhe bauen, s. aufbauen, errichten. – II) uneig.: erigere, excitare alqm od. alcis animum. arrigere animum alcis (jmds. Mut wieder die nötige Spannung geben, z. B. paulum). – alqm adiuvare (jmdm. geistig aufhelfen, jmd. erbauen, ermutigen, z. B. disputatione suā). – firmare, confirmare alqm od. alcis animum (den Mut befestigen, beherzt-, zuversichtlich machen). – relevare. recreare (jmdm. durch Trost etc. das Herz erleichtern, jmd. erquicken). – consolari (trösten, Trost u. Mut einsprechen, alqm: u. alqm spe alcis rei). sich aufrichten, se od. animum erigere (z. B. al cis litteris); se od. animum confirmare. Aufrichten, das, der Balken, erectio tignorum. – Au. des Gemüts, confirmatio animi: Au. durch Trost, consolatio: solacium (der Trost selbst).

    deutsch-lateinisches > aufrichten

  • 17 erfrischen

    erfrischen, refrigerare (abkühlen). – recreare. reficere (erquicken). – sich erfrischen, animum reparare, relaxare, integrare.

    deutsch-lateinisches > erfrischen

  • 18 ermutigen

    ermutigen, jmd., animum alci addere od. facere (Mut machen). – alqm od. alcis animum erigere, excitare (jmds. Mut aufrichten). – alqm od. alcis animum firmare od. confirmare (jmds. Mut befestigen, jmd. getrost, beherzt. zuversichtlich machen) – alcis animum accendere (jmds. Mut anfeuern). – alqm adiuvare (jmdm geistig aufhelfen, z.B. clamore militem). – alqm hortari, adhortari, cohortari. zu etw., ad alqd od. ut mit Konj. (jmd. [809] aufmuntern, z.B. Soldaten vor dem Kampfe). – einen Niedergeschlagenen e., animum alcis afflictum recreare, confirmare, excitare.sich e., se od. animum suum erigere: sich gegenseitig e., cohortari inter se: nachdem sie sich gegenseitig ermutigt, mutuā adhortatione firmati. ermutigt durch etw., alqā re fretus. Ermutigung, animi confirmatio.

    deutsch-lateinisches > ermutigen

  • 19 stärken

    stärken, robustum facere (kernfest machen, z.B. corpus). – firmum od. firmiorem facere (phy. fisch fest machen, z.B. corpus). – corroborare (in allen seinen Teilen kernfest machen. stählen. z.B. alqm assiduo opere: u. alqd corroborat stomachum). – firmare. confirmare (fest, dauerhaft machen, z.B. corpus cibo firm.: u. valetudinem firm. od. confirm.: u. memoriam firm.: jmds. Mut, conf. alcis animum od. alqm animo). – reficere (wiederherstellen zur alten Kraft, z.B. ciborum diversitate corpus reficitur). sich stärken, se corroborare; se confirmare; se recreare. se od. vires reficere (sich erholen, sich neue Kräfte sammeln).

    deutsch-lateinisches > stärken

  • 20 wiederaufrichten

    wiederaufrichten, sublevare alqm (eig., jmd., der gefallen ist). – restituere alqd (etwas, was eingestürzt. zerstört ist, z.B. ein Gebäude; vgl. »wiederaufbauen«). – reponere (etwas wieder an seine Stelle setzen, z.B. eine Bildsäule etc) – einen Niedergeschlagenen w., afflictum excitare; animum alcis afflictum recreare; auch bl. alqm erigere oder excitare od. confirmare. sich wiederaufrichten, se sublevare. se in pedes excipere (eig., sich aufhelfen, wenn man gefallen ist); e malis emer gere (bildl., aus unglücklichen llmständen herauskommen); recreatum exsurgere et erigere se (bildt., wiederaufkommen, v. Staat etc.).

    deutsch-lateinisches > wiederaufrichten

См. также в других словарях:

  • recreare — index reassure Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • recreare — RECREÁRE2, recreări, s.f. Acţiunea de a recrea2 şi rezultatul ei. [pr.: cre a ] – v. recrea2. Trimis de RACAI, 22.11.2003. Sursa: DEX 98  RECREÁRE1, recreări, s.f. Acţiunea de a (se) recrea1 şi rezultatul ei. [pr.: cre a . – var.: recreére …   Dicționar Român

  • Nuntiare et Recreare — Тип Общественное движение Год основания 2000 год Расположение Санкт Петербург, Россия Ключевые фигуры Валерий Созаев, Игорь Иванов, Юрген Хенриксон Представительство …   Википедия

  • ЛГБТ-Служение "Nuntiare et Recreare" — Тип Общественное движение Год основания 2000 год Расположение Санкт Петербург, Россия Ключевые фигуры Валерий Созаев, Игорь Иванов, Юрген Хенриксон Представительство …   Википедия

  • recrea — RECREÁ2, recreez, vb. I. tranz. A crea din nou. [pr.: cre a] – Din fr. récréer. Trimis de RACAI, 22.11.2003. Sursa: DEX 98  RECREÁ1, recreez, vb. I. tranz. şi refl. A (se) destinde, a (se) odihni, a (se) reface, a (se) relaxa (după un efort… …   Dicționar Român

  • Гомосексуальность и христианство — В настоящее время среди христиан существуют различные мнения по поводу гомосексуальности и гомосексуальных отношений. На протяжении практически всей христианской истории гомосексуальные отношения рассматривались в христианстве как грех, а его… …   Википедия

  • recrear — (Del lat. recreare.) ► verbo transitivo 1 Volver a crear o reproducir una cosa: ■ la novela recrea el ambiente medieval. SINÓNIMO reproducir ► verbo transitivo/ pronominal 2 Hacer que una persona pase el tiempo de forma agradable y entretenida: ■ …   Enciclopedia Universal

  • Христианство и гомосексуальность — В настоящее время среди христиан существуют различные мнения по поводу гомосексуальности и гомосексуальных отношений. На протяжении практически всей христианской истории гомосексуальные отношения рассматривались в христианстве как грех, а его… …   Википедия

  • recrear — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: recrear recreando recreado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. recreo recreas recrea recreamos recreáis …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • Российская ЛГБТ-сеть — Russian LGBT network …   Википедия

  • РЕКРЕАЦИЯ — (лат. recreatio, от recreare восстановлять, подкреплять). Отдых, отдохновение, в учебном заведении время между уроками, предназначенное для отдыха, вообще свободное от занятий время каникулы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… …   Словарь иностранных слов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»