-
1 recreare
восстановлять, recreari iura (1. 4 C. 4, 61);actio semel nata, et non iteratis fabulis saepe recreata (1. 1 § 1 C. 7, 40).
Латинско-русский словарь к источникам римского права > recreare
-
2 Воссоздавать
- recreare; -
3 recreo
recreare, recreavi, recreatus Vrestore, revive -
4 Освежать
- recreare; irrigare; fovere; refrigerare;• освежать в памяти - memoriam refricare;
-
5 recreo
rĕcrĕo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] créer de nouveau, rendre à la vie, redonner la vie. [st2]2 [-] rétablir (les forces physiques), remettre en bon état, réparer, restaurer, renouveller, refaire, réparer. [st2]3 [-] relever (les forces morales), ranimer, remettre, rassurer, raffermir, récréer, délasser, charmer. - vires recreare: refaire ses forces. - recreavi afflictos animos, Cic. Att. 1, 16, 8: j'ai ranimé les courages abattus. - se recreare ex magno timore, Cic. Cat. 3, 4, 8: se remettre d'une grande frayeur. - recreari ex gravi morbo, Cic. Red. ad Quir. 1, 4: se remettre d'une grave maladie, relever d'une grave maladie.* * *rĕcrĕo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] créer de nouveau, rendre à la vie, redonner la vie. [st2]2 [-] rétablir (les forces physiques), remettre en bon état, réparer, restaurer, renouveller, refaire, réparer. [st2]3 [-] relever (les forces morales), ranimer, remettre, rassurer, raffermir, récréer, délasser, charmer. - vires recreare: refaire ses forces. - recreavi afflictos animos, Cic. Att. 1, 16, 8: j'ai ranimé les courages abattus. - se recreare ex magno timore, Cic. Cat. 3, 4, 8: se remettre d'une grande frayeur. - recreari ex gravi morbo, Cic. Red. ad Quir. 1, 4: se remettre d'une grave maladie, relever d'une grave maladie.* * *Recreo, recreas, recreare. Cic. Creer de rechef.\Recreare, per translationem. Plin. Remettre en vigueur et en nature, Recreer.\Recreor eius nomine. Cic. Je suis recreé. -
6 erquicken
erquicken, reficere (wiederherstellen, die verlorenen Kräfte wiederverschaffen). – recreare (wieder beleben, ermutigen); verb. reficere et recreare; recreare et reficere. – adiuvare (geistig aufhelfen, erbauen, ermutigen). – delectare (ergötzen, z.B. quam illum epistulae illae delectarunt!). – levam ento esse, jmd., alci (ein Linderungsmittel abgeben, zur Linderung [des Schmerzes, Kummers] dienen, v. Lebl.). – jmd. durch Speise e., cibo iuvare alqm: durch Speise und Trank, cibo ac potione firmare alqm. – sich erquicken, corpus reficere; membra recreare; corpus curare (seinem Körper gütlich tun durch Speise u. Schlaf). – sich an od. durch etwas e., alqā re refici od. vires reficere (körperlich, z.B. durch Speise u. Trank u. dgl.); alqā re corpus curare (dem Körper gütlich tun, z.B. durch Speise u. Schlaf, cibo somnoque); alqā re delectari (sich an etwas ergötzen, sowohl an einer Speise als an einem geistigen Vergnügen. z.B. an Lektüre, lectione); alqā re recreari (durch etwas geistig belebt werden, neuen Mut schöpfen, z.B. durch einen Brief, litteris); corpus (corpora) firmare alqā re (den Körper stärken, z.B. cibo, cibo et potione); alqā re pasci (sich an etw. gleichs. weiden); alqā re perfrui (an etwas seinen Genuß haben, sich laben, erlaben); alqā re adiuvari (durch etwas erbaut werden, z.B. adiutum esse hesternā disputatione).
-
7 erholen
erholen, I) v. tr. einholen, z.B. sich Rats bei jmd., consilium petere ab alqo; consulere alqm, auch schriftlich, per litteras (befragen, z.B. den Arzt). – II) v. r. sich erholen, respirare (frischen Atem holen). – se remittere. remitti. animum remittere od. relaxare (nach gehabter Anstrengung den Geist abspannen). – se reficere. se recreare. refici. recreari (neue Kräfte sammeln, physisch, geistig u. polit., z.B. civitas recreatur: u. Lacedaemonii numquam se refecerunt). – quiescere. requiescere (sich Ruhe gönnen). – se oder animum colligere se od. ani mum recipere, mit und [797] ohne den Zus. ex (a) pavore. se recreare ex timore. respirare a metu. respirare et se recipere (sich von Schrecken, Furcht sammeln, wieder zu sich kommen). – se od. animum erigere (von Mutlosigkeit sich aufrichten). – a morbo recreari. e morbo convalescere. ex morbo refici. salubriorem esse incipere (von einer Krankheit genesen, erstere alle vom Menschen selbst, letzteres von dessen Körper). – vires, auctoritatem, opes recuperare. pristinam fortunam reparare (wieder zu Macht u. Ansehen gelangen): – iacturam rei familiaris resarcire, restituere. lacunam rei familiaris explere (seine Vermögensverhältnisse wieder verbessern). – se emergere u. bl. emergere, von etwas, ex alqa re (gleichs. wieder auftauchen, von einer unglücklichen Lage sich erh., z.B. ex incommoda valetudine, ex aere alieno). – sich e. lassen, reficere (z.B. milites ex inopia et labore): als hätten sie sich von ihrem tiefen Staunen erholt, velut emerso ab admiratione animo.
-
8 lassitudo
lassĭtūdo, ĭnis, f. fatigue, épuisement, lassitude. - lassitudine exanimari (confici), Caes.: être harassé de fatigue. - citra lassitudinem, Sen.: sans aller jusqu'à la fatigue. - lassitudinem sedare (reficere, recreare, solvere, levare): dissiper la fatigue. - lassitudo armorum equitandive, Plin. 23: fatigue produite par le maniement des armes ou par l'équitation.* * *lassĭtūdo, ĭnis, f. fatigue, épuisement, lassitude. - lassitudine exanimari (confici), Caes.: être harassé de fatigue. - citra lassitudinem, Sen.: sans aller jusqu'à la fatigue. - lassitudinem sedare (reficere, recreare, solvere, levare): dissiper la fatigue. - lassitudo armorum equitandive, Plin. 23: fatigue produite par le maniement des armes ou par l'équitation.* * *Lassitudo, pen. prod. lassitudinis. Cic. Lasseté. -
9 recreo
rĕ-crĕo, āvi, ātum, v. a., to make or create anew, to remake, reproduce, restore, renew (very rare;II.syn.: reficio, reparo): lumen,
Lucr. 5, 759; 5, 277; cf. id. 5, 323:carnes,
Plin. 34, 15, 46, § 155. — Poet.: Athenae recreaverunt vitam legesque rogarunt, transformed, reformed life (by agriculture), Lucr. 6, 3; Lact. 7, 21; Sedul. 4, 289; cf., of baptism,
Paul. Nol. C. 21, 465; and, jocosely: illic homo homines non alit, verum educat Recreatque, he does not merely feed men, but fattens and transforms them (by much eating), Plaut. Men. 1, 1, 23. —In gen., to restore to a good condition, to revive, refresh, recruit, invigorate in body or mind; and, mid., to become refreshed or recruited, to recover, revive (freq. and class.; syn.: reficio, relevo, erigo, confirmo).A.In body: propterea capitur cibus, ut suffulciat artus Et recreet vires interdatus, Lucr. 4, 868; cf. Plin. 12, 1, 2, § 4:B.voculam,
Cic. Att. 2, 23, 1:ex vulnere,
id. Inv. 2, 51, 154; Liv. 29, 18:ex gravi morbo,
Cic. Red. ad Quir. 1, 4:aspectu smaragdi recreatur acies,
Plin. 37, 5, 16, § 63:lassitudines,
id. 22, 13, 15, § 32; cf.defectionem,
Tac. A. 6, 50:leni vento umerum,
Hor. C. 3, 20, 13:arbor aestivā recreatur aurā,
id. ib. 1, 22, 18:tenuatum corpus,
id. S. 2, 2, 84:potorem squillis,
id. ib. 2, 4, 58:semivivum ex acie elatum,
Nep. Eum. 4, 4:fessos maniplos,
Sil. 17, 194.—In mind:quae (litterae) mihi quiddam quasi animulae restillarunt: recreatum enim me non queo dicere,
revivified, Cic. Att. 9, 7, 1:reficere et recreare mentem,
id. Planc. 1, 2;so coupled with reficere,
id. Mil. 1, 2; cf.:(discipulus) mutatione recreabitur sicut in cibis, quorum diversitate reficitur stomachus,
Quint. 1, 12, 5:afflictum erexit, perditumque recreavit,
restored again to life, Cic. Imp. Pomp. 9, 23; cf.:provinciam afflictam, et perditam erigere atque recreare,
id. Verr. 2, 3, 91, § 212:ego recreavi afflictos animos bonorum,
id. Att. 1, 16, 8:res publica revirescat et recreetur,
id. Fam. 6, 10, 5:non recreatus neque restitutus populus,
id. Rosc. Am. 47, 137:recreatur civitas,
id. Rep. 1, 44, 68:(animus) cum se collegit atque recreavit,
has recovered itself, id. Tusc. 1, 24, 58:litteris sustentor et recreor,
id. Att. 4, 10, 1:Caesarem Pierio recreatis antro,
Hor. C. 3, 4, 40: spatium interponendum ad recreandos animos, * Caes. B. C. 3, 74 fin. et saep.:se ex magno timore,
Cic. Cat. 3, 4, 8:recreatus ex metu mortis,
id. Verr. 2, 5, 61, § 160:ab hoc maerore recreari,
id. Att. 12, 14, 2: se ab illo tumore, Auct. B. Alex. 37 fin.:veritas debilitata tandem aequitate talium virorum recreëtur,
Cic. Quint. 2, 4.—With gen.:recreatur animi,
App. M. 2, p. 119, 37; 5, p. 168, 21. -
10 afflictus
I 1. afflīctus, a, umpart. pf. к affligo2. adj.1) расстроенный, надломленный, несчастный ( res Romana L); опечаленный, упавший духом, унылый ( animi bonorum C)2) отверженный, обездоленный, падший (homo mae rens, demissus afflictusque C)3) пришедший в упадок ( mores L)II afflīctus, ūs m. [ affligo ] -
11 unctio
ūnctio, ōnis f. [ ungo ]1) натирание, умащивание ( unctione corpus recreare Sen)2) мазь, масло для натирания тела PM -
12 afflictus [1]
1. afflīctus (adflīctus, arch. affleictus, Corp. inscr. Lat. 1, 1175), a, um, PAdj. m. Compar. (v. affligo), 1) übelzugerichtet, zerrüttet, mißlich, elend, unglücklich (Ggstz. integer, florens), fortuna, amicitia, Cic.: res (Ggstz. prosperae), Liv. u. Oros.: res Romana, Liv.: fides, der gesunkene Kredit, Tac.: afflictior condicio, Cic. ep. 6, 1, 6. – 2) niedergeschlagen, bestürzt, mutlos, aegritudine afflictus, debilitatus, iacens, Cic.: afflictus vitam in tenebris luctuque trahebam, Verg.: excitare afflictos, Cic.: recreare afflictos animos bonorum, Cic.: afflicti et fracti animi fuit, Cic. – 3) herabgewürdigt, verachtet, verworfen, homo afflictus et perditus, Cic.: afflicti mores, Macr.
-
13 recreo
re-creo, āvī, ātum, āre, I) von neuem schaffen, -erschaffen, wieder erzeugen, lumen, Lucr.: carnes, Plin.: cremabit impios et recreabit, Lact. – poet., vitam, umschaffen (durch Ackerbau), Lucr.: ebenso homines, umschaften (durch viele Nahrung), Plaut. – II) wiederherstellen, wieder aufhelfen, physisch, politisch und geistig neu beleben, kräftigen, erfrischen, erquicken, genesen-, sich erholen machen, refl., se recreare und medial recreari = gleichs. neu geboren werden, wiedergeboren werden, sich erfrischen, sich erholen, genesen, a) physisch: alqm, Nep.: vires, von Speise u. Trank, Lucr. u. Plin.: voculae recreandae causā, Cic.: largo commeatu recreatus exercitus, Curt. – medial, recreari ex vulnere, Cic. u.a., ex vulneribus, Liv. – b) politisch: Siciliam, Nep.: provinciam afflictam et perditam erigere atque recr., Cic.: isto bello non recreatus neque restitutus, sed subactus oppressusque populus Romanus est, Cic.: medial, civitas recreatur, Cic.: res publica reviviscit et recreatur, Cic. – c) geistig: alqm, Cic.: reficere et r. mentem alcis, Cic.: animos, Caes., afflictos animos, Cic.: Romanis ab ultima desperatione recreatus est animus, Liv. – refl. u. medial, se colligere atque r., v. Geiste, Cic.: r. se ex magno timore, Cic.: paulum se ab illo timore, Auct. b. Afr.: m. Genet. loc., recreabar animi, Apul. met. 2, 11; vgl. 5, 22.
-
14 timor
timor, ōris, m. (timeo), die Furcht, Befürchtung, Besorgnis, bisw. auch Furchtsamkeit, Schüchternheit (Ggstz. animus [Mut], fortitudo [Entschlossenheit], audacia, fiducia), I) eig.: a) im allg., verb. metus ac timor, feige Furcht, Cic. Verr. 4, 41: timor anxius, Verg.: caecus, Cic. u. Phaedr.: externus = vor einem auswärtigen Feinde, Liv.: maestus, Verg.: pavidus, Ov.: solitus, Ov.: vanus, Liv.: virgineus, Ov. – timore aeger, Tac.: timore vacuus, Cic.: prae timore (vor F.), Plaut.: propter timorem, aus F., Caes.: timoris causā, Caes.: hoc timore, quo timore, aus F. davor, Caes. – m. ab (vor) u. Abl., a principibus suis, Liv. 45, 26, 7. – m. de (in betreff) u. Abl., timor de illo meus, Brut. in Cic. ep.: de nobis, Brut. et Cass. in Cic. ep. – m. pro (für) u. Abl., pro me, Verg. Aen. 6, 352. – m. obj. Genet. (= vor, wegen), zB. belli Parthici, Caes.: poenae, Caes.: mortis, Ov.: externi hostis, Hirt. b.G. (vgl. unten mit Verben). – timor omnis abesto quod superest (in bezug auf das, was noch weiter zu tun ist), Verg.: postquam timor sibi cuique futurae inopiae abiit, Liv.: omnem timorem abicere, Cic.: pedibus timor addidit alas, Verg.: afficere alqm maximo od. summo timore (v. einem Umstand), Brut. et Cass. in Cic. ep. u. Cic.: auges tu mihi timorem, Caecin. in Cic. ep. (u. so verum ea non animum eius augebant, sed timorem, Cic.): colligere se ex maximo timore, Caes.: convertere se aliquando ad timorem, Cic.: dare alqm in timorem dolis atque mendaciis, Plaut.: hominibus perturbatis inanem religionem timoremque deicere, die bestürzten M. von ihrer abergläubischen Furcht befreien, Cic.: dempto timore, Liv.: omni timore deposito, Brut. in Cic. ep. (vgl. deposito pariter cum veste timore, Ov.): timorem si quem habetis deponite, Cic.: hunc mihi timorem eripe, Cic.: neque tanti sum animi, ut etc.... neque tanti timoris, ut etc., ich bin weder so tollkühn, daß usw.... noch so feig, daß usw., Caes.: causa haec fuit timoris, Caecin. in Cic. ep.: scis Domitio comitiorum diem timori esse, Cael. in Cic. ep.: gaudet tamen esse timori tam magno populis, so große F. einflöße, Lucan.: u. so militibus ita timori fuit, ut etc., Vopisc.: tanto apud orientales populos timori mulierem fuisse, ut etc.,Treb. Poll.: tamen in magno timore sum, Cic.: cuius rei tanto in timore fui, ut etc., Lentul. in Cic. ep.: ea (aestas) quae sequitur magno est in timore, für den nächsten (Sommer) fürchtet man desto mehr, Cic.: quo minore essent timore, damit sie desto geringere F. hätten (= zu ihrer größeren Beruhigung), Caes.: timore poenae exterreri (exterritus), Caes.: quae (res) mihi quoque facit timorem, Planc. in Cic. ep. (vgl. unten mit ne): quo sola timorem ferre modo posses? Ov.: itaque non solum spem in eo habebant maximam, sed etiam timorem, quod et obesse plurimum et prodesse poterat, Nep.: tantus eo facto timor incessit, ut etc., Caes.: magnus omnium incessit timor animos, Caes.: quia belli magni timor impendet, Cic.: timor incutitur aut ex ipsorum periculis aut ex communibus, Cic.: inicere timorem Parthis, Cic., bonis omnibus, Cic.: inicere multitudini magnum timorem, Nep.: equitatum omnibus locis iniciendi timoris causā ostentare, Caes.: hoc primum in luco nova res oblata timorem leniit, Verg.: suorum timorem consolatione et ratione minuebat, Auct. b. Alex.: maestum timorem mittite (laßt fahren), Verg.: tantus subito timor omnem exercitum occupavit, ut etc., Caes.: stupidi timore obmutuerunt, Cornif. rhet.: animus timore obstupuit, Ter.: omitte timorem, fürchte dich nicht, Cic.: pelle (verscheuche) timorem, Verg.: percelli (perculsus) timore, Cic.: perfundi vano timore, Liv.: perterreri (perterritus) timore, Caes.: pone (lege ab) timorem, Ov.: sic omnino animos timor praeoccupaverat, ut etc., Caes.: timor praepedit dicta linguae, Plaut.: proponi alci ad timorem, Cic.: recreare se ex magno timore, Cic., se paulum ab illo timore, Auct. b. Alex.: quem timorem Caesaris adventus sustulit, Caes. (u. so repentinae incursionis timore sublato, Caes.): timore torpeo, Plaut.: quae (nefaria Catonis promulgatio) animos a minore cura ad summum timorem traduceret, Cic.: versari in timore ruinae (wegen des Einsturzes), Cic.: summam in sollicitudinem ac timorem Parthici belli provincia cum venisset, Caes.: cum timore aut vana spe vivere, Cael. in Cic. ep.: timoris suspicionem vitare, Caes.: cum maior a Romanis metus timorem a principibus suis vicisset, Liv.: quorum gressus vinxerat (gelähmt hatte) timor, Amm. – m. folg. ne u. Konj., timor patribus incessit, ne civitatem vis aliqua externa adoriretur, Liv. 1, 17, 4: ubi timor est, ne autumnalis satio hiemis gelicidiis peruratur, Colum. 11, 3, 63: maria aspera iuro non ullum pro me tantum cepisse timorem, ne etc., Verg. Aen. 6, 351 sqq.: quam ut (locus insignis memoriā cladis) timorem faciat, ne qua terra sit nefasta victoriae suae, Liv. 6, 28, 8. – m. folg. Infin., afflictumque fuit tantus adire timor, Ov. trist, 1, 8, 12: unde mare et terras ipsi mihi saepe videre fit timor, kommt mich F. an, Ov. met. 2, 65. – m. folg. Acc. u. Infin., in timore civitas fuit obsides captivosque Poenorum ea moliri, Liv. 32, 26, 16: sed vincit utilitas plerumque, cum subest ille timor eā neglectā ne dignitatem quidem posse retineri, Cic. de or. 2, 334: haud dubius timor incessit animos consilia sua emanasse, Liv. 7, 39, 4. – Plur. timores, Befürchtungen, multi et varii timores, Liv.: cui, quia privato sunt oppositi timores, dantur imperia, Cic.: molestiae, laetitiae, timores similiter omnium mentes pervagantur, Cic.: mentemque lymphatam Mareotico redegit in veros timores Caesar, Hor. (u. so oft bei Dichtern, s. Neue-Wagener Formenl.3 1, 650. – Personif., Timor (Sohn des Äther u. der Erde, Hyg. fab. praef. in. p. 2 M.). Hor. carm. 3, 1, 37: ater, Verg. Aen. 9, 719: Plur., consternati Timores, Ov. met. 12, 60. – b) die religiöse Scheu, divûm, Lucr. 5, 1221 (1223): deorum, religiöser Aberglaube (griech. δεισιδαιμονία), Hor. sat. 2, 3, 295: sacer, Sil. 3, 31: primus in orbe deos fecit timor, Stat. Theb. 3, 661. – II) meton.: a) (wie φόβος) was Furcht macht, der Schrecken, Cacus Aventinae timor atque infamia silvae, Ov.: aquilo raptae timor Orithyiae, Prop.: magnus uterque timor latronibus, Hor. (aber quin [animal] et medetur huic timori = aber es heilt auch die Furcht vor denselben [vor diesen Krankheiten], Plin. 8, 119). – b) der Gegenstand der zärtlichen Besorgnis, tot gracili ligno complexa timores, Stat. silv. 3, 2, 80. – / Archaist. Nbf. timōs, ōris, m., Naev. tr. 43; vgl. Non. 487, 6.
-
15 unctio
ūnctio, ōnis, f. (ungo), I) das Salben, cotidiana, Colum.: mollis, Cels.: unctio vel in sole vel ad ignem, Cels.: unctio e liquido cerato, Cels.: unctiones Graecae sudatoriae, Plaut.: unctiones lenes, Cels.: unctione od. unctionibus uti, Cels.: unctione corpus recreare, Sen.: philosophum unctionis causā reliquerunt, des Salbens wegen (um in der Palästra zu ringen), Cic. – II) meton., die Salbe, das Öl zum Salben, Plin. 28, 171.
-
16 aufrichten
aufrichten, I) eig., in die Höhe richten, 1) im allg.: erigere (vom Boden in die Höhe richten, z. B. tignum: u. scutum prae se: u. iacentem). – arrigere (gerade emporstehen machen. z. B. arma, currus litore). – levare. allevare. sublevare (vom Boden aufhelfen). – excitare (was gesenkt ist, emporheben, z. B. caput). – statuere (hinstellen, z. B. einen Rüstbaum, tignum). – jmd., der zu Füßen liegt, au., ad pedes stratum sublevare. – ein Bildnis wieder au., imaginem reponere. – sich au., se [215] erigere; surgere. assurgere (aufstehen): sich au. lassen, allevari se pati: mit den Händen oder dem Knie sich aufzurichten suchen, seu manibus in assurgendo seu genu se adiuvare. – 2) in die Höhe bauen, s. aufbauen, errichten. – II) uneig.: erigere, excitare alqm od. alcis animum. arrigere animum alcis (jmds. Mut wieder die nötige Spannung geben, z. B. paulum). – alqm adiuvare (jmdm. geistig aufhelfen, jmd. erbauen, ermutigen, z. B. disputatione suā). – firmare, confirmare alqm od. alcis animum (den Mut befestigen, beherzt-, zuversichtlich machen). – relevare. recreare (jmdm. durch Trost etc. das Herz erleichtern, jmd. erquicken). – consolari (trösten, Trost u. Mut einsprechen, alqm: u. alqm spe alcis rei). – sich aufrichten, se od. animum erigere (z. B. al cis litteris); se od. animum confirmare. – Aufrichten, das, der Balken, erectio tignorum. – Au. des Gemüts, confirmatio animi: Au. durch Trost, consolatio: solacium (der Trost selbst).
-
17 erfrischen
erfrischen, refrigerare (abkühlen). – recreare. reficere (erquicken). – sich erfrischen, animum reparare, relaxare, integrare.
-
18 ermutigen
ermutigen, jmd., animum alci addere od. facere (Mut machen). – alqm od. alcis animum erigere, excitare (jmds. Mut aufrichten). – alqm od. alcis animum firmare od. confirmare (jmds. Mut befestigen, jmd. getrost, beherzt. zuversichtlich machen) – alcis animum accendere (jmds. Mut anfeuern). – alqm adiuvare (jmdm geistig aufhelfen, z.B. clamore militem). – alqm hortari, adhortari, cohortari. zu etw., ad alqd od. ut mit Konj. (jmd. [809] aufmuntern, z.B. Soldaten vor dem Kampfe). – einen Niedergeschlagenen e., animum alcis afflictum recreare, confirmare, excitare. – sich e., se od. animum suum erigere: sich gegenseitig e., cohortari inter se: nachdem sie sich gegenseitig ermutigt, mutuā adhortatione firmati. – ermutigt durch etw., alqā re fretus. – Ermutigung, animi confirmatio.
-
19 stärken
stärken, robustum facere (kernfest machen, z.B. corpus). – firmum od. firmiorem facere (phy. fisch fest machen, z.B. corpus). – corroborare (in allen seinen Teilen kernfest machen. stählen. z.B. alqm assiduo opere: u. alqd corroborat stomachum). – firmare. confirmare (fest, dauerhaft machen, z.B. corpus cibo firm.: u. valetudinem firm. od. confirm.: u. memoriam firm.: jmds. Mut, conf. alcis animum od. alqm animo). – reficere (wiederherstellen zur alten Kraft, z.B. ciborum diversitate corpus reficitur). – sich stärken, se corroborare; se confirmare; se recreare. se od. vires reficere (sich erholen, sich neue Kräfte sammeln).
-
20 wiederaufrichten
wiederaufrichten, sublevare alqm (eig., jmd., der gefallen ist). – restituere alqd (etwas, was eingestürzt. zerstört ist, z.B. ein Gebäude; vgl. »wiederaufbauen«). – reponere (etwas wieder an seine Stelle setzen, z.B. eine Bildsäule etc) – einen Niedergeschlagenen w., afflictum excitare; animum alcis afflictum recreare; auch bl. alqm erigere oder excitare od. confirmare. – sich wiederaufrichten, se sublevare. se in pedes excipere (eig., sich aufhelfen, wenn man gefallen ist); e malis emer gere (bildl., aus unglücklichen llmständen herauskommen); recreatum exsurgere et erigere se (bildt., wiederaufkommen, v. Staat etc.).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
recreare — index reassure Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
recreare — RECREÁRE2, recreări, s.f. Acţiunea de a recrea2 şi rezultatul ei. [pr.: cre a ] – v. recrea2. Trimis de RACAI, 22.11.2003. Sursa: DEX 98 RECREÁRE1, recreări, s.f. Acţiunea de a (se) recrea1 şi rezultatul ei. [pr.: cre a . – var.: recreére … Dicționar Român
Nuntiare et Recreare — Тип Общественное движение Год основания 2000 год Расположение Санкт Петербург, Россия Ключевые фигуры Валерий Созаев, Игорь Иванов, Юрген Хенриксон Представительство … Википедия
ЛГБТ-Служение "Nuntiare et Recreare" — Тип Общественное движение Год основания 2000 год Расположение Санкт Петербург, Россия Ключевые фигуры Валерий Созаев, Игорь Иванов, Юрген Хенриксон Представительство … Википедия
recrea — RECREÁ2, recreez, vb. I. tranz. A crea din nou. [pr.: cre a] – Din fr. récréer. Trimis de RACAI, 22.11.2003. Sursa: DEX 98 RECREÁ1, recreez, vb. I. tranz. şi refl. A (se) destinde, a (se) odihni, a (se) reface, a (se) relaxa (după un efort… … Dicționar Român
Гомосексуальность и христианство — В настоящее время среди христиан существуют различные мнения по поводу гомосексуальности и гомосексуальных отношений. На протяжении практически всей христианской истории гомосексуальные отношения рассматривались в христианстве как грех, а его… … Википедия
recrear — (Del lat. recreare.) ► verbo transitivo 1 Volver a crear o reproducir una cosa: ■ la novela recrea el ambiente medieval. SINÓNIMO reproducir ► verbo transitivo/ pronominal 2 Hacer que una persona pase el tiempo de forma agradable y entretenida: ■ … Enciclopedia Universal
Христианство и гомосексуальность — В настоящее время среди христиан существуют различные мнения по поводу гомосексуальности и гомосексуальных отношений. На протяжении практически всей христианской истории гомосексуальные отношения рассматривались в христианстве как грех, а его… … Википедия
recrear — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: recrear recreando recreado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. recreo recreas recrea recreamos recreáis … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
Российская ЛГБТ-сеть — Russian LGBT network … Википедия
РЕКРЕАЦИЯ — (лат. recreatio, от recreare восстановлять, подкреплять). Отдых, отдохновение, в учебном заведении время между уроками, предназначенное для отдыха, вообще свободное от занятий время каникулы. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского… … Словарь иностранных слов русского языка