Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

reclūdō

  • 1 recludo

    rĕclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir. [st2]2 [-] découvrir, mettre à nu, dégainer, dévoiler. [st2]3 [-] Just. Stat. enfermer, fermer.    - recludere ensem, Virg.: tirer l'épée.    - recludere specus, Tac.: creuser une caverne.    - recludere fata, Hor.: rouvrir les portes des enfers, rendre à la vie.    - ebrietas operta recludit, Hor.: l'ivresse trahit les secrets.
    * * *
    rĕclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir. [st2]2 [-] découvrir, mettre à nu, dégainer, dévoiler. [st2]3 [-] Just. Stat. enfermer, fermer.    - recludere ensem, Virg.: tirer l'épée.    - recludere specus, Tac.: creuser une caverne.    - recludere fata, Hor.: rouvrir les portes des enfers, rendre à la vie.    - ebrietas operta recludit, Hor.: l'ivresse trahit les secrets.
    * * *
        Recludo, recludis, pen. prod. reclusi, reclusum, pen. prod. recludere. Virgil. Ouvrir.
    \
        Ensem recludere. Virgil. Desgainer.
    \
        Occulta recludere. Stat. Descouvrir, Deceler, Manifester.

    Dictionarium latinogallicum > recludo

  • 2 recludo

    recludo recludo, clusi, clusum, ere отомкнуть

    Латинско-русский словарь > recludo

  • 3 recludo

    recludo recludo, clusi, clusum, ere отпирать

    Латинско-русский словарь > recludo

  • 4 recludo

    reclūdo, clūsī, clūsum, ere (re u. claudo), I) erschließen, eröffnen, A) eig. u. übtr.: 1) eig.: ostium, Plaut.: portas hosti, Ov. – 2) übtr.: a) = an das Licht bringen, hervorbringen, viam, Ov.: tellurem unco dente (= bidente), auflockern, aufreißen, Verg.: ensem, entblößen, aus der Scheide ziehen, Verg.: contecta vulnera, Tac.: fontes, Verg. – b) mit einer Waffe erschließen = durchbohren, pectus mucrone, Verg.: iugulum ense, Ov. – B) bildl.: iram omnem, den Z. erschließen, des Zornes Pforten auftun, Enn. fr. scen. 271: operta, die Geheimnisse erschließen, aufdecken, Hor.: si recludantur tyrannorum mentes, sich erschließen (sich ohne Rückhalt zu erkennen geben), Tac.: u. so ubi maxime recluduntur (principis iustitia, gravitas, comitas), Plin. ep. – fata, den Schicksalsschluß lösen, rückgängig machen, Hor. – II) verschließen, A) eig.: 1) eine Örtl. zuschließen, tamquam recluso Iani templo, Amm. 16, 10, 1. – 2) einen Ggstd. einschließen, singulas (paelices) separatim, Iustin.: matronas in carcerem, Iustin. – ficus a se separatas, Pallad. – B) bildl.: quod cognatis a praetore apertum est, hoc agnatis esse reclusum, Iustin. instit. 3, 2, 7. – / Partiz. Perf. Pass. ohne Umlaut reclausus, Ven. Fort. carm. 3, 2. p. 50, 10 Leo.

    lateinisch-deutsches > recludo

  • 5 recludo

    reclūdo, clūsī, clūsum, ere (re u. claudo), I) erschließen, eröffnen, A) eig. u. übtr.: 1) eig.: ostium, Plaut.: portas hosti, Ov. – 2) übtr.: a) = an das Licht bringen, hervorbringen, viam, Ov.: tellurem unco dente (= bidente), auflockern, aufreißen, Verg.: ensem, entblößen, aus der Scheide ziehen, Verg.: contecta vulnera, Tac.: fontes, Verg. – b) mit einer Waffe erschließen = durchbohren, pectus mucrone, Verg.: iugulum ense, Ov. – B) bildl.: iram omnem, den Z. erschließen, des Zornes Pforten auftun, Enn. fr. scen. 271: operta, die Geheimnisse erschließen, aufdecken, Hor.: si recludantur tyrannorum mentes, sich erschließen (sich ohne Rückhalt zu erkennen geben), Tac.: u. so ubi maxime recluduntur (principis iustitia, gravitas, comitas), Plin. ep. – fata, den Schicksalsschluß lösen, rückgängig machen, Hor. – II) verschließen, A) eig.: 1) eine Örtl. zuschließen, tamquam recluso Iani templo, Amm. 16, 10, 1. – 2) einen Ggstd. einschließen, singulas (paelices) separatim, Iustin.: matronas in carcerem, Iustin. – ficus a se separatas, Pallad. – B) bildl.: quod cognatis a praetore apertum est, hoc agnatis esse reclusum, Iustin. instit. 3, 2, 7. – Partiz. Perf. Pass. ohne Umlaut reclausus, Ven. Fort. carm. 3, 2. p. 50, 10 Leo.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > recludo

  • 6 reclūdō

        reclūdō sī, sus, ere    [re+claudo], to unclose, open, throw open, disclose, reveal: portas, V.: viam arcis, O.: reclusā Mane domo vigilare, H.: pectora pecudum (in augury), V.: tellurem dente unco, break up, V.: tellus Pauperi recluditur, H.: ense iugulum, O.: ensem, draw, V.: tellure Thesauros, disclose, V.: ora fontana, O.: volnera, Ta.—Fig., to disclose, reveal, open, display, expose: iram, C. poët.: ebrietas operta recludit, H.: (Mercurius) Non lenis precibus fata recludere, i. e. to open the gate for a return, H.
    * * *
    recludere, reclusi, reclusus V
    open; open up, lay open, disclose, reveal

    Latin-English dictionary > reclūdō

  • 7 recludo

    re-clūdo, clūsi, clūsum, ere [ claudo ]
    1) отпирать, отворять (portas alicui V, O; reclusae subĭto fores Pt); открывать, обнаруживать, показывать ( viam O)
    2) разрыхлять, вскапывать ( tellurem V); вскрывать, откапывать (thesauros tellure V; fontes V); вскрывать, разрезать ( reclusa pectora pecudum V)
    3) обнажать (vulnera T; ensem V)
    4) разглашать, выдавать ( operta H)
    5) пронзать, разрубать ( pectus mucrone V)
    6) отменять, отвращать ( fata precibus H)
    7) запирать, заключать ( aliquem in carcerem Just); запирать, затворять (Jani templum Amm)

    Латинско-русский словарь > recludo

  • 8 recludo

    rē̆-clūdo ( - claudo, Coripp. 3 Joann. 118), si, sum, 3, v. a.
    I.
    (Acc. to re, II. 1.) To unclose what had been closed, to open, throw or lay open; to disclose, reveal ( poet. and in post-Aug. prose;

    syn.: resero, aperio, pando): pergam pultare ostium. Heus reclude: heus, Tranio, etiam aperis?

    Plaut. Most. 4, 2, 28:

    natus nemo in aedibus servat, neque qui recludat neque respondeat,

    id. ib. 2, 2, 22; id. Poen. 3, 4, 19; id. Rud. 2, 3, 82; cf.

    fores,

    Lucr. 3, 360:

    aeratas hosti rēcludere portas,

    Ov. M. 8, 41; cf. id. ib. 7, 647; Tac. A. 14, 44; Prop. 3, 19, 24:

    ostia,

    Lucr. 3, 366:

    portas,

    Verg. A. 7, 617; 9, 675; Ov. M. 14, 781:

    viam arcis,

    id. ib. 14, 776:

    reclusā Mane domo vigilare,

    Hor. Ep. 2, 1, 103:

    stabula,

    Ov. H. 8, 17:

    adyta,

    Verg. A. 3, 92:

    locum,

    Quint. 7, 2, 44:

    armarium,

    Plaut. Capt. 4, 4, 10:

    pectora pecudum (in augury),

    Verg. A. 4, 63:

    specus quaerendis venis argenti,

    Tac. A. 11, 20:

    recludit se specus,

    Sil. 13, 424:

    humum,

    to dig up, Tac. A. 2, 25; cf.:

    tellurem dente unco,

    to break up, till, Verg. G. 2, 423.—

    Of the underworld: regna recludat Pallida,

    Verg. A. 8, 244:

    non optanda regna,

    Sil. 13, 523:

    januam leti,

    Val. Fl. 4, 231.— Of the grave: aequa tellus Pauperi recluditur, Hor. C. 2, 18, 33:

    contecta vulnera (with aperire),

    Tac. H. 2, 77:

    pectus mucrone,

    Verg. A. 10, 601; cf.:

    ense pectus,

    Hor. Epod. 17, 71; and:

    ense jugulum,

    Ov. M. 7, 285:

    ensem,

    to draw, unsheathe, Verg. A. 4, 646; 9, 423:

    thesauros tellure,

    to disclose, reveal, id. ib. 1, 358; id. G. 2, 423; cf. id. ib. 12, 924:

    (ubi sol) caelum aestivā luce reclusit,

    id. ib. 4, 52.—Of springs:

    ora fontana,

    Ov. F. 1, 269:

    fontes,

    Verg. G. 2, 175:

    psittacus reclusus,

    set free, Stat. S. 2, 4, 32. —
    B.
    Trop.: iram, to unclose, let loose, Poët. ap. Cic. N. D. 3, 26, 66:

    subdolus avaritiam ac libidinem occultans: quae postquam pecuniā reclusa sunt, etc.,

    Tac. A. 16, 32; cf.:

    ebrietas operta recludit,

    Hor. Ep. 1, 5, 16:

    si recludantur tyrannorum mentes,

    Tac. A. 6, 6:

    superas mentes,

    Sil. 1, 19; cf.:

    principis justitiam, gravitatem, comitatem,

    Plin. Ep. 6, 31, 2:

    virtus recludens immeritis mori Caelum,

    Hor. C. 3, 2, 21:

    (Mercurius) Non lenis precibus fata recludere,

    to relax, obviate the decrees of fate, id. ib. 1, 24, 17.—
    II.
    To shut off or up (postclass. and rare):

    singulas separatim,

    Just. 1, 9, 16:

    ficus a se separatas,

    Pall. 4, 10, 33:

    matronas in carcerem,

    Just. 26, 1, 7; cf. Tert. Idol. 17 fin.:

    tamquam recluso Jani templo,

    Amm. 16, 10, 1 (in Flor. 4, 12, 64, dub.):

    speculum,

    Stat. S. 3, 4, 93; Vulg. Lev. 13, 4:

    aliquem in carcerem,

    id. Num. 15, 34.—
    B.
    Trop.:

    quod cognatis a praetore apertum est, hoc agnatis esse reclusum,

    Just. Inst. 3, 2, 7:

    nebulā recludens omnia,

    Sedul. 5, 390.

    Lewis & Short latin dictionary > recludo

  • 9 recludo

    , reclusi, reclusum, recludere 3
      отпирать, открывать

    Dictionary Latin-Russian new > recludo

  • 10 reclusus

    rĕclūsus, a, um part. passé de recludo. [st2]1 [-] ouvert. [st2]2 [-] mis à nu. [st2]3 [-] Amm. fermé. [st2]4 [-] interdit, refusé.
    * * *
    rĕclūsus, a, um part. passé de recludo. [st2]1 [-] ouvert. [st2]2 [-] mis à nu. [st2]3 [-] Amm. fermé. [st2]4 [-] interdit, refusé.
    * * *
        Reclusus, pe. prod. Participium: vt Fores reclusae. Ouidius. Ouvertes.

    Dictionarium latinogallicum > reclusus

  • 11 reclusio

    reclūsio, ōnis f. [ recludo ]
    раскрытие (perfertam reclusionem facere, sc. oculorum CA)

    Латинско-русский словарь > reclusio

  • 12 reclaudo

    re-claudo, s. reclūdo /.

    lateinisch-deutsches > reclaudo

  • 13 reclusio

    reclūsio, ōnis, f. (recludo), die Eröffnung, Isid. reg. mon. 19, 2: non valere perfectam facere reclusionem, sich nicht völlig öffnen können (v. Auge), Cael. Aur. de morb. chron. 2, 1, 8.

    lateinisch-deutsches > reclusio

  • 14 recluso

    reclūso, āre (Intens. v. recludo), wieder öffnen, surdorum auriculas, *Arnob. 1, 52 (nach Hugs u. Hertz' Vermutung; cod. P recusare; Reiff. mit Salmasius returare).

    lateinisch-deutsches > recluso

  • 15 reclaudo

    re-claudo, s. recludo .

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > reclaudo

  • 16 reclusio

    reclūsio, ōnis, f. (recludo), die Eröffnung, Isid. reg. mon. 19, 2: non valere perfectam facere reclusionem, sich nicht völlig öffnen können (v. Auge), Cael. Aur. de morb. chron. 2, 1, 8.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > reclusio

  • 17 recluso

    reclūso, āre (Intens. v. recludo), wieder öffnen, surdorum auriculas, *Arnob. 1, 52 (nach Hugs u. Hertz' Vermutung; cod. P recusare; Reiff. mit Salmasius returare).

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > recluso

  • 18 pando

    1.
    pando, āvi, ātum, 1, v. a. and n. [for spando; root spa-; Sanscr. spha-, spread, grow; Gr. spaô; cf. spatium].
    I.
    Act., to bend, bow, curve any thing (cf.:

    flecto, curvo): pandant enim posteriora,

    Quint. 11, 3, 122:

    manus leviter pandata,

    id. 11, 3, 100. —
    (β).
    Mid., to bend itself, to bend:

    in inferiora pandantur,

    Plin. 16, 42, 81, § 223; 16, 39, 74, § 189; 16, 40, 79, § 219:

    apes sarcinā pandatae,

    id. 11, 10, 10, § 21:

    firmiora juga sunt alliganda, ut rigorem habeant nec pandentur onere fructuum,

    Col. 4, 16 fin.
    II.
    Neutr., to bend itself, to bend:

    ulmus et fraxinus celeriter pandant,

    Vitr. 2, 9; 6, 11.
    2.
    pando pandi (acc. to Prisc. p. 891 P.), passum, and less freq. pansum (v. Neue, Formenl. 2, p. 567 sq.), 3, v. a., to spread out, extend; to unfold, expand [from the root pat of pateo, cf. petannumi, q. v.] (syn.: explano, explico, extendo).
    I.
    Lit.:

    pandere palmas Ante deum delubra,

    Lucr. 5, 1200; so,

    ad solem pennas,

    Verg. G. 1, 398:

    retia,

    Plin. 9, 8, 9, § 29:

    telas in parietibus latissime,

    id. 29, 4, 27, § 87: aciem, to extend, deploy, = explicare, Tac. H. 2, 25; 4, 33:

    rupem ferro,

    i. e. to split, Liv. 21, 37:

    utere velis, Totos pande sinus,

    Juv. 1, 150.—
    (β).
    With se or pass., to spread one's self, stretch, open out, extend, etc.:

    immensa panditur planities,

    Liv. 32, 4:

    dum se cornua latius pandunt,

    id. 2, 31:

    rosa sese pandit in calices,

    Plin. 21, 4, 10, § 14:

    ubi mare coepit in latitudinem pandi,

    id. 6, 13, 15, § 38:

    si panditur ultra (gremium),

    i. e. is not yet full, Juv. 14, 327.—
    2.
    In partic., in econom. lang., to spread out to dry, to dry fruits:

    ficos pandere,

    Col. 2, 22, 3:

    uvas in sole,

    id. 12, 39, 1.—
    B.
    Transf.
    1.
    To throw open, to open any thing by extending it (mostly poet.;

    syn.: patefacio, aperio, recludo): pandite atque aperite propere januam hanc Orci,

    Plaut. Bacch. 3, 1, 1:

    pandite, sulti', genas (i. e. palpebras), Enn. ap. Paul. ex Fest. s. v. genas, p. 94 Müll. (Ann. v. 521 Vahl.): dividimus muros et moenia pandimus urbis,

    Verg. A. 2, 234:

    (Cerberus) tria guttura pandens,

    id. ib. 6, 421:

    limina,

    id. ib. 6, 525: agros pingues, to lay open, i. e. to plough up, till, Lucr. 5, 1248:

    piceae tantum taxique nocentes Interdum aut hederae pandunt vestigia nigrae,

    disclose, Verg. G. 2, 257:

    torridam incendio rupem ferro pandunt,

    lay open, split, Liv. 21, 37, 3:

    pandite nunc Helicona, deae,

    Verg. A. 7, 641; 10, 1.—
    2.
    Mid., to open itself, to open: panduntur inter ordines [p. 1297] viae, Liv. 10, 41:

    cum caudā omnis jam panditur Hydra,

    i. e. displays itself, Cic. Arat. 449.—
    II.
    Trop.
    A.
    To spread, extend; and with se, to spread or extend itself:

    cum tempora se veris florentia pandunt,

    Lucr. 6, 359:

    illa divina (bona) longe lateque se pandunt caelumque contingunt,

    Cic. Tusc. 5, 27, 76:

    quaerebam utrum panderem vela orationis,

    id. ib. 4, 5, 9:

    umbriferos ubi pandit Tabrica saltus,

    Juv. 10, 194. —Mid.:

    ab aquilone pandetur malum super omnes,

    Vulg. Jer. 1, 14; see also under P. a. B.—
    B.
    To open:

    viam alicui ad dominationem,

    Liv. 4, 15:

    viam fugae,

    id. 10, 5.—
    2.
    In partic., to unfold in speaking, to make known, publish, relate, explain (mostly poet.):

    omnem rerum naturam dictis,

    Lucr. 5, 54:

    primordia rerum,

    id. 1, 55:

    res altā terrā et caligine mersas,

    Verg. A. 6, 267; 3, 252; 3, 479:

    nomen,

    Ov. M. 4, 679:

    fata,

    Luc. 6, 590:

    Hesiodus agricolis praecepta pandere orsus,

    Plin. H. N. 14, 1, 1, § 3.—Hence,
    A.
    pansus, a, um, P. a., spread out, outspread, outstretched, extended (rare and mostly post-Aug.):

    manibus et pedibus pansis,

    Vitr. 3, 1:

    suppliciter pansis ad numina palmis, Germ. Arat. 68: sago porrectius panso,

    Amm. 29, 5, 48:

    pansis in altum bracchiis,

    Prud. Cath. 12, 170: panso currere carbaso, id. adv. Symm. praef. 1, 48.—
    B.
    passus, a, um (cf.:

    ab eo, quod est pando passum veteres dixerunt, non pansum, etc.,

    Gell. 15, 15, 1), P. a., outspread, outstretched, extended, open.
    1.
    Lit.:

    velo passo pervenire,

    under full sail, Plaut. Stich. 2, 2, 45; so,

    velis passis pervehi,

    Cic. Tusc. 1, 49, 119:

    passis late palmis,

    Caes. B. C. 3, 98:

    passis manibus,

    Plin. 7, 17, 17, § 77; Gell. 15, 15, 3: crinis passus, and more freq. in plur., crines passi, loose, dishevelled hair:

    capillus passus,

    Ter. Phorm. 1, 2, 56; Caes. B. G. 1. 51; 7, 48; Liv. 1, 13; Verg. A. 1, 480 et saep.—Hence, verba passa, loose, relaxed, i. e. prose, App. Flor. 2, 15, p. 352, 1.—
    2.
    Transf.
    (α).
    Spread out to dry (v. supra, I. 2.); hence, dried, dry:

    uvae,

    i. e. raisins, Col. 12, 39, 4; Front. Ep. ad M. Caes. 4, 4 Mai; Vulg. Num. 6, 4; so,

    acini,

    Plin. 14, 1, 3, § 16:

    racemi,

    Verg. G. 4, 269:

    rapa,

    Plin. 18, 13, 34, § 127:

    uva passa pendilis,

    Plaut. Poen. 1, 2, 99:

    lac passum,

    boiled milk, Ov. M. 14, 274.—Hence,
    (β).
    Transf.: rugosi passique senes, dried up, withered, Lucil. ap. Non. 12, 5 (Sat. 19, 11).— Hence, subst.: passum, i, n. (sc. vinum), wine made from dried grapes, raisin-wine: passum nominabant, si in vindemiā uvam diutius coctam legerent, eamque passi essent in sole aduri, Varr. ap. Non. 551, 27; Plaut. Ps. 2, 4, 51:

    passo psythia utilior,

    Verg. G. 2, 93; Juv. 14, 271; cf. Col. 12, 39, 1; Plin. 14, 9, 11, § 81; Pall. 11, 19, 1:

    passum quo ex sicciore uva est, eo valentius est,

    Cels. 2, 18.—
    3.
    Trop.: verba passa, prose (post-class.), App. Flor. p. 352, 1.

    Lewis & Short latin dictionary > pando

  • 19 patefacio

    pătĕfăcĭo, fēci, factum, 3 (scanned pătēfēcit, Lucr. 4, 320; and in pass. pătēfīet, id. 6, 1001), v. a. [pateo-facio], to make or lay open, to open, throw open (freq. and class.; syn.: pando, recludo, aperio).
    I.
    Lit.:

    iter,

    Cic. N. D. 2, 56, 141:

    patefacere et munire alicui aditum ad aliquid,

    id. Fam. 13, 78, 2:

    aures assentatoribus,

    id. Off. 1, 26, 91:

    portas,

    Liv. 2, 15:

    ordines, aciem,

    id. 28, 14:

    sulcum aratro,

    Ov. M. 3, 104:

    oculos,

    Plin. 11, 37, 55, § 150: patefacta triumphis Janua. Prop. 1, 16, 1:

    iter per Alpes patefieri volebat,

    Caes. B. G. 3, 1; cf. Inscr. Marin. Fratr. Arv. p. 27.— Poet.:

    postera lux radiis latum patefecerat orbem,

    i. e. had exposed to view, made visible, Ov. M. 9, 794.—Esp. (= anoigein), to open the way, as a discoverer or pioneer; to be the first to find:

    vias,

    Caes. B G 7, 8:

    tellus in longas est patefacta vias,

    Tib. 1, 3, 36, cf.:

    patefactumque nostris legionibus Pontum,

    Cic. Imp. Pomp. 8, 21:

    loca,

    Nep. Hann. 3, 4.—
    II.
    Trop., to disclose, expose, detect, bring to light: si hoc celatur, in metu;

    sin patefit, in probro sum,

    Ter. Phorm. 5, 4, 6:

    odium suum in aliquem,

    Cic. Att. 11, 13, 2:

    patefacere verum et illustrare,

    id. Lael. 26, 97:

    rem,

    id. Q. Fr. 2, 6, 5:

    patefacere et proferre aliquid,

    id. Mil. 37, 103:

    veritas patefacta,

    id. Sull. 16, 45; id. Ac. 2, 39, 122:

    Lentulus patefactus indiciis,

    convicted, id. Cat 3, 6, 15:

    qui ea proferenda et patefacienda curavit,

    id. Fl. 2, 5:

    se aliquid patefacturam,

    id. Ac. 2, 14, 44.

    Lewis & Short latin dictionary > patefacio

  • 20 re

    , or with d demonstrative (see the letter D), rĕd (so, too, before vowels and h; also in red-do, and with the union-vowel i in rĕdĭ-vivus. In reicio and often in later Latin re is found before vowels and h; e. g. reaedifico, reexinanio, reinvito, etc. Assimilation of the d before consonants produced the forms relligio, relliquiae, reccido; and the suppression of the d may account for the frequent lengthening of the e by poets in rēduco, rēlatum. The orthography and quantity of words compounded with re are in general somewhat arbitrary, especially in the ante- and post-class. poets). An inseparable particle, whose fundamental signification answers to the Engl. again and against. Thus, it denotes either,
    a.
    A turning back ward (Engl. back): recedo, recurro, reicio, remitto, resolvo, etc.; or,
    b.
    An opposition: reboo, reclamo, redamo, reluctor, repugno; and,
    II.
    Trop.
    1.
    A restoration of a thing to its original condition (e. g. a freeing or loosing from a state of constraint; Engl. re-, un-): redintegro, reficio, restituo, relaxo, relego, resero, recludo, resolvo, retego, etc.—
    2.
    A transition into an opposite state: recharmido, reprobo (opp. comprobo), retracto, revelo.—
    3.
    A repetition of an action: recoquo, resumo, reviso, etc.—
    4.
    It is sometimes intensive, as redundo.

    Lewis & Short latin dictionary > re

См. также в других словарях:

  • ricomposizione — (рекомпозиция | recomposition | Rekomposition, Neukomposition, Neuzusammensetzung | recomposition | ricomposizione) Прием, с помощью которого восстанавливается та форма одного из элементов сложного слова, какую он имел, когда был независимым;… …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • Sehen — 1. All, was du siehst, urtheile nicht; all, was du hörest, glaube nicht; all, was du weisst, sage nicht; all, was du kannst, thue nicht. – Hertz, 45. 2. Alles, was ich sihe, das will ich; drumb wird mir wenig, das ist billich. Lat.: Qui lucra… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»