-
1 recludo
rĕclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir. [st2]2 [-] découvrir, mettre à nu, dégainer, dévoiler. [st2]3 [-] Just. Stat. enfermer, fermer. - recludere ensem, Virg.: tirer l'épée. - recludere specus, Tac.: creuser une caverne. - recludere fata, Hor.: rouvrir les portes des enfers, rendre à la vie. - ebrietas operta recludit, Hor.: l'ivresse trahit les secrets.* * *rĕclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir. [st2]2 [-] découvrir, mettre à nu, dégainer, dévoiler. [st2]3 [-] Just. Stat. enfermer, fermer. - recludere ensem, Virg.: tirer l'épée. - recludere specus, Tac.: creuser une caverne. - recludere fata, Hor.: rouvrir les portes des enfers, rendre à la vie. - ebrietas operta recludit, Hor.: l'ivresse trahit les secrets.* * *Recludo, recludis, pen. prod. reclusi, reclusum, pen. prod. recludere. Virgil. Ouvrir.\Ensem recludere. Virgil. Desgainer.\Occulta recludere. Stat. Descouvrir, Deceler, Manifester. -
2 recludo
recludo recludo, clusi, clusum, ere отомкнуть -
3 recludo
recludo recludo, clusi, clusum, ere отпирать -
4 recludo
reclūdo, clūsī, clūsum, ere (re u. claudo), I) erschließen, eröffnen, A) eig. u. übtr.: 1) eig.: ostium, Plaut.: portas hosti, Ov. – 2) übtr.: a) = an das Licht bringen, hervorbringen, viam, Ov.: tellurem unco dente (= bidente), auflockern, aufreißen, Verg.: ensem, entblößen, aus der Scheide ziehen, Verg.: contecta vulnera, Tac.: fontes, Verg. – b) mit einer Waffe erschließen = durchbohren, pectus mucrone, Verg.: iugulum ense, Ov. – B) bildl.: iram omnem, den Z. erschließen, des Zornes Pforten auftun, Enn. fr. scen. 271: operta, die Geheimnisse erschließen, aufdecken, Hor.: si recludantur tyrannorum mentes, sich erschließen (sich ohne Rückhalt zu erkennen geben), Tac.: u. so ubi maxime recluduntur (principis iustitia, gravitas, comitas), Plin. ep. – fata, den Schicksalsschluß lösen, rückgängig machen, Hor. – II) verschließen, A) eig.: 1) eine Örtl. zuschließen, tamquam recluso Iani templo, Amm. 16, 10, 1. – 2) einen Ggstd. einschließen, singulas (paelices) separatim, Iustin.: matronas in carcerem, Iustin. – ficus a se separatas, Pallad. – B) bildl.: quod cognatis a praetore apertum est, hoc agnatis esse reclusum, Iustin. instit. 3, 2, 7. – / Partiz. Perf. Pass. ohne Umlaut reclausus, Ven. Fort. carm. 3, 2. p. 50, 10 Leo.
-
5 recludo
reclūdo, clūsī, clūsum, ere (re u. claudo), I) erschließen, eröffnen, A) eig. u. übtr.: 1) eig.: ostium, Plaut.: portas hosti, Ov. – 2) übtr.: a) = an das Licht bringen, hervorbringen, viam, Ov.: tellurem unco dente (= bidente), auflockern, aufreißen, Verg.: ensem, entblößen, aus der Scheide ziehen, Verg.: contecta vulnera, Tac.: fontes, Verg. – b) mit einer Waffe erschließen = durchbohren, pectus mucrone, Verg.: iugulum ense, Ov. – B) bildl.: iram omnem, den Z. erschließen, des Zornes Pforten auftun, Enn. fr. scen. 271: operta, die Geheimnisse erschließen, aufdecken, Hor.: si recludantur tyrannorum mentes, sich erschließen (sich ohne Rückhalt zu erkennen geben), Tac.: u. so ubi maxime recluduntur (principis iustitia, gravitas, comitas), Plin. ep. – fata, den Schicksalsschluß lösen, rückgängig machen, Hor. – II) verschließen, A) eig.: 1) eine Örtl. zuschließen, tamquam recluso Iani templo, Amm. 16, 10, 1. – 2) einen Ggstd. einschließen, singulas (paelices) separatim, Iustin.: matronas in carcerem, Iustin. – ficus a se separatas, Pallad. – B) bildl.: quod cognatis a praetore apertum est, hoc agnatis esse reclusum, Iustin. instit. 3, 2, 7. – ⇒ Partiz. Perf. Pass. ohne Umlaut reclausus, Ven. Fort. carm. 3, 2. p. 50, 10 Leo. -
6 reclūdō
reclūdō sī, sus, ere [re+claudo], to unclose, open, throw open, disclose, reveal: portas, V.: viam arcis, O.: reclusā Mane domo vigilare, H.: pectora pecudum (in augury), V.: tellurem dente unco, break up, V.: tellus Pauperi recluditur, H.: ense iugulum, O.: ensem, draw, V.: tellure Thesauros, disclose, V.: ora fontana, O.: volnera, Ta.—Fig., to disclose, reveal, open, display, expose: iram, C. poët.: ebrietas operta recludit, H.: (Mercurius) Non lenis precibus fata recludere, i. e. to open the gate for a return, H.* * *recludere, reclusi, reclusus Vopen; open up, lay open, disclose, reveal -
7 recludo
re-clūdo, clūsi, clūsum, ere [ claudo ]1) отпирать, отворять (portas alicui V, O; reclusae subĭto fores Pt); открывать, обнаруживать, показывать ( viam O)2) разрыхлять, вскапывать ( tellurem V); вскрывать, откапывать (thesauros tellure V; fontes V); вскрывать, разрезать ( reclusa pectora pecudum V)3) обнажать (vulnera T; ensem V)4) разглашать, выдавать ( operta H)r. iram Enn — дать волю гневу5) пронзать, разрубать ( pectus mucrone V)6) отменять, отвращать ( fata precibus H)7) запирать, заключать ( aliquem in carcerem Just); запирать, затворять (Jani templum Amm) -
8 recludo
rē̆-clūdo ( - claudo, Coripp. 3 Joann. 118), si, sum, 3, v. a.I.(Acc. to re, II. 1.) To unclose what had been closed, to open, throw or lay open; to disclose, reveal ( poet. and in post-Aug. prose;B.syn.: resero, aperio, pando): pergam pultare ostium. Heus reclude: heus, Tranio, etiam aperis?
Plaut. Most. 4, 2, 28:natus nemo in aedibus servat, neque qui recludat neque respondeat,
id. ib. 2, 2, 22; id. Poen. 3, 4, 19; id. Rud. 2, 3, 82; cf.fores,
Lucr. 3, 360:aeratas hosti rēcludere portas,
Ov. M. 8, 41; cf. id. ib. 7, 647; Tac. A. 14, 44; Prop. 3, 19, 24:ostia,
Lucr. 3, 366:portas,
Verg. A. 7, 617; 9, 675; Ov. M. 14, 781:viam arcis,
id. ib. 14, 776:reclusā Mane domo vigilare,
Hor. Ep. 2, 1, 103:stabula,
Ov. H. 8, 17:adyta,
Verg. A. 3, 92:locum,
Quint. 7, 2, 44:armarium,
Plaut. Capt. 4, 4, 10:pectora pecudum (in augury),
Verg. A. 4, 63:specus quaerendis venis argenti,
Tac. A. 11, 20:recludit se specus,
Sil. 13, 424:humum,
to dig up, Tac. A. 2, 25; cf.:tellurem dente unco,
to break up, till, Verg. G. 2, 423.—Of the underworld: regna recludat Pallida,
Verg. A. 8, 244:non optanda regna,
Sil. 13, 523:januam leti,
Val. Fl. 4, 231.— Of the grave: aequa tellus Pauperi recluditur, Hor. C. 2, 18, 33:contecta vulnera (with aperire),
Tac. H. 2, 77:pectus mucrone,
Verg. A. 10, 601; cf.:ense pectus,
Hor. Epod. 17, 71; and:ense jugulum,
Ov. M. 7, 285:ensem,
to draw, unsheathe, Verg. A. 4, 646; 9, 423:thesauros tellure,
to disclose, reveal, id. ib. 1, 358; id. G. 2, 423; cf. id. ib. 12, 924:(ubi sol) caelum aestivā luce reclusit,
id. ib. 4, 52.—Of springs:ora fontana,
Ov. F. 1, 269:fontes,
Verg. G. 2, 175:psittacus reclusus,
set free, Stat. S. 2, 4, 32. —Trop.: iram, to unclose, let loose, Poët. ap. Cic. N. D. 3, 26, 66:II.subdolus avaritiam ac libidinem occultans: quae postquam pecuniā reclusa sunt, etc.,
Tac. A. 16, 32; cf.:ebrietas operta recludit,
Hor. Ep. 1, 5, 16:si recludantur tyrannorum mentes,
Tac. A. 6, 6:superas mentes,
Sil. 1, 19; cf.:principis justitiam, gravitatem, comitatem,
Plin. Ep. 6, 31, 2:virtus recludens immeritis mori Caelum,
Hor. C. 3, 2, 21:(Mercurius) Non lenis precibus fata recludere,
to relax, obviate the decrees of fate, id. ib. 1, 24, 17.—To shut off or up (postclass. and rare):B.singulas separatim,
Just. 1, 9, 16:ficus a se separatas,
Pall. 4, 10, 33:matronas in carcerem,
Just. 26, 1, 7; cf. Tert. Idol. 17 fin.:tamquam recluso Jani templo,
Amm. 16, 10, 1 (in Flor. 4, 12, 64, dub.):speculum,
Stat. S. 3, 4, 93; Vulg. Lev. 13, 4:aliquem in carcerem,
id. Num. 15, 34.—Trop.:quod cognatis a praetore apertum est, hoc agnatis esse reclusum,
Just. Inst. 3, 2, 7:nebulā recludens omnia,
Sedul. 5, 390. -
9 recludo
, reclusi, reclusum, recludere 3отпирать, открывать -
10 reclusus
rĕclūsus, a, um part. passé de recludo. [st2]1 [-] ouvert. [st2]2 [-] mis à nu. [st2]3 [-] Amm. fermé. [st2]4 [-] interdit, refusé.* * *rĕclūsus, a, um part. passé de recludo. [st2]1 [-] ouvert. [st2]2 [-] mis à nu. [st2]3 [-] Amm. fermé. [st2]4 [-] interdit, refusé.* * *Reclusus, pe. prod. Participium: vt Fores reclusae. Ouidius. Ouvertes. -
11 reclusio
-
12 reclaudo
re-claudo, s. reclūdo /.
-
13 reclusio
-
14 recluso
reclūso, āre (Intens. v. recludo), wieder öffnen, surdorum auriculas, *Arnob. 1, 52 (nach Hugs u. Hertz' Vermutung; cod. P recusare; Reiff. mit Salmasius returare).
-
15 reclaudo
re-claudo, s. recludo ⇒.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > reclaudo
-
16 reclusio
Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > reclusio
-
17 recluso
reclūso, āre (Intens. v. recludo), wieder öffnen, surdorum auriculas, *Arnob. 1, 52 (nach Hugs u. Hertz' Vermutung; cod. P recusare; Reiff. mit Salmasius returare). -
18 pando
1.pando, āvi, ātum, 1, v. a. and n. [for spando; root spa-; Sanscr. spha-, spread, grow; Gr. spaô; cf. spatium].I.Act., to bend, bow, curve any thing (cf.:(β).flecto, curvo): pandant enim posteriora,
Quint. 11, 3, 122:manus leviter pandata,
id. 11, 3, 100. —Mid., to bend itself, to bend:II. 2.in inferiora pandantur,
Plin. 16, 42, 81, § 223; 16, 39, 74, § 189; 16, 40, 79, § 219:apes sarcinā pandatae,
id. 11, 10, 10, § 21:firmiora juga sunt alliganda, ut rigorem habeant nec pandentur onere fructuum,
Col. 4, 16 fin. —pando pandi (acc. to Prisc. p. 891 P.), passum, and less freq. pansum (v. Neue, Formenl. 2, p. 567 sq.), 3, v. a., to spread out, extend; to unfold, expand [from the root pat of pateo, cf. petannumi, q. v.] (syn.: explano, explico, extendo).I.Lit.:(β).pandere palmas Ante deum delubra,
Lucr. 5, 1200; so,ad solem pennas,
Verg. G. 1, 398:retia,
Plin. 9, 8, 9, § 29:telas in parietibus latissime,
id. 29, 4, 27, § 87: aciem, to extend, deploy, = explicare, Tac. H. 2, 25; 4, 33:rupem ferro,
i. e. to split, Liv. 21, 37:utere velis, Totos pande sinus,
Juv. 1, 150.—With se or pass., to spread one's self, stretch, open out, extend, etc.:2.immensa panditur planities,
Liv. 32, 4:dum se cornua latius pandunt,
id. 2, 31:rosa sese pandit in calices,
Plin. 21, 4, 10, § 14:ubi mare coepit in latitudinem pandi,
id. 6, 13, 15, § 38:si panditur ultra (gremium),
i. e. is not yet full, Juv. 14, 327.—In partic., in econom. lang., to spread out to dry, to dry fruits:B.ficos pandere,
Col. 2, 22, 3:uvas in sole,
id. 12, 39, 1.—Transf.1.To throw open, to open any thing by extending it (mostly poet.;2.syn.: patefacio, aperio, recludo): pandite atque aperite propere januam hanc Orci,
Plaut. Bacch. 3, 1, 1:pandite, sulti', genas (i. e. palpebras), Enn. ap. Paul. ex Fest. s. v. genas, p. 94 Müll. (Ann. v. 521 Vahl.): dividimus muros et moenia pandimus urbis,
Verg. A. 2, 234:(Cerberus) tria guttura pandens,
id. ib. 6, 421:limina,
id. ib. 6, 525: agros pingues, to lay open, i. e. to plough up, till, Lucr. 5, 1248:piceae tantum taxique nocentes Interdum aut hederae pandunt vestigia nigrae,
disclose, Verg. G. 2, 257:torridam incendio rupem ferro pandunt,
lay open, split, Liv. 21, 37, 3:pandite nunc Helicona, deae,
Verg. A. 7, 641; 10, 1.—Mid., to open itself, to open: panduntur inter ordines [p. 1297] viae, Liv. 10, 41:II.cum caudā omnis jam panditur Hydra,
i. e. displays itself, Cic. Arat. 449.—Trop.A.To spread, extend; and with se, to spread or extend itself:B. 2.cum tempora se veris florentia pandunt,
Lucr. 6, 359:illa divina (bona) longe lateque se pandunt caelumque contingunt,
Cic. Tusc. 5, 27, 76:quaerebam utrum panderem vela orationis,
id. ib. 4, 5, 9:umbriferos ubi pandit Tabrica saltus,
Juv. 10, 194. —Mid.:ab aquilone pandetur malum super omnes,
Vulg. Jer. 1, 14; see also under P. a. B.—In partic., to unfold in speaking, to make known, publish, relate, explain (mostly poet.):A.omnem rerum naturam dictis,
Lucr. 5, 54:primordia rerum,
id. 1, 55:res altā terrā et caligine mersas,
Verg. A. 6, 267; 3, 252; 3, 479:nomen,
Ov. M. 4, 679:fata,
Luc. 6, 590:Hesiodus agricolis praecepta pandere orsus,
Plin. H. N. 14, 1, 1, § 3.—Hence,pansus, a, um, P. a., spread out, outspread, outstretched, extended (rare and mostly post-Aug.):B.manibus et pedibus pansis,
Vitr. 3, 1:suppliciter pansis ad numina palmis, Germ. Arat. 68: sago porrectius panso,
Amm. 29, 5, 48:pansis in altum bracchiis,
Prud. Cath. 12, 170: panso currere carbaso, id. adv. Symm. praef. 1, 48.—passus, a, um (cf.:1.ab eo, quod est pando passum veteres dixerunt, non pansum, etc.,
Gell. 15, 15, 1), P. a., outspread, outstretched, extended, open.Lit.:2.velo passo pervenire,
under full sail, Plaut. Stich. 2, 2, 45; so,velis passis pervehi,
Cic. Tusc. 1, 49, 119:passis late palmis,
Caes. B. C. 3, 98:passis manibus,
Plin. 7, 17, 17, § 77; Gell. 15, 15, 3: crinis passus, and more freq. in plur., crines passi, loose, dishevelled hair:capillus passus,
Ter. Phorm. 1, 2, 56; Caes. B. G. 1. 51; 7, 48; Liv. 1, 13; Verg. A. 1, 480 et saep.—Hence, verba passa, loose, relaxed, i. e. prose, App. Flor. 2, 15, p. 352, 1.—Transf.(α).Spread out to dry (v. supra, I. 2.); hence, dried, dry:(β).uvae,
i. e. raisins, Col. 12, 39, 4; Front. Ep. ad M. Caes. 4, 4 Mai; Vulg. Num. 6, 4; so,acini,
Plin. 14, 1, 3, § 16:racemi,
Verg. G. 4, 269:rapa,
Plin. 18, 13, 34, § 127:uva passa pendilis,
Plaut. Poen. 1, 2, 99:lac passum,
boiled milk, Ov. M. 14, 274.—Hence,Transf.: rugosi passique senes, dried up, withered, Lucil. ap. Non. 12, 5 (Sat. 19, 11).— Hence, subst.: passum, i, n. (sc. vinum), wine made from dried grapes, raisin-wine: passum nominabant, si in vindemiā uvam diutius coctam legerent, eamque passi essent in sole aduri, Varr. ap. Non. 551, 27; Plaut. Ps. 2, 4, 51:3.passo psythia utilior,
Verg. G. 2, 93; Juv. 14, 271; cf. Col. 12, 39, 1; Plin. 14, 9, 11, § 81; Pall. 11, 19, 1:passum quo ex sicciore uva est, eo valentius est,
Cels. 2, 18.—Trop.: verba passa, prose (post-class.), App. Flor. p. 352, 1. -
19 patefacio
pătĕfăcĭo, fēci, factum, 3 (scanned pătēfēcit, Lucr. 4, 320; and in pass. pătēfīet, id. 6, 1001), v. a. [pateo-facio], to make or lay open, to open, throw open (freq. and class.; syn.: pando, recludo, aperio).I.Lit.:II.iter,
Cic. N. D. 2, 56, 141:patefacere et munire alicui aditum ad aliquid,
id. Fam. 13, 78, 2:aures assentatoribus,
id. Off. 1, 26, 91:portas,
Liv. 2, 15:ordines, aciem,
id. 28, 14:sulcum aratro,
Ov. M. 3, 104:oculos,
Plin. 11, 37, 55, § 150: patefacta triumphis Janua. Prop. 1, 16, 1:iter per Alpes patefieri volebat,
Caes. B. G. 3, 1; cf. Inscr. Marin. Fratr. Arv. p. 27.— Poet.:postera lux radiis latum patefecerat orbem,
i. e. had exposed to view, made visible, Ov. M. 9, 794.—Esp. (= anoigein), to open the way, as a discoverer or pioneer; to be the first to find:vias,
Caes. B G 7, 8:tellus in longas est patefacta vias,
Tib. 1, 3, 36, cf.:patefactumque nostris legionibus Pontum,
Cic. Imp. Pomp. 8, 21:loca,
Nep. Hann. 3, 4.—Trop., to disclose, expose, detect, bring to light: si hoc celatur, in metu;sin patefit, in probro sum,
Ter. Phorm. 5, 4, 6:odium suum in aliquem,
Cic. Att. 11, 13, 2:patefacere verum et illustrare,
id. Lael. 26, 97:rem,
id. Q. Fr. 2, 6, 5:patefacere et proferre aliquid,
id. Mil. 37, 103:veritas patefacta,
id. Sull. 16, 45; id. Ac. 2, 39, 122:Lentulus patefactus indiciis,
convicted, id. Cat 3, 6, 15:qui ea proferenda et patefacienda curavit,
id. Fl. 2, 5:se aliquid patefacturam,
id. Ac. 2, 14, 44. -
20 re
rĕ, or with d demonstrative (see the letter D), rĕd (so, too, before vowels and h; also in red-do, and with the union-vowel i in rĕdĭ-vivus. In reicio and often in later Latin re is found before vowels and h; e. g. reaedifico, reexinanio, reinvito, etc. Assimilation of the d before consonants produced the forms relligio, relliquiae, reccido; and the suppression of the d may account for the frequent lengthening of the e by poets in rēduco, rēlatum. The orthography and quantity of words compounded with re are in general somewhat arbitrary, especially in the ante- and post-class. poets). An inseparable particle, whose fundamental signification answers to the Engl. again and against. Thus, it denotes either,a.A turning back ward (Engl. back): recedo, recurro, reicio, remitto, resolvo, etc.; or,b.An opposition: reboo, reclamo, redamo, reluctor, repugno; and,II.Trop.1.A restoration of a thing to its original condition (e. g. a freeing or loosing from a state of constraint; Engl. re-, un-): redintegro, reficio, restituo, relaxo, relego, resero, recludo, resolvo, retego, etc.—2.A transition into an opposite state: recharmido, reprobo (opp. comprobo), retracto, revelo.—3.A repetition of an action: recoquo, resumo, reviso, etc.—4.It is sometimes intensive, as redundo.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ricomposizione — (рекомпозиция | recomposition | Rekomposition, Neukomposition, Neuzusammensetzung | recomposition | ricomposizione) Прием, с помощью которого восстанавливается та форма одного из элементов сложного слова, какую он имел, когда был независимым;… … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
Sehen — 1. All, was du siehst, urtheile nicht; all, was du hörest, glaube nicht; all, was du weisst, sage nicht; all, was du kannst, thue nicht. – Hertz, 45. 2. Alles, was ich sihe, das will ich; drumb wird mir wenig, das ist billich. Lat.: Qui lucra… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon