Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

recipiente+en

  • 1 recipiente

    recipiente s.m. récipient.

    Dizionario Italiano-Francese > recipiente

  • 2 recipiente

    re.ci.pi.en.te
    [r̄esipj´ẽti] sm récipient.
    * * *
    [xesipj`ẽntʃi]
    Substantivo masculino récipient masculin
    * * *
    nome masculino
    récipient

    Dicionário Português-Francês > recipiente

  • 3 encher um recipiente pela metade, até a boca, inteirinho

    encher um recipiente pela metade, até a boca, inteirinho
    remplir un récipient à moitié, jusqu’au bord, à ras bord.

    Dicionário Português-Francês > encher um recipiente pela metade, até a boca, inteirinho

  • 4 vestigium

    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
    vestīgĭum, ĭi, n [st1]1 [-] plante du pied.    - Cic. Ac. 2, 123; Virg. En. 5, 666.    - fallente vestigio, Plin. Ep. 2, 1, 6: par suite d'un faux pas. [st1]2 [-] semelle artificielle, fer d'un cheval.    - vestigium equi, Plin. 28, 263: fer de cheval.    - vestigium abscedere, Liv. 27, 4, 1, s'écarter d'une semelle. [st1]3 [-] empreinte des pas, trace du pied.    - socci video vestigium in pulvere, Plaut. Cist. 698: je vois l'empreinte de la chaussure dans la poussière.    - vestigia ponere, Cic. Phil. 3, 31: imprimer ses pas, porter ses pas.    - in foro vestigium facere, Cic. R. Post. 48: fouler du pied le forum. --- cf. Caec. 39.    - leviter pressum vestigium, Cic. Verr. 4, 53: empreinte faiblement marquée.    - curricula, in quibus Platonis primum sunt impressa vestigia, Cic. Or. 12: carrière, où Platon a le premier marqué ses pas.    - glacie non recipiente vestigium, Liv. 21, 36, 7: la glace ne recevant pas l'empreinte des pas.    - vestigia tenere Liv. 29, 32, 6: ne pas perdre la trace, suivre à la trace.    - vestigiis sequi hostem, Liv. 9, 45, 16: suivre l'ennemi à la trace.    - fig. vestigiis alicujus ingredi, Cic. Rep. 6, 26, marcher sur les traces de qqn.    - aliquem ipsius vestigiis persequi, Cic. Br. 307: ne pas cesser de suivre qqn en marchant sur ses propres traces.    - au fig. usquequo claudicatis in utroque vestigio ? Jérom.: jusqu'à quand serez-vous homme à boiter des deux côtés ? [st1]4 [-] traces, empreinte, marque.    - [empreinte du corps d'une pers.]. --- Cic. Verr. 3, 79.    - place où s'est tenu qqn. --- Cic. de Or. 3, 6.    - mori in vestigio, Liv.: se faire tuer sur place.    - vestigia urbis, Cic. Cat. 4, 12: les vestiges, les ruines d'une ville.    - vestigia violatae religionis, Cic. Verr. 4, 97: traces d'une profanation religieuse.    - expressa sceleris vestigia, Cic. Amer. 62: des traces visibles du crime.    - amoris vestigia, Quint. 11, 1, 59: marques d'affection. [st1]5 [-] fig. trace, vestige.    - ne quod in vita vestigium libidinis appareat, Cic. Verr. 3, 4: [prendre garde] de ne laisser voir dans votre vie aucune trace de libertinage.    - cf. Cic. de Or. 1, 37 ; Fam. 4, 14, 1. [st1]6 [-] parcelle de temps, moment, instant.    - illud vestigium temporis Caes. BG. 7, 15: ce point de la durée.    - eodem et loci vestigio et temporis, Cic. Pis. 21: en ce même point à la fois de l'espace et du temps.    - vestigio temporis, Caes. BC. 2, 26, 2: en un moment.    - e (ou ex) vestigio, Cic. Caecil. 57, ou ex vestigio, Caes. BG. 2, 25, 6: sur-le-champ, instantanément.
    * * *
        Vestigium, vestigii. Virgil. Un pas, ou trace, ou marque qui demeure apres qu'on a marché, Vestige.
    \
        Vestigium. Virgil. La plante du pied.
    \
        Carnosum vestigium. Plin. Pied charnu, ou La plante des pieds charnue.
    \
        Vestigium canis. Columel. La pate d'un chien.
    \
        Vestigium equi excussum vngula. Plin. Un fer de cheval qui s'est defferré en chevauchant.
    \
        Caeca vestigia. Virgil. Quand on chemine en lieu obscur et tenebreux.
    \
        Taciturna vestigia ferre gradu suspenso digitis. Ouid. Cheminer sur le bout des doigts tout bellement sans faire bruit, Marcher à pas de larron.
    \
        Consequi vestigiis. Cic. Suyvre pas à pas, Suyvre le train, ou la trace, ou la route.
    \
        Facere vestigia in loco aliquo. Cic. Marcher.
    \
        Fallere vestigium dicitur locus lubricus. Curt. Faire griller, ou glisser, Faire faire un faulx pas.
    \
        Ferre vestigia per ignes. Propert. Marcher parmi le feu.
    \
        Flectere vestigia. Stat. Retourner.
    \
        Haerere in vestigio. Plin. Arrester sur ses pieds, Ne pouvoir bouger de là.
    \
        Haerere vestigio suo non posse. Liu. Ne se povoir tenir ferme sur ses pieds.
    \
        Impedire vestigia cursu. Virgil. Entrelasser et entremesler.
    \
        Implere vestigia alicuius. Plin. iun. Le suyvre et imiter, Estre aussi homme de bien que luy, Parvenir à pareille perfection que luy.
    \
        Imprimere vestigium. Cic. Laisser la marque de son pied, Empreindre, Imprimer.
    \
        Inflectere vestigia cursus sui. Cic. Retourner, Flechir et se destourner à costé de sa voye.
    \
        Insistere vestigia certa viae. Lucret. Trouver et entrer dedens la vraye trace et route par où la beste sauvage est passee.
    \
        Mouere vestigium. Curt. Bouger le pied, S'en aller.
    \
        Nusquam te vestigio moueris. Liu. Garde que tu ne marches plus avant, ou plus arriere. B.
    \
        Occumbere in vestigio. Tacit. Mourir sur le lieu où l'on a commencé à combatre.
    \
        Permulcere vestigia lymphis. Catul. Laver les pieds.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le suyvre par ses pas, A la route, A la trace: comme quand il a fort neigé, le chasseur suit le lievre par la trace et route qu'il veoit imprimee en la neige, jusques à ce qu'il l'ait trouvé en forme ou en giste.
    \
        Persequi aliquem vestigiis ipsius. Cic. Le poursuyvre à la trace qu'il a faicte et empreincte parmi ses comptes.
    \
        Vbicunque posuit vestigia. Cic. Par tout où il a passé.
    \
        Quacunque ingredimur, in aliquam historiam vestigium ponimus. Cic. Nous touchons quelque histoire.
    \
        Premere vestigia alicuius. Tacit. Le suyvre de pres.
    \
        Premere vestigia. Virgil. Reprimer son pas, S'arrester.
    \
        Premere vestigia leuiter. Cic. Ne marquer ou imprimer pas fort son pas, Marcher doulcement.
    \
        Relinquere vestigium auaritiae. Cic. La trace et appercevance.
    \
        Stare in vestigio. Author ad Heren. Se tenir tout debout sans bouger d'une place.
    \
        Canis stringit vestigia leporis. Ouid. Quand le levrier poursuit le lievre de si pres, qu'il luy touche du museau, et le mort ou pince un bien peu, mais non pas à plain, en sorte que le lievre ne laisse point de courir et se sauver.
    \
        Tenere vestigia inconcussa. Lucan. Demourer ferme et constant en son opinion.
    \
        Titubata vestigia. Virgil. Glissants, ou Vacillants.
    \
        Torquere vestigia. Virgil. Retourner.
    \
        Turbare incerta fugae vestigia. Lucan. Ne point aller le droict chemin, mais tourner tantost d'un costé, tantost de l'autre, à fin que ceuls qui nous poursuyvent, soyent incertains quel chemin nous tenons.
    \
        Omnibus vestigiis indagare. Cicero. Cercher par tout diligemment.
    \
        Vestigium. Cic. Apparence, et enseigne restant de quelque chose.
    \
        Annulorum vestigium. Plin. Les enseignes que autresfois on avoit usé d'anneauls.
    \
        Nullum vestigium ciuitatis. Cic. Nulle forme et enseigne de cité et de Republique.
    \
        Ne vestigium quidem vllum est reliquum nobis dignitatis. Cic. Il ne nous en est rien demeuré, Il ne nous est point seulement demeuré la trace.
    \
        Ne quod iudiciorum esset vestigium. Cic. A fin que nulle apparence de jugement restast.
    \
        Vestigia antiqui officii remanent. Cic. Les traces et vestiges.
    \
        Olfactus vestigia non habent delphini. Plin. Il n'y a nulle apparence qu'ils ayent aucun flairement.
    \
        Vnum aliquod a Cluentio profectae pecuniae vestigium ostende. Cic. Quelque indice.
    \
        Stirpis vestigia ostendere. Curt. Les indices et enseignes de sa race.
    \
        Vestigio temporis. Caes. Tout incontinent.
    \
        Eodem et loci vestigio et temporis. Cic. Au lieu mesme et à l'heure mesme.

    Dictionarium latinogallicum > vestigium

  • 5 bacia

    ba.ci.a
    [bas‘iə] sf 1 cuvette, bac. 2 Geogr, Anat bassin. bacia de plástico cuvette en plastique. bacia de por-celana, de plástico bassin de porcelaine, de plastique. bacia de um rio bassin d’un fleuve.
    * * *
    [ba`sia]
    Substantivo feminino bassin masculin
    * * *
    nome feminino
    1 ANATOMIA bassin m.
    2 (recipiente) bassin m.; bassine; cuvette
    3 GEOGRAFIA bassin m.
    bacia hidrográfica
    bassin hydrographique

    Dicionário Português-Francês > bacia

  • 6 encher

    en.cher
    [ẽʃ‘er] vt 1 remplir, combler, bourrer. 2 pop gonfler. 3 fam perturber. 4 fig se satisfaire. encher o pneu gonfler les pneus. encher o tanque (do carro) Autom faire le plein. encher um recipiente pela metade, até a boca, inteirinho remplir un récipient à moitié, jusqu’au bord, à ras bord.
    * * *
    verbo
    1 (um recipiente, uma sala) remplir (de, de)
    encher o depósito
    remplir un réservoir; faire le plein d'essence
    2 (um pneu, um balão) gonfler
    3 (comida) bourrer; rassasier
    4 (maré) monter

    Dicionário Português-Francês > encher

  • 7 açucareiro

    a.çu.ca.rei.ro
    [asukar‘ejru] sm sucrier.
    * * *
    [asuka`rejru]
    Substantivo masculino sucrier masculin
    * * *
    nome masculino
    (recipiente) sucrier
    adjectivo
    sucrier
    indústria açucareira
    industrie sucrière

    Dicionário Português-Francês > açucareiro

  • 8 aquário

    a.quá.rio
    [ak‘warju] sm 1 aquarium. 2 Astron, Astrol Verseau.
    * * *
    [a`kwarju]
    Substantivo masculino aquarium masculin
    Substantivo masculino Verseau masculin
    * * *
    nome masculino
    (recipiente) aquarium

    Dicionário Português-Francês > aquário

  • 9 balde

    bal.de
    [b‘awdi] sm seau. balde de gelo seau à glace.
    * * *
    [`bawdʒi]
    Substantivo masculino seau masculin
    * * *
    nome masculino
    seau à glace
    poubelle
    prendre une douche froide

    Dicionário Português-Francês > balde

  • 10 braseiro

    bra.sei.ro
    [braz‘ejru] sm brasier.
    * * *
    nome masculino
    1 (calor) chaleur du feu
    2 (recipiente) brasero
    3 (pequeno fogão) réchaud
    4 (incêndio) brasier

    Dicionário Português-Francês > braseiro

  • 11 cabaço

    nome masculino
    1 BOTÂNICA calebasse f.
    citrouille f.
    courge f.
    2 (regador) épuisette f. à long manche
    3 (recipiente) arrosoir
    4 ZOOLOGIA trigle

    Dicionário Português-Francês > cabaço

  • 12 caldeira

    cal.dei.ra
    [kawd‘ejrə] sf chaudière.
    * * *
    [kaw`dejra]
    Substantivo feminino chaudière féminin
    * * *
    nome feminino
    1 chaudière
    2 (recipiente) chaudron m.

    Dicionário Português-Francês > caldeira

  • 13 caneca

    [ka`nɛka]
    Substantivo feminino chope féminin
    * * *
    nome feminino
    1 (recipiente) tasse
    2 (de cerveja) chope

    Dicionário Português-Francês > caneca

  • 14 conteúdo

    con.te.ú.do
    [kõte‘udu] sm contenu.
    * * *
    [kõn`tjudu]
    Substantivo masculino (de recipiente) contenu masculin
    (de carta, texto) teneur féminin
    * * *
    nome masculino
    1 contenu
    2 ( teor) teneur f.

    Dicionário Português-Francês > conteúdo

  • 15 destapado

    adjectivo
    (recipiente, pessoa) découvert
    (garrafa) débouché
    uma garrafa destapada
    une bouteille débouchée

    Dicionário Português-Francês > destapado

  • 16 destapar

    des.ta.par
    [destap‘ar] V destampar.
    * * *
    [dʒiʃta`pa(x)]
    Verbo transitivo (frasco) ouvrir
    (pescoço, panela) découvrir
    * * *
    verbo
    1 (recipiente, pessoa) découvrir
    2 ( tirar a tampa) ôter le couvercle
    (garrafa) déboucher

    Dicionário Português-Francês > destapar

  • 17 encher-se

    1 (de comida) se rassasier
    se bourrer coloquial
    2 coloquial ( cansar-se) se lasser (de, de)
    ele não se enche de ouvir aquela música
    il ne se lasse pas d'écouter cette musique
    3 (recipiente, sala) se remplir (de, de)

    Dicionário Português-Francês > encher-se

  • 18 entornar

    [ẽntor`na(x)]
    Verbo transitivo renverser
    * * *
    verbo
    1 ( vazar) verser
    2 (por descuido) renverser

    Dicionário Português-Francês > entornar

  • 19 fruteira

    fru.tei.ra
    [frut‘ejrə] sf 1 marchande de fruits. 2 corbeille à fruits.
    * * *
    nome feminino
    fruiterie
    2 (recipiente) corbeille à fruits
    3 (árvore) arbre fruitier
    4 ( vendedora) marchande de fruits

    Dicionário Português-Francês > fruteira

  • 20 fruteiro

    fru.tei.ro
    [frut‘ejru] sm marchand de fruits.
    * * *
    nome masculino
    1 (vendedor) fruitier; marchand de fruits
    2 (recipiente) panier à fruits

    Dicionário Português-Francês > fruteiro

См. также в других словарях:

  • recipiente — sustantivo masculino 1. Utensilio formado por una cavidad para contener sustancias líquidas, sólidas o gaseosas: recipiente de vidrio, recipiente de metal, recipiente de plástico, recipiente de cocina, recipiente hermético, recipiente a presión …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • recipiente — /retʃi pjɛnte/ s.m. [dal lat. recipiens entis, part. pres. di recipĕre ricevere, accogliere e quindi contenere ]. 1. (non com.) [persona che riceve] ▶◀ e ◀▶ [➨ recettore s.m.]. 2. [oggetto atto a contenere liquidi e sim.: r. per acqua, per la… …   Enciclopedia Italiana

  • recipiente — s. m. 1. Vaso em que se recebe qualquer líquido ou gás. 2. Campânula de máquina pneumática. • adj. 2 g. 3. Que recebe …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • recipientė — statusas Aprobuotas sritis asmens sveikata apibrėžtis Moteris, kuriai apvaisinti naudojamos lytinių ląstelių donoro lytinės ląstelės. šaltinis Lietuvos Respublikos pagalbinio apvaisinimo įstatymo projektas …   Lithuanian dictionary (lietuvių žodynas)

  • recipiente — (Del lat. recipĭens, entis, part. act. de recipĕre, recibir). 1. adj. Que recibe. 2. m. Utensilio destinado a guardar o conservar algo. 3. Cavidad en que puede contenerse algo. 4. Vaso donde se reúne el líquido que destila un alambique. 5.… …   Diccionario de la lengua española

  • recipiente — re·ci·pièn·te agg., s.m. 1. agg. OB capace, capiente 2. s.m. AD contenitore di varia forma e materiale spec. per liquidi o materiali incoerenti: un recipiente per l acqua, un recipiente di latta, recipiente pieno di farina 3. s.m. TS idraul.… …   Dizionario italiano

  • recipiente — (Del lat. recipiens, tis.) ► adjetivo 1 Que recibe. ► sustantivo masculino 2 Utensilio o lugar de formas, materiales y tamaños diversos, en cuyo interior se coloca una cosa para guardarla, conservarla o con otros fines: ■ utiliza recipientes con… …   Enciclopedia Universal

  • recipiente — (m) (Intermedio) utensilio que se usa para guardar algo en su interior Ejemplos: El frasco es un recipiente de vidrio que puede contener perfumes. No se puede meter ese recipiente en el horno. Sinónimos: vaso, balón, depósito, cavidad, frasco,… …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • recipiente — s m Utensilio que sirve para contener algo, particularmente líquidos, como una taza, un bote, las botellas, etc: Ponga el caldo en un recipiente , Estos recipientes deben desinfectarse antes de volverlos a usar , un recipiente para el aceite …   Español en México

  • recipiente — {{#}}{{LM R33094}}{{〓}} {{SynR33905}} {{[}}recipiente{{]}} ‹re·ci·pien·te› {{《}}▍ s.m.{{》}} Objeto, utensilio o cavidad destinados a contener o a conservar algo: • recipientes de cocina.{{○}} {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} Del latín recipiens (el que …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • recipientė — recipieñtas, recipieñtė dkt. Žmogaũs audinių̃ ir òrganų dònorų bei recipieñtų regi̇̀stras …   Bendrinės lietuvių kalbos žodyno antraštynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»