-
1 pauso
-
2 pauso
pauso, āvī, āre (pausa), I) eig., innehalten, pausieren, ruhen, cum dolor pausaverit, Cael. Aur.: pausante vomitu, tumore, Cael. Aur.: pausa et quiesce, populus meus, Vulg. 4. Esdr. 2, 24. – II) übtr., ruhen = sterben, pausabit (= pausavit) pridie Idus M., de Rossi Inscr. Christ. Vol. I. no. 117. – / Plaut. trin. 187 jetzt παῦσαι.
-
3 pauso
pauso, āvī, āre (pausa), I) eig., innehalten, pausieren, ruhen, cum dolor pausaverit, Cael. Aur.: pausante vomitu, tumore, Cael. Aur.: pausa et quiesce, populus meus, Vulg. 4. Esdr. 2, 24. – II) übtr., ruhen = sterben, pausabit (= pausavit) pridie Idus M., de Rossi Inscr. Christ. Vol. I. no. 117. – ⇒ Plaut. trin. 187 jetzt παῦσαι. -
4 pauso
pauso, āvi, ātum, 1, v. n. [pausa].I.Lit., to halt, cease, pause (ante- and postclass. for quiesco, interquiesco):II.cum capitis pausaverit dolor,
Cael. Aur. Tard. 1, 1, 16:pausante vomitu,
id. Acut. 3, 21, 212:pausa et quiesce, populus meus,
Vulg. 4 Esdr. 2, 24 (for Plaut. Trin. 1, 2, 150, v. pausa).—Pregn., to rest in the grave, = requiescere (late Lat.): PAVSAT IN PACE, Inscr. Boldetti Cimeter. p. 399; Inscr. Maff. Gall. Antiqu. p. 55.—Hence, pausātus, a, um, P. a., that has halted or paused; at rest, resting (post-class.):jumentum,
Veg. Vet. 1, 38:et sauciat pectus pausatae circa arboris robur (i. e. quiescentis in antro),
Arn. 5, 160 dub. (al. pausate). -
5 pauso
iz.1. ( urratsa) step; ezin dut beste \pausorik egin I can't go another step2. pace; \pauso arin quick paceb. ( urrats neurtua) pace; zuhaitzetik hamar \pausora ten paces from the tree3.a. ( dantzari d.) stepb. Mil. step; antzara-\pauso goosestepc. Kir. \pausoak travelling -
6 pauso
āvī, —, āre [ pausa ]приостанавливаться, утихать ( dolor pausavit CA); переставать ( pausa et quiesce Vlg) -
7 pauso
pausare, pausavi, pausatus Vpause; halt; cease -
8 paŭso
1. калькаваньне, капіяваньне, імітаваньне, імітацыя 2. = paŭsaĵo -
9 pausare
-
10 pausare
-
11 pausare
-
12 impausabiliter
im-pausābiliter [ pauso ] -
13 impausabilis
im-pausābilis, e (in u. pauso), = ἀδιάλειπτος, unausgesetzt, ununterbrochen, Fulg. myth. 1, 6. Mythogr. Lat. 2, 12 u. 3, 6, 23: als Übersetzung von Alecto (Ἀληκτώ), die nie Rastende, Mythogr. Lat. 1, 109. – Dav. impausābiliter, Adv. = ἀδιαλείπτως, unausgesetzt, ununterbrochen, Cael. Aur. de morb. chron. 3, 2, 20.
-
14 pausatio
pausātio, ōnis, f. (pauso), das Innehalten, Pausieren, Aufhören, Augustin. conf. 9, 4 u. in psalm. 40, 5 u. 51, 8: m. Genet., prandii, Plin. Val. 5, 41: spiritus, Hieron. epist. 28, 2. – prägn., das Ruhen im Grabe = der Tod, post nostram pausationem, Corp. inscr. Lat. 3, 2654.
-
15 repauso
re-pauso, āre, I) intr. ausruhen, ruhen, Th. Prisc. 4. fol. 317, b (?). Interpr. Origin. in Matth. 138. – II) tr. beruhigen, besänftigen, Cassian. coll. 18, 14.
-
16 impausabilis
im-pausābilis, e (in u. pauso), = ἀδιάλειπτος, unausgesetzt, ununterbrochen, Fulg. myth. 1, 6. Mythogr. Lat. 2, 12 u. 3, 6, 23: als Übersetzung von Alecto (Ἀληκτώ), die nie Rastende, Mythogr. Lat. 1, 109. – Dav. impausābiliter, Adv. = ἀδιαλείπτως, unausgesetzt, ununterbrochen, Cael. Aur. de morb. chron. 3, 2, 20.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > impausabilis
-
17 pausatio
pausātio, ōnis, f. (pauso), das Innehalten, Pausieren, Aufhören, Augustin. conf. 9, 4 u. in psalm. 40, 5 u. 51, 8: m. Genet., prandii, Plin. Val. 5, 41: spiritus, Hieron. epist. 28, 2. – prägn., das Ruhen im Grabe = der Tod, post nostram pausationem, Corp. inscr. Lat. 3, 2654.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > pausatio
-
18 repauso
re-pauso, āre, I) intr. ausruhen, ruhen, Th. Prisc. 4. fol. 317, b (?). Interpr. Origin. in Matth. 138. – II) tr. beruhigen, besänftigen, Cassian. coll. 18, 14. -
19 atzeratu
io.1.a. ( herria) backward, under-developedb. ( metodoa, e.a.) backward2. ( p., adimena) retarded3. ( aldizkariari d.) back; ale \atzeratua back issue du/ad.a. to postpone, put back; jaialdia \atzeratuegin dute the festival has been postponedb. to set back; gidariaren gaisoaldiak \atzeratu egin zuen ibilaldia the driver' s illness set the trip backc. ( uste edo behar baino denbora gehiago igaro) to set back, put back; bi urte \atzeratu zen lana bukatzeko the work was set back two years to finish ita. to hold back; haren zakartasunak atzeratzen nau joatetik his rudeness holds me back from goingb. ( erloju) to put back, set back; erlojua \atzeratu egin du he' s set his watch back; erloju horrek hamar mintu atzeratzen ditu eguero that clock runs ten minutes behind every daya. to put back; ez oinik \atzeratu! don' t step back!b. ( bultzatuz) to push back; atzera itzazu aulki horiek! push those chairs back!; atzera ezazu aulkia scoot your chair back4. {\atzeraturik || \atzeratu(t)a} egon to be behind; \atzeratu(t)a dabil eskolan she' s behind in school; arlo horretan inguruko herriak baino \atzeratuagoak gabiltza in that field we' re running behind the neighbouring countries da/ad.1. ( berandu heldu) to {be || run} behind; lagun batekin suertatu eta \atzeratu egin naiz I {chanced upon || ran into} a friend and {got || fell} behind2.a. ( atzera egin) to withdraw; ibaiaz beste aldera \atzeratu ziren they withdrew to the other side of the river3. ( utzi)a. ( utzi) to stop, hold back; on egitetik \atzeratu to {stop || hold back from} doing goodb. to quit; erabakia hartuz gero ez zen \atzeratu once he made the decision, he didn' t quit -
20 urrats
iz.1. ( pauso) step; umearen lehen \urratsak a child's first steps; \urrats txikiak small steps; \urrats batzuk entzun zituen he heard some footsteps; \urrats bat {atzera || gibelerat } egin to step back; \urratsak luzatu to lengthen one's stride; \urrats txikia, baina aurrerantz egindako \urratsa a small step, but a step taken forward2. (irud.) footstep; Larramendiren \urratsetan zetozen they were following in Larramendi's footsteps3. ( oinkada) footprint4. ( mailaka edo zatita egiten dena) step; \urratsez \urrats step by step; hurrengo \urratsa, jakina, boterea gureganatzea izango da the next step, of course, will be to gain power
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Junín (Cundinamarca) — Junín Bandera [[Archivo … Wikipedia Español
pausar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: pausar pausando pausado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. pauso pausas pausa pausamos pausáis pausan… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
Inschrift von Parahaiba — Die Inschrift von Parahyba (oder Tafel von Paraíba) ist eine umstrittene Tafel mit phönizischen Inschriften, die angeblich in Brasilien entdeckt wurde. Sie soll den Beweis für einen Kontakt zwischen den Phöniziern und Amerika liefern.… … Deutsch Wikipedia
Inschrift von Parahyba — Die Inschrift von Parahyba (oder Tafel von Paraíba) ist eine umstrittene Tafel mit phönizischen Inschriften, die angeblich in Brasilien entdeckt wurde. Sie soll den Beweis für einen Kontakt zwischen den Phöniziern und Amerika liefern (vgl.… … Deutsch Wikipedia
Ciberliteratura — La ciberliteratura, literatura digital o literatura electrónica designa a aquellas obras literarias creadas específicamente para el formato digital principalmente, aunque no sólo, para Internet , y que no podrían existir fuera de éste. No es… … Wikipedia Español
Corrosiva! (álbum) — Saltar a navegación, búsqueda Corrosiva! Álbum en directo de Soziedad Alkoholika Publicación 2006 Grabación Barcelona, Bilbao, Viñarock … Wikipedia Español
Halo: Combat Evolved — Desarrolladora(s) … Wikipedia Español
That's So Raven — Título Es Tan Raven (Latinoamérica) Raven (España) Género Sitcom Creado por Michael Poryes Susan Sherman … Wikipedia Español
Gama (Cundinamarca) — Para otros usos de este término, véase Gama. Gama Bandera … Wikipedia Español
GameHouse — Tipo Subsidiaria de RealNetworks Fundación 1999 Sede P.O. Box 91123, Seattle, Washington, EE.UU … Wikipedia Español
Heath — Hiroshi Morie [[Archivo:Imagenes:heath.jpg|200px]] Datos generales Nombre real Hiroshi Morie Nacimiento 22 de enero de 1968 … Wikipedia Español