Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

rask

  • 101 brisk

    [brisk]
    (active or fast moving: a brisk walk; Business was brisk today.) rask; livlig
    * * *
    [brisk]
    (active or fast moving: a brisk walk; Business was brisk today.) rask; livlig

    English-Danish dictionary > brisk

  • 102 fit

    I 1. [fit] adjective
    1) (in good health: I am feeling very fit.) i form; sund og rask; i kondi
    2) (suitable; correct for a particular purpose or person: a dinner fit for a king.) passende
    2. noun
    (the right size or shape for a particular person, purpose etc: Your dress is a very good fit.) pasform
    3. verb
    past tense, past participle fitted -)
    1) (to be the right size or shape (for someone or something): The coat fits (you) very well.) passe
    2) (to be suitable for: Her speech fitted the occasion.) passe til
    3) (to put (something) in position: You must fit a new lock on the door.) anbringe; sætte
    4) (to supply with; to equip with: She fitted the cupboard with shelves.) forsyne; montere
    - fitter
    - fitting
    4. noun
    1) (something, eg a piece of furniture, which is fixed, especially in a house etc: kitchen fittings.) udstyr
    2) (the trying-on of a dress etc and altering to make it fit: I am having a fitting for my wedding-dress tomorrow.) prøve; prøvning
    - fit out
    - see/think fit
    II [fit] noun
    1) (a sudden attack of illness, especially epilepsy: She suffers from fits.) anfald
    2) (something which happens as suddenly as this: a fit of laughter/coughing.) anfald
    * * *
    I 1. [fit] adjective
    1) (in good health: I am feeling very fit.) i form; sund og rask; i kondi
    2) (suitable; correct for a particular purpose or person: a dinner fit for a king.) passende
    2. noun
    (the right size or shape for a particular person, purpose etc: Your dress is a very good fit.) pasform
    3. verb
    past tense, past participle fitted -)
    1) (to be the right size or shape (for someone or something): The coat fits (you) very well.) passe
    2) (to be suitable for: Her speech fitted the occasion.) passe til
    3) (to put (something) in position: You must fit a new lock on the door.) anbringe; sætte
    4) (to supply with; to equip with: She fitted the cupboard with shelves.) forsyne; montere
    - fitter
    - fitting
    4. noun
    1) (something, eg a piece of furniture, which is fixed, especially in a house etc: kitchen fittings.) udstyr
    2) (the trying-on of a dress etc and altering to make it fit: I am having a fitting for my wedding-dress tomorrow.) prøve; prøvning
    - fit out
    - see/think fit
    II [fit] noun
    1) (a sudden attack of illness, especially epilepsy: She suffers from fits.) anfald
    2) (something which happens as suddenly as this: a fit of laughter/coughing.) anfald

    English-Danish dictionary > fit

  • 103 healthy

    1) ((generally) having good health: I'm rarely ill - I'm really a very healthy person; My bank balance is healthier now than it used to be.) sund; rask
    2) (causing or helping to produce good health: a healthy climate.) sund
    3) (resulting from good health: a healthy appetite.) god
    4) (showing a sensible concern for one's own well-being etc: He shows a healthy respect for the law.) fornuftig; sund
    * * *
    1) ((generally) having good health: I'm rarely ill - I'm really a very healthy person; My bank balance is healthier now than it used to be.) sund; rask
    2) (causing or helping to produce good health: a healthy climate.) sund
    3) (resulting from good health: a healthy appetite.) god
    4) (showing a sensible concern for one's own well-being etc: He shows a healthy respect for the law.) fornuftig; sund

    English-Danish dictionary > healthy

  • 104 FANG

    n.
    1) grasp, hold;
    fá fang á e-m or af e-m, to get hold of one (fekk engi þeirra fang á mér);
    sá þeir, at þeir fengu ekki fang at Erlingi, they saw that they could not catch H.;
    2) wrestling, grappling (taka fang við e-n, ganga til fangs);
    ganga á fang við e-n, ganga í fang e-m, to grapple with one, provoke one;
    fangs er ván at frekum úlfi, it is hard to deal with a hungry wolf;
    3) the space between the arms, the breast and arms;
    kom spjótit í fang honum, the spear pierced his breast;
    reka í fang e-m, to throw in one’s face;
    hafa e-t í fangi sér, to hold in one’s arms, to have in one’s power;
    taka í fang sér, to take into one’s arms (tók manninn í fang sér ok bar út);
    fœrast e-t í fang, to undertake a thing, take upon oneself;
    fœrast e-t ór fangi, to throw off, refuse;
    4) catching fish, fishing;
    halda (fara) til fangs, to go a-fishing; take, catch, draught (fang þat, er þeir áttu báðir);
    5) fœtus in sheep and cows (ef graðungr eltir fang ór kú);
    6) pl., föng, baggage, luggage;
    föng ok fargögn, luggage and carriage, provisions (öll vóru föng hin beztu);
    borð með hinum beztum föngum, a table with the best of cheer;
    7) pl. means, opportunily;
    engi föng eru önnur á, there is no other choice;
    hafa föng á e-u, to be enabled to do a thing (höfðu eigi föng á at reka langt flóttann);
    af (eptir) föngum, to the best of one’s power, according to one’s means.
    * * *
    n. [for the root vide fá]
    I. a catching, fetching:
    1. catching fish, fishing, Eb. 26, Ám. 32; halda til fangs, to go a-fishing, Ld. 38: a take of fish, stores of fish, hann bað þá láta laust fangit allt, þat er þeir höfðu fangit, Fms. iv. 331; af öllu því fangi er þeir hljóta af dauðum hvölum, Ám. 36; f. þat er þeir áttu báðir, cp. veiði-fang, her-fang, prey.
    2. in plur.,
    α. baggage, luggage, Nj. 112; föng ok fargögn, luggage and carriage, 266; ok er þeir höfðu upp borit föngin, carriage, Orkn. 324: stores, forn korn ok önnur föng, Fms. iv. 254.
    β. provisions, esp. at a feast; öll vóru föng hin beztu, Fms. iv. 102; kostnaðar-mikit ok þurfti föng mikil, Eg. 39; Þórólfr sópask mjök um föng, 42; veizla var hin prúðlegsta ok öll föng hin beztu, 44; hann leitaði alls-konar fanga til bús síns, 68, Fs. 19, 218; hence, borð með hinum beztum föngum, board with good cheer, Fms. i. 66; búa ferð hennar sæmiliga með hinum beztum föngum, x. 102.
    γ. metaph. means, opportunity; því at eins at engi sé önnur föng, Fms. iv. 176; meðan svá góð föng eru á sem nú, 209; hafa föng á e-u, or til e-s, to be enabled to do a thing, viii. 143, x. 388, Eb. 114, Gullþ. 30, Eg. 81, Ld. 150, Odd. 18; urðu þá engi föng önnur, there was no help ( issue) for it (but that …), Fms. vii. 311; af (eptir) föngum, to the best of one’s power, x. 355; af beztu föngum býr hón rúmið, Bb. 3. 24; at-föng, q. v.; bú-föng (bú-fang), q. v.; öl-föng, vín-föng, store of ale, wine.
    3. the phrase, fá konu fangi, to wed a woman, N. G. L. i. 350: fangs-tíð, n. wedding season, 343; hence kván-fang, ver-fang, marriage.
    II. an embryo, fetus, in sheep or kine; ef graðungr eltir fang ór kú, Jb. 303: the phrase, láta fangi, to ‘go back,’ of a cow.
    β. a metric. fault, opp. to fall, Fb. iii. 426 (in a verse).
    III. that with which one clasps or embraces, the breast and arms; kom spjótið í fang honum, the spear pierced his breast, Gullþ. 23, Fms. ii. 111; reka í fang e-m, to throw in one’s face, Nj. 176; hafa e-t í fangi sér, to hold in one’s arms, Bdl. 344; hné hón aptr í f. honum, Ísl. ii. 275; taka sér í fang, to take into one’s arms, Mark x. 16; cp. hals-fang, embraces.
    2. an apron, Edda (Gl.)
    3. færask e-t í fang, to have in one’s grip, metaph. to undertake a thing, Fms. vii. 136; færask e-t ór fangi, to throw off, refuse, Sturl. iii. 254: the phrase, hafa fullt í fangi, to have one’s hands full.
    4. wrestling, grappling with, Ísl. ii. 445, 446, 457; taka fang við e-n, Edda 33; ganga til fangs, Gþl. 163: the saying, fangs er ván at frekum úlfi, there will be a grapple with a greedy wolf, Eb. 250, Ld. 66, Fms. v. 294, Skv. 2. 13.
    β. the phrases, ganga á fang við e-n, to grapple with one, provoke one, Ld. 206; ganga í fang e-m, id., Band. 31; slíka menn sem hann hefir í fangi, such men as he has to grapple with, Háv. 36; fá fang á e-m, or fá fang af e-m, to get hold of one; fékk engi þeirra fang á mér, Nj. 185, Fms. x. 159; sá þeir, at þeir fengu ekki f. af Erlingi, they saw that they could not catch E., vii. 300, xi. 96.
    5. an armful; skíða-fang, viðar-fang, an armful of fuel: Icel. call small hay-cocks fang or föng, hence fanga hey upp, to put the hay into cocks: fanga-hnappr, m. a bundle of hay, armful.
    IV. in the compds vet-fangr, hjör-fangr, etc. the f is = v, qs. vet-vangr, hjör-vangr, vide vangr.
    COMPDS: fangabrekka, fangafátt, fangahella, fangakviðr, fangalauss, fangaleysi, fangalítill, fangamark, fangaráð, fangastakkr, fangaváttr.

    Íslensk-ensk orðabók > FANG

  • 105 IÐRA

    (að), v. to make one repent (eigi iðra mik mínar gørðir); impers. e-n iðrar e-s or eptir e-t, and refl., iðrast e-s, to repent of.
    * * *
    að, usually dep. iðrask, [Ulf. idreigon = μετανοειν]:— to be moved inwardly (from iðr), but only used metaph. like Gr. σπλαγχνίζομαι, to repent:
    I. act., impers. with gen. of the thing, to repent of; hvers engan iðrar, 2 Cor. vii. 10: with acc. of the person, nom. of the thing, Guðs gjafir og kallan kunna eigi að iðra hann, Rom. xi. 29.
    2. pers., það (sic) iðrar mig ekki, 2 Cor. vii. 8; eigi iðra mik mínar görðir, Mar.: absol., heldr en þik iðri eptir, Sks. 250.
    II. more often in reflex. form, iðrask e-s, to repent of, rue; opt ætla ek at vér iðrimk þessa, Eg. 732; iðrumk ek þess mjök, Sks. 720, Nj. 78, 79. Eg. 176, Fs. 8, Fms. iv. 369, viii. 54, Barl. 172, 180, N. T., Pass., Vídal. passim.
    III. part. iðrandi, repentant, Magn. 430, Mar.: as subst., Greg. 39; iðrandans, Hom. 78.

    Íslensk-ensk orðabók > IÐRA

  • 106 ÞRÁ

    I)
    (þrá, þráða, þráðr), v. to long, yearn (slá ekki slíku á þik, at þrá eptir einni konu);
    refl., þrást á e-t, to long for a thing.
    f. longing, yearning;
    leggja þrár í e-t, to yearn after a thing.
    n. obstinacy (Hrafn harðnaði í sínu þrái við biskup);
    í þrá e-m, in defiance of, in spite of (gerði þat hverr í þrá öðrum);
    honum þótti þat mjök gert í þrá sér, in his despite, in order to thwart him;
    ganga á þrá, to veer round and become contrary, of wind (því næst gekk veðr á þrá).
    * * *
    pres. þrái, pret. þráði, [Engl. throe], to feel throes, to long, pant after; þrár hann ok sýtir eptir þeim, Stj. 76; sýtandi ok þrándi eptir honum, 195; slá ekki slíku á þik, at þrá eptir einni konu, Ísl. ii. 250; þá skal ekki lengi þrá til þess er þó skal ekki tjá, Gísl. 99: with acc., Ketilríðar er Viglundr þráði, Bárð. 165.
    II. [þrá, n.], reflex. to persevere, be obstinate in a thing; en ef þeir þrásk á ok látask hvárigir fyrri hefja. N. G. L. i. 64; en alls þú þrásk á hóhn-göngu þessa, Karl. 90 (þrár svá mjök, v. l.)

    Íslensk-ensk orðabók > ÞRÁ

  • 107 friskna till

    Svensk-dansk ordbog > friskna till

  • 108 hälsa

    I substantiv
    1. helsen, helbred, sundhed (sygdom, helse)

    Numera äter vi mat för att optimera hälsan - inte för att det är gott!

    I vore dage spiser vi for at styrke helbredet - ikke fordi det smager godt!

    folkhälsa; järnhälsa; ohälsa

    folkesundhed; jernhelbred; sygdom

    Have det godt, være rask og sund

    Slit den med hälsan!

    Håber du får glæde af den!, Du er velkommen!

    II verbum
    1. hilse, sige goddag, bukke, neje, vinke m.m.

    Min granne hälsar så vänligt, när vi möts i trappan

    Min nabo hilser meget venligt, når vi mødes på trappen

    Har du hälsat på min fru? - Nej, men jag har hälsade på din dotter för ett ögonblick sedan

    Har du hilst på min kone? - Nej, men jag har lige hilst på din datter

    2. sende hilsen/besked til nogen

    Hälsa de dina!

    Hils familien!

    Hälsa hem!

    Hils (der)hjemme!

    Vad kan jag hälsa henne? - Hälsa henne att jag ringer kl. 10!

    Hvilken besked kan jeg gi' hende? - Sig, at jeg ringer kl. 10!

    3. bifalde, tage imod noget

    Nu er der ikke noget håb, nu er der ikke nogen chance for at det skal lykkes

    Vem kan jag hälsa ifrån?

    Hvem kan jeg hilse fra?, Hvem kan jeg sige at det er?

    Svensk-dansk ordbog > hälsa

  • 109 kaffekask

    substantiv

    Många har skrivit och sjungit om kaffekasken, bl.a. Cornelis Vreeswijk, som sjunger om "... räven som är kry och rask, och far som dricker kaffekask"

    Mange har digtet og sunget om 'kaffekasken', bl.a. C.V., som synger om "... ræven som er sund og rask, og far som drikker kaffekask" (C. Vreeswijk 1937-87, trubadur, skuespiller m.m.)

    Svensk-dansk ordbog > kaffekask

  • 110 soldatnamn

    substantiv

    De allra äldsta svenska soldatnamnen tillkom på 1500-talet. De uttryckte en egenskap som var fördelaktig för soldaten (Frisk, Hård, Rask) eller hade en militär anknytning (Drabant, Granat, Klinga, Sköld, Stål)

    De allerældste svenske soldaternavne stammer fra 1500-tallet. De gav udtryk for en egenskab, som var fordelagtig for soldaten (Rask, Hård, Hurtig), eller havde en militær tilknytning (Drabant, Granat, Klinge, Skjold, Stål)

    Svensk-dansk ordbog > soldatnamn

  • 111 tillfrisknande

    substantiv
    1. helbredelse, det at blive rask

    Hur går det med tillfrisknandet?

    Hvordan går det med at blive rask?

    Svensk-dansk ordbog > tillfrisknande

  • 112 brisk

    adj. rask; uppiggande
    * * *
    [brisk]
    (active or fast moving: a brisk walk; Business was brisk today.) livlig, rask

    English-Swedish dictionary > brisk

  • 113 expeditious

    adj. snabb, rask
    * * *
    [-'diʃəs]
    adjective (quick (and efficient).) snabb, rask

    English-Swedish dictionary > expeditious

  • 114 nippy

    adj. rask, käck; fräsig; knäppig
    * * *
    1) ((of the weather) cold.) bitande kall
    2) (quick-moving; nimble: a nippy little car.) kvick, rask, pigg

    English-Swedish dictionary > nippy

  • 115 quick

    adj. snabb, kvick, rask; hastig, plötslig; lättretlig; kvicktänkt; rinnande; livlig
    --------
    adv. snabbt, kvickt, fort
    --------
    n. livade människor; någons ömmaste punkt; känsligt skinn under naglarna
    * * *
    [kwik] 1. adjective
    1) (done, said, finished etc in a short time: a quick trip into town.) snabb, hastig
    2) (moving, or able to move, with speed: He's a very quick walker; I made a grab at the dog, but it was too quick for me.) snabb, rask, kvick
    3) (doing something, able to do something, or done, without delay; prompt; lively: He is always quick to help; a quick answer; He's very quick at arithmetic.) snar, snabb
    2. adverb
    (quickly: quick-frozen food.) fort, snabbt
    - quicken
    - quickness
    - quicklime
    - quicksands
    - quicksilver
    - quick-tempered
    - quick-witted
    - quick-wittedly
    - quick-wittedness

    English-Swedish dictionary > quick

  • 116 spry

    adj. pigg, livlig, hurtig, rask, flink
    * * *
    (lively or active: a spry old gentleman.) rask, pigg
    - spryness

    English-Swedish dictionary > spry

  • 117 friskna till

    Svensk-dansk ordbog > friskna till

  • 118 hälsa

    I substantiv
    1. helse, helbred, sundhed (sygdom, helse)

    Numera äter vi mat för att optimera hälsan - inte för att det är gott!

    I vore dage spiser vi for at styrke helbredet - ikke fordi det smager godt!
    Sammensatte udtryk:

    folkhälsa; järnhälsa; ohälsa

    folkesundhed; jernhelbred; sygdom
    Særlige udtryk:
    Have det godt, være rask og sund

    Slit den med hälsan!

    Håber du får glæde af den!, Du er velkommen!
    II verbum
    1. hilse, sige goddag, bukke, neje, vinke m.m.

    Min granne hälsar så vänligt, när vi möts i trappan

    Min nabo hilser meget venligt, når vi mødes på trappen

    Har du hälsat på min fru? - Nej, men jag har hälsade på din dotter för ett ögonblick sedan

    Har du hilst på min kone? - Nej, men jag har lige hilst på din datter
    2. sende hilsen/besked til nogen

    Hälsa de dina!

    Hils familien!

    Hälsa hem!

    Hils (der)hjemme!

    Vad kan jag hälsa henne? - Hälsa henne att jag ringer kl. 10!

    Hvilken besked kan jeg gi´ hende? - Sig, at jeg ringer kl. 10!
    3. bifalde, tage imod noget
    Særlige udtryk:

    Kunna hälsa hem: Nu kan vi hälsa hem

    Opgive alt håb: Nu er der ikke noget håb, nu er der ikke nogen chance for at det skal lykkes

    Vem kan jag hälsa ifrån?

    Hvem kan jeg hilse fra?, Hvem kan jeg sige at det er?

    Svensk-dansk ordbog > hälsa

  • 119 kaffekask

    substantiv

    "Många har skrivit och sjungit om kaffekasken, bl.a. Cornelis Vreeswijk, som sjunger om "... räven som är kry och rask, och far som dricker kaffekask"

    Mange har digtet og sunget om 'kaffekasken', bl.a. C.V., som synger om "... ræven som er sund og rask, og far som drikker kaffekask" (C. Vreeswijk 1937-87, trubadur, skuespiller m.m.)

    Svensk-dansk ordbog > kaffekask

  • 120 soldatnamn

    substantiv

    De allra äldsta svenska soldatnamnen tillkom på 1500-talet. De uttryckte en egenskap som var fördelaktig för soldaten (Frisk, Hård, Rask) eller hade en militär anknytning (Drabant, Granat, Klinga, Sköld, Stål)

    De allerældste svenske soldaternavne stammer fra 1500-tallet. De gav udtryk for en egenskab, som var fordelagtig for soldaten (Rask, Hård, Hurtig), eller havde en militær tilknytning (Drabant, Granat, Klinge, Skjold, Stål)

    Svensk-dansk ordbog > soldatnamn

См. также в других словарях:

  • Rask — ist der Familienname folgender Personen: Gertrud Rask (* um 1673; † 1735) Helene Rask (* 1980), norwegisches Model Joonas Rask (* 1990), finnischer Eishockeyspieler Märt Rask (* 1950), estnischer Jurist und Politiker Rasmus Christian Rask… …   Deutsch Wikipedia

  • rask — adj., itk. d.s. el. t, e; sund og rask; en rask beslutning; de forlanger rask væk el. raskvæk kaviar …   Dansk ordbog

  • Rask — [räsk] Rasmus Christian [räs′moos krēs′tyän] 1787 1832; Dan. philologist …   English World dictionary

  • Rask — Rask, Rasmus Christian, geb. 1784 zu Brendekilde bei Odense auf Fünen; lebte mehre Jahre in Island, bereiste Schweden u. Rußland u. wurde 1808 Professor der Literaturgeschichte u. Unterbibliothekar in Kopenhagen; 1819 bereiste er Rußland, Persien …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Rask — Rask, Rasmus Christian, berühmter dän. Sprachforscher, geb. 22. Nov. 1787 in Brändekilde bei Odense auf der Insel Fünen, gest. 14. Nov. 183:: in Kopenhagen, widmete sich früh dem Studium der isländischen Sprache sowie andrer verwandter, besonders …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Rask — Rask, Rasmus Kristian, dän. Sprachforscher, geb. 22. Nov. 1787 zu Brœndekilde auf Fünen, gest. 14. Nov. 1832 als Prof. der orient. Sprachen zu Kopenhagen; Vater der nord. Philologie, durch sein Hauptwerk: »Undersögelse om det gamle nordiske… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Rask — /rask/; Dan. /rddahsk/, n. Rasmus Christian /ras meuhs kris cheuhn/; Dan. /rddahs moos krddees tyahn/, 1787 1832, Danish philologist. * * * …   Universalium

  • Rask — Rask, Rasmus Kristian …   Enciclopedia Universal

  • Rask —   [rasg], Rasmus Kristian, dänischer Sprachwissenschaftler, * Brændekilde (Fünen) 22. 11. 1787, ✝ Kopenhagen 14. 11. 1832; wurde in Kopenhagen 1826 Professor für Literaturgeschichte, 1831 Professor für orientalische Sprachen. Durch seinen… …   Universal-Lexikon

  • Rask — /rask/ (say rahsk) noun Rasmus Christian /ˌrasmus ˈkrɛsdjan/ (say .rahsmoohs kresdyahn), 1787–1832, Danish philologist; noted for his work in comparative philology …  

  • rask- — *rask germ.: Quelle: Personenname; Sonstiges: Reichert, Lexikon der altgermanischen Namen 2, 1990, 589 (Rascila) …   Germanisches Wörterbuch

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»