Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

raffermir

  • 21 укреплять

    * * *
    v
    1) gener. corroborer (силы, здоровье), fixer, potentialiser, renforcer, resserrer, revigorer, serrer, tonifier, ancrer, assujettir, fortifier (тж воен.), ranimer, réparer (ñîôû), assurer (стену и т.п.), bétonner, cimenter, confirmer, consolider, embastiller, raffermir, rasseoir, stabiliser (почву), vitaliser
    2) med. restaurer
    3) colloq. ravigoter
    4) obs. rassurer, retrancher
    5) liter. remonter (ñîôû), ressouder
    6) eng. raffermir (конструкции), sceller, assurer (напр. стену), assurer (напр., стену)
    8) canad. aplomber
    9) prop.&figur. affermir

    Dictionnaire russe-français universel > укреплять

  • 22 CHICAHUIA

    chicâhuia > chicâhuih.
    *\CHICAHUIA v.bitrans. motla-., raffermir quelque chose.
    " chîltitlan quihuâllâzah, zan quimochicâhuiah ", ils les trempent dans le piment, pour se les raffermir. Il s'agit de tortillas. Launey II 254 = Sah10,184.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICAHUIA

  • 23 strengthen

    strengthen [ˈstreŋθən]
    renforcer ; [+ muscle, limb, person] fortifier ; [+ currency] consolider
    [muscle, limb] se fortifier ; [wind, desire] augmenter
    * * *
    ['streŋθn] 1.
    transitive verb renforcer [building, government, argument, love, position]; consolider [bond, links]; affirmer [power, role]; fortifier [muscles]; raffermir [dollar, economy]

    to strengthen somebody's handfig consolider la position de quelqu'un

    2.
    intransitive verb [muscles] se fortifier; [wind] augmenter (de force); [economy, yen] se raffermir ( against vis-à-vis de)

    English-French dictionary > strengthen

  • 24 harden

    A vtr
    1 lit gen (faire) durcir [paint, glue, butter, wax, skin] ; Ind tremper [steel] ;
    2 fig [time, experience] endurcir [person] (to à) ; raffermir, renforcer [resolve, opposition] ; durcir [attitude, stance] ; to harden one's heart s'endurcir (to à).
    B vi
    1 lit [paint, glue, butter, wax, muscle, skin] durcir ;
    2 fig [face, voice] se faire dur, se durcir ; [opposition, resolve, attitude, stance] se durcir ; his eyes hardened son regard se durcit ; to harden into [suspicions, dislike, guidelines] se cristalliser en [certainty, hatred, strict rules] ;
    3 Fin [shares, market, economy] se raffermir ; [prices] être en hausse.
    C v refl to harden oneself to s'endurcir à [pain, criticism].
    harden off [plant] s'endurcir ;
    harden [sth] off, harden off [sth] endurcir [plant].

    Big English-French dictionary > harden

  • 25 strengthen

    A vtr
    1 ( reinforce) renforcer [building, material, wall] ; consolider [equipment, machine] ;
    2 ( increase the power of) renforcer [government, party, team] ; renforcer [argument, claim, position] ; consolider [bond, links] ;
    3 ( increase) renforcer [belief, determination, love] ; affirmer [power, role] ; to strengthen sb's hand fig consolider la position de qn ; to strengthen one's lead renforcer sa position de leader ;
    4 ( build up) fortifier [muscles] ; raffermir [dollar, economy].
    B vi [muscles] se fortifier ; [current, wind] augmenter (de force) ; [economy, yen] se raffermir (against par rapport à).

    Big English-French dictionary > strengthen

  • 26 aluus

        Aluus, alui, foem. gen. Sallust. Le ventre où sont les boyaulx.
    \
        Aluus. Festus. La marri ou matrice d'une femme.
    \
        Aluus. Columel. Le ventre par dehors.
    \
        Alui causa dare aliquid. Plin. Pour faire aller à la selle.
    \
        Alui ductio. Cels. Laschement de ventre.
    \
        Alui resolutio. Celsus. Flux de ventre.
    \
        Aluus atra. Ouid. Matiere fecale noire.
    \
        Auida. Ouid. Ventre, ou Estomach aspre à la viande.
    \
        Cruda. Cato. Estomach qui ne digere point la viande, ou Matiere fecale indigeste.
    \
        Fusior. Celsus. Lasche.
    \
        Liquida. Celsus. Quand on ha le flux de ventre.
    \
        Longa. Ouid. Comme ont les serpens.
    \
        Multiplex et tortuosa. Cic. L'estomach.
    \
        Nigra. Celsus. Matiere fecale noire.
    \
        Alui profluuia sistit et contrahit Batrachion. Plin. Arreste et reserre le flux de ventre.
    \
        Tenera. Celsus. Quand on ha le ventre à commandement, et qu'on va facillement à la selle.
    \
        Tuta. Cels. Matiere fecale qui monstre que le malade n'est point en danger de mort.
    \
        Varia. Cels. Matiere fecale de diverses couleurs.
    \
        Aluum astringit labor. Cels. Serre et endurcit.
    \
        Ciere aluum. Plin. Lascher le ventre, Faire aller à la selle ou à ses affaires.
    \
        Cita aluus. Plin. Flux de ventre.
    \
        Citam aluum compescere. Plin. Restraindre, Reserrer.
    \
        Cita aluus exercet aliquem. Cels. Le flux de ventre le travaille, et luy fait ennuy.
    \
        Coacta aluus. Cels. Matiere fecale espesse.
    \
        Cohibere aluum. Plin. Restraindre, Reserrer.
    \
        Commoueri aluo. Plin. Avoir le flux de ventre.
    \
        Contrahitur aluus. Cels. Le flux de ventre se reserre.
    \
        Deiicere aluum. Cato. Faire aller à la selle.
    \
        Descendit aluus. Cels. Quand on va à la selle.
    \
        Ducitur aluus. Cels. Quand on fait aller à la selle.
    \
        Ducenda est aluus. Cels. Il fault faire aller à la selle.
    \
        Elicere aluos. Plin. Faire aller au retraict.
    \
        Emollire aluum. Plin. Amollir le ventre, ou la matiere fecale.
    \
        Euacuare aluum. Plin. Aller à la selle, Aller à ses affaires.
    \
        Aluus plurimum negotii exhibet homini. Plin. Travaille fort l'homme, Donne beaucoup de peine et de travail à la personne.
    \
        Exinanire aluum. Plin. Vuider.
    \
        Fertur aluus. Cels. Quand on va souvent à la selle.
    \
        Firmare aluum. Plin. Raffermir, endurcir, et reserrer le ventre, Restraindre.
    \
        Inanire aluum. Plin. Evacuer.
    \
        Inhibere aluum. Plin. Reserrer.
    \
        Iniicienda aluus est aqua. Cels. Il fault jecter un clystere d'eaue dedens le ventre.
    \
        Aluus liquanda. Cels. Amollir.
    \
        Mollire aluum. Plin. Faire bon ventre.
    \
        Mouere aluum. Plin. Faire aller au retraict.
    \
        Aluum mouens vinum. cato. Vin qui faict aller au retraict.
    \
        Reddere aluum cum multo spiritu. Cels. Faire beaucoup de vents ou ventositez en allant à la selle.
    \
        Reddit ei aluus satis quotidie. Cels. Il va assez à la selle.
    \
        Aluum reprimere. Celsus. Reserrer.
    \
        Aluum sistere. Plin. Restraindre, ou reserrer le flux de ventre.
    \
        Soluere aluum. Plin. Lascher le ventre.
    \
        Subducere aluum. Corn. Celsus. Faire aller au retraict.
    \
        Supprimere aluum. Celsus. Arrester, Restraindre, Reserrer.
    \
        Trahere aluum. Plin. Faire aller à la selle.
    \
        Aluus. Celsus. La matiere fecale.
    \
        Extrema aluus, Est id quod extremum excernitur. Cels. La derniere matiere fecale qu'on jecte.
    \
        Aluus, pro Alueo. Varro. Une ruche à mousches à miel.

    Dictionarium latinogallicum > aluus

  • 27 dens

    dens, dentis, m. [st2]1 [-] dent (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] soc (de charrue). [st2]3 [-] défense (d'éléphant, de sanglier), ivoire. [st2]4 [-] panneton d'une clé, clé. [st2]5 [-] dent, morsure (de l'envie, de la médisance).    - [gr]gr. ὀδούς, όντος.    - venire sub dentem alicujus: tomber sous la coupe de qqn, avoir affaire à qqn.    - albis dentibus aliquem deridere, Plaut. Epid. 3, 3, 48: rire de qqn à gorge déployée.    - reserare fixo dente fores, Tib. 1, 2, 18: [ouvrir la porte après avoir introduit la clé] = introduire la clé et ouvrir la porte.    - jam dente minus mordeor invido, Hor. O. 4, 3, 16: et déjà je suis moins atteint par la morsure de l'envie.    - curvo Saturni dente relictam persequitur vitem attondens, Virg. G. 2, 406: **avec la dent recourbée de Saturne** = avec la faucille de Saturne, il continue à tailler le reste de la vigne.
    * * *
    dens, dentis, m. [st2]1 [-] dent (au pr. et au fig.). [st2]2 [-] soc (de charrue). [st2]3 [-] défense (d'éléphant, de sanglier), ivoire. [st2]4 [-] panneton d'une clé, clé. [st2]5 [-] dent, morsure (de l'envie, de la médisance).    - [gr]gr. ὀδούς, όντος.    - venire sub dentem alicujus: tomber sous la coupe de qqn, avoir affaire à qqn.    - albis dentibus aliquem deridere, Plaut. Epid. 3, 3, 48: rire de qqn à gorge déployée.    - reserare fixo dente fores, Tib. 1, 2, 18: [ouvrir la porte après avoir introduit la clé] = introduire la clé et ouvrir la porte.    - jam dente minus mordeor invido, Hor. O. 4, 3, 16: et déjà je suis moins atteint par la morsure de l'envie.    - curvo Saturni dente relictam persequitur vitem attondens, Virg. G. 2, 406: **avec la dent recourbée de Saturne** = avec la faucille de Saturne, il continue à tailler le reste de la vigne.
    * * *
        Dens, dentis, masc. gen. Plaut. Une dent.
    \
        Caua dentium. Plin. Les creux des dents.
    \
        Cauernis dentium aliquid indere. Plin. Mettre quelque chose dedens les dents creuzes.
    \
        Cauere dentium dolores. Plin. Eviter.
    \
        Dentium dolores colluere. Plin. Laver les dents qui font mal.
    \
        Dentium dolorem prohibet. Plin. Engarde d'avoir mal aux dents.
    \
        Dentium dolori prosunt laricis folia. Plin. Est bon contre le mal des dents.
    \
        Dolores dentium sedat succus illitus. Plin. Appaise.
    \
        Euulsio dentis. Cic. Arrachement.
    \
        Infirmitas dentium. Plin. Quand les dents ne tiennent gueres, et branslent.
    \
        Motus dentium stabilire. Plin. Raffermir les dents qui lochent, ou branslent.
    \
        Acuti dentes. Plin. Taillants, Trenchants.
    \
        Auersi. Cic. Les dents de devant.
    \
        Crinales. Claudian. Les dents d'un peigne.
    \
        Eburnus dens. Claud. Peigne d'yvoire.
    \
        Exerti dentes. Plin. Qui sortent hors la bouche, comme les broches ou mirouers d'un porc sanglier.
    \
        Genuini dentes. Cic. Les dents maschelieres.
    \
        Ieiunis dentibus acer. Horat. Qui mord asprement quand il ha faim.
    \
        Imman es dentes. Claud. Fort grands.
    \
        Indi dentes. Ouid. Dents d'elephant, Ivoire.
    \
        Indomiti sunt flammis dentes. Plin. Ne bruslent point dedens le feu.
    \
        Intimi dentes, qui et Genuini vocantur. Cic. Les dents maschelieres.
    \
        Inuicti sunt ignibus dentes. Plin. Le feu ne peult brusler ne endommager les dents.
    \
        Dente male dico carpere aliquem. Cic. Mesdire d'aucun.
    \
        Mobiles dentes stabilit myrrha. Plin. Dents qui branslent, ou lochent.
    \
        Nigrescentes dentes dentifricio ad colorem reducere. Plin. Blanchir les dents.
    \
        Niueus dens. Ouid. Blanc comme neige.
    \
        Numerosus dens. Ouid. Un peigne qui ha beaucoup de dents.
    \
        Solidi dentes, quibus opponuntur Concaui. Plin. Massifs.
    \
        Tomici dentes. Celsus. Les quatre dents de devant, qui trenchent la viande, Les incisoires.
    \
        Vacui. Valer. Flac. Qui n'ont que manger.
    \
        Atteruntur dentes vsu. Plin. S'usent.
    \
        Inuiso carpere dente. Ouid. Mesdire par envie.
    \
        Circumpurgare dentem. Celsus. Curer et nettoyer tout autour.
    \
        Comprehendit dentem forfex. Celsus. Le davier empoigne la dent.
    \
        Concutere dentem. Celsus. Esbransler.
    \
        Confringitur dens sub forfice. Cels. Se rompt soubs le davier.
    \
        Circunscalpti dentes, dolore liberantur. Plin. Deschaussez.
    \
        Circunscarificare dentem. Plin. Scarifier tout autour, Deschausser.
    \
        Citare dentem. Celsus. Jecter hors, Faire sortir, ou cheoir, Arracher.
    \
        Colluere dentes. Plin. Laver.
    \
        Dentes conficiunt cibum. Plin. Maschent et brisent bien menu, Comminuent. \ Confirmat dentes inula. Plin. Raffermist.
    \
        Deficiunt multo primum in aliquibus dentes. Plin. Defaillent, ou tombent fort tost.
    \
        Defluunt dentes. Plin. Cheent, Tombent.
    \
        Denigrare dentes. Plin. Noircir.
    \
        Dentes digerunt cibum. Plinius. Divisent, Separent, Coupent, Trenchent.
    \
        Edit breuiorem dentem longior radix. Cels. Produit.
    \
        Eruere dentes. Plin. Arracher.
    \
        Euellere. Plin. Arracher.
    \
        Excidit dens. Celsus. Chet, Tombe.
    \
        Excipere dentem forfice. Celsus. Prendre ou empoigner avec le davier.
    \
        Dentem eximere. Cels. Arracher, Oster, Tirer.
    \
        Dentibus candorem facit origanum. Plin. Blanchist.
    \
        Fatigare detem in dente. Ouid. User les dents l'une contre l'autre.
    \
        Firmat dentes commanducata lapathi radix. Plin. Affermist.
    \
        Fouere dentem. Cels. Fomenter.
    \
        Dens haerens. Cels. Qui tient fort, et ne bransle point.
    \
        Incidere ferro dentes. Ouid. Limer les dents, ou Faire des dents à une scie.
    \
        Infricare dentes cinere cornus ceruini. Plin. Frotter.
    \
        Irritare dentes. Cels. Esmouvoir le mal des dents, Esmouvoir les dents à faire mal.
    \
        Dentes labant. Cels. Branslent fort, ou Lochent.
    \
        Petere dente. Horat. Assaillir, ou Ferir de la dent.
    \
        Recrescunt dentes. Plin. Recroissent, Reviennent.
    \
        Scalpere dentes penna vulturis. Plin. Grater, Curer.
    \
        Scarificare. Plin. Scarifier, Deschausser.
    \
        Soluere. Cels. Faire sortir, Arracher.
    \
        Subit dens. Cels. Survient, Croist dessoubs une autre.
    \
        Candorem trahunt dentes quodam medicamine. Plin. Se blanchissent, Deviennent blanches.
    \
        Vinciendi sunt dentes auro. Cels. Il les fault lier d'un fil d'or.
    \
        Dens Virgil. Tout ce dequoy on tient, ou on tire quelque chose.
    \
        Dens aratri. Columel. Le coultre d'une charue.
    \
        Curuus dens. Ouid. Un houeau.
    \
        Vncus dens. Virgil. Un houeau, Une pioche, Un pic.

    Dictionarium latinogallicum > dens

  • 28 encascar

    verbo
    1 entonner; enfutailler; enfûter
    2 (casco, casca) se couvrir d'écorce
    3 ( endurecer) se raffermir; durcir

    Dicionário Português-Francês > encascar

  • 29 firmar

    fir.mar
    [firm‘ar] vt signer.
    * * *
    verbo
    1 (contrato) confirmer
    2 (amizade) raffermir

    Dicionário Português-Francês > firmar

  • 30 tonificar

    to.ni.fi.car
    [tonifik‘ar] vt tonifier.
    * * *
    verbo
    1 (pele) tonifier
    raffermir
    2 (organismo) tonifier
    fortifier

    Dicionário Português-Francês > tonificar

  • 31 укреплять

    renforcer, raffermir; ( экономику) relancer

    Русско-французский финансово-экономическому словарь > укреплять

  • 32 делать более крепким

    v
    gener. raffermir

    Dictionnaire russe-français universel > делать более крепким

  • 33 делать более твёрдым

    v
    gener. raffermir, rendurcir

    Dictionnaire russe-français universel > делать более твёрдым

  • 34 крепить

    1) тех. consolider vt, raffermir vt; горн. boiser vt, cuveler vt
    2) перен. consolider vt, affermir vt
    3) мор. amarrer vt

    крепи́ть паруса́ — ferler les voiles

    4) безл. разг. ( о желудке)

    его́ крепи́т — il est constipé

    * * *
    v
    1) gener. brêler, bréler, rapporter (Les lobes de compression sont rapportés sur les arbres lors du montage.), étrésillonner, viner (âîíî), amarrer (трос или тросами, верёвкой, цепью), cintrer (туннель), resserrer, carter
    2) navy. gournabler (снасти), frapper
    3) obs. échauffer
    4) eng. clamper, rattacher, soutenir, coffrer (горную выработку деревом), revêtir
    5) construct. attacher, (земляную выработку) эtayer, fixer, blinder

    Dictionnaire russe-français universel > крепить

  • 35 окрепнуть

    devenir vi (ê.) plus fort ( или plus vigoureux); recouvrer ses ( или reprendre des) forces ( после болезни)
    * * *
    v

    Dictionnaire russe-français universel > окрепнуть

  • 36 отвердевать

    * * *
    v
    1) gener. s'endurcir, se durcir, s'affermir, se raffermir, se scléroser (о тканях при склерозе)
    2) eng. faire prise, solidifier

    Dictionnaire russe-français universel > отвердевать

  • 37 повышать жёсткость

    Dictionnaire russe-français universel > повышать жёсткость

  • 38 поднимать дух

    v
    1) gener. exalter le courage, raffermir le courage (войск)
    2) colloq. regonfler

    Dictionnaire russe-français universel > поднимать дух

  • 39 укрепить

    1) affermir vt, raffermir vt; assurer vt (стену, балку); consolider vt (власть, положение); fortifier vt (нервы, здоровье)

    укрепи́ть забо́р — assurer une clôture ( или une palissade)

    укрепи́ть не́рвы — fortifier les nerfs [nɛr]

    2) воен. fortifier vt

    укрепи́ть ме́стность — fortifier le terrain

    3) ( прикрепить) attacher vt
    * * *
    v
    gener. conforter

    Dictionnaire russe-français universel > укрепить

  • 40 укреплять здоровье

    Dictionnaire russe-français universel > укреплять здоровье

См. также в других словарях:

  • raffermir — [ rafɛrmir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1394; de re et affermir 1 ♦ Rendre plus ferme. ⇒ durcir. « l huile qui raffermissait les muscles des anciens lutteurs » (Baudelaire). L eau froide raffermit les tissus. ⇒ tonifier. Pronom. Devenir plus… …   Encyclopédie Universelle

  • raffermir — Raffermir. v. a. Affermir de nouveau. Cet opiat raffermit les dents. & les gencives. le bon air, l exercice a raffermi sa santé. le soleil, le beau temps ont raffermi les chemins. Il sign. fig. Remettre dans un estat plus asseuré, plus… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • raffermir — (ra fèr mir) v. a. 1°   Rendre plus ferme, plus solide. Raffermir les dents. Le froid a raffermi le sol. 2°   Fig. Remettre dans un état plus assuré, plus ferme. Raffermir la santé. Les officiers raffermirent les troupes qui pliaient. •   Adieu,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RAFFERMIR — v. a. Rendre plus ferme. Le soleil, le beau temps a raffermi les chemins. Cet opiat raffermit les dents et les gencives.   Il signifie figurément, Remettre dans un état plus assuré, plus stable. Le bon air a raffermi sa santé. Cet événement… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • RAFFERMIR — v. tr. Rendre plus ferme. Le soleil, le beau temps a raffermi les chemins. Les chairs qui entourent la plaie se raffermissent. Ses jambes se raffermissent de plus en plus chaque jour. Il signifie, au figuré, Remettre dans un état plus assuré,… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • se raffermir — ● se raffermir verbe pronominal être raffermi verbe passif Devenir, être plus stable, plus assuré : Sa santé s est raffermie. Littéraire. Retrouver son assurance, une attitude ferme : Se raffermir dans ses intentions …   Encyclopédie Universelle

  • raffermissement — [ rafɛrmismɑ̃ ] n. m. • 1669; de raffermir ♦ Fait de se raffermir. ⇒ consolidation, durcissement. « la terre était mouillée. Il a fallu attendre un peu de raffermissement » (Hugo). Raffermissement des tissus. ⊗ CONTR. Ramollissement;… …   Encyclopédie Universelle

  • affermir — [ afɛrmir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1372; de 1. a et 1. ferme 1 ♦ Rare Rendre ferme, plus stable, plus solide. Affermir ses positions. ⇒ consolider. « Il affermit sa casquette » (Duhamel). Pronom. « Le mouvement du cavalier qui s affermit en …   Encyclopédie Universelle

  • ramollir — [ ramɔlir ] v. tr. <conjug. : 2> • 1448; de re et amollir 1 ♦ Rendre mou ou moins dur. ⇒ amollir. Ramollir du cuir. Ramollir du beurre. ♢ Pronom. Os, tissus qui se ramollissent. Cerveau qui se ramollit (⇒ ramollissement) . 2 ♦ (XIVe) …   Encyclopédie Universelle

  • conforter — [ kɔ̃fɔrte ] v. tr. <conjug. : 1> • fin Xe; lat. ecclés. confortare, de fortis « fort » 1 ♦ Vx Réconforter. ⇒ encourager. 2 ♦ (XIIIe) Vx Donner des forces physiques à …   Encyclopédie Universelle

  • tonifier — [ tɔnifje ] v. tr. <conjug. : 7> • 1837; du rad. de tonique et fier 1 ♦ Rendre plus élastique, plus tonique (I, 1o). ⇒ raffermir. « Mon père s aspergeait d eau froide, pour tonifier l épiderme » (Duhamel). 2 ♦ Par ext. Avoir un effet… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»