-
61 водосток
2) Geology: catchment area, gulch, gully hole, rachel, run off, seepage, sump, water track, watercourse, well drain3) Naval: gutter way4) Engineering: drain sewage system, drip, drip cap, gulley, piped drainage system, sink, water drain, yard gully, rainspout5) Construction: cunette, flashing, road gully, roadway inlet, water course6) Railway term: catch-pit9) Oilfield: drainage system10) Makarov: catch sink, drain (дренажный), drain sewerage system (система труб), drainage (дренажный), gutter (уличный), rain rail (двери автомобиля), roof drip rail (двери автомобиля), runoff, sewage system (система труб)11) General subject: drain -
62 высокая скорость при езде на мотоцикле
Jargon: RachelУниверсальный русско-английский словарь > высокая скорость при езде на мотоцикле
-
63 двухгребёночная рашель-машина
Textile: double-bar Rachel machineУниверсальный русско-английский словарь > двухгребёночная рашель-машина
-
64 дождеприёмник
1) Geology: rachel2) Engineering: gulley, storm-water inlet, street inlet3) Agriculture: rain gully4) Construction: catch basin, rainwater chamber, rainwater inlet, storm water basin, storm water tank, storm-water basin, storm-water overflow, storm-water tank, curb inlet5) Automobile industry: roadway inlet6) Mining: inlet of the grate-in-gutter type7) Road works: gully8) Ecology: drainage heading, inlet, storm overflow, storm tank, storm water inlet, surge facility9) Sakhalin energy glossary: rainwater basin10) Oilfield: rainwater sump11) Makarov: header, storm-water street inlet12) General subject: drain for rain water -
65 многогребёночная жаккард-рашель-машина
Textile: multibar-Jacquard-rachel machineУниверсальный русско-английский словарь > многогребёночная жаккард-рашель-машина
-
66 многогребёночная рашель-машина для кружев
Textile: multibar rachel machine for laceУниверсальный русско-английский словарь > многогребёночная рашель-машина для кружев
-
67 овраг
-
68 основовязальная машина
1) Engineering: warp knit machine, warp knitting machine, warp-knit machine, warp-knitting machineУниверсальный русско-английский словарь > основовязальная машина
-
69 рашель-машина для кружев
Textile: double-plush Rachel machineУниверсальный русско-английский словарь > рашель-машина для кружев
-
70 рытвина
3) Agriculture: gash4) Rare: delve6) Mining: holiow7) Makarov: sike8) General subject: water gall -
71 Д-194
В ДИКОВИНКУ (В ДИКОВИНУ) coll PrepP these forms only subj-compl with copula)1. - (кому) ( subj: abstr, concr, human, or infin) a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.: X Y-y в диковинку = Y has never seen anything like X beforething X surprises Y Y is surprised at thing XNeg X Y-y не в диковинку - thing X is nothing new (unusual) to Ythere is nothing surprising (unusual) about X thing X is not unusual with Y thing X comes as no surprise (to Y) thing X is by no means uncommon (in limited contexts) X is (such things etc are) not unknown thing X won't take Y by surprise....Этот парень ей (Рахили) в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She (Rachel) had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).(Грекова:) Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). (G:) You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину (Эренбург 2). A sailor is always а sailor....A good storm is nothing new to him (2a).Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a)..В первую минуту гнева (Троекуров) хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger (Troekurov) wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a)....На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (3a).Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. ( subj: any common noun, often animal) a person (thing etc) is an uncommon phenomenonrare thingrarity oddity. -
72 С-568
СТОИТЬ СТЕНОЙ VP1. - за кого-что (subj: human ( usu. pi) or collect) to stand united behind and strongly support, defend s.o. or sth.: Х-ы стояли стеной за Y-a = Xs stood (firmly) behind YXs stood up for Y Xs gave their full support (backing) to Y....За Караваева стеной стояли интеллигенция (Брянска) и рабочие арсенала (Паустовский 1)....The Bryansk intellectuals as well as the workers at the Arsenal stood firmly behind him (Kara-vayev) (1a).2. (subj: human to be firm, unyielding in one's position on some matterX стоял стеной - X stood (held) his groundX stood firm (fast) X stuck to his guns.(author's usage) Рахиль стояла как стена: ни в какую Швейцарию она не поедет, ей и здесь хорошо... (Рыбаков 1). Rachel stood her ground. She wasn't going to go to any Switzerland, she liked it here (1a). -
73 Рейчел
General subject: (женское имя) Rachel, (женское имя) Rae -
74 в диковинку
• В ДИКОВИНКУ ( в ДИКОВИНУ) coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. в диковинку (кому) [subj: abstr, concr, human, or infin]⇒ a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.:- [in limited contexts] X is (such things etc are) not unknown;- thing X won't take Y by surprise.♦...Этот парень ей [Рахили] в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She [Rachel] had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).♦ [Грекова:] Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). [G:] You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).♦ Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину Оренбург 2). A sailor is always a sailor....A good storm is nothing new to him (2a).♦ Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).♦...В первую минуту гнева [Троекуров] хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger [Troekurov] wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a).♦...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (За).♦ Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. [subj: any common noun, often animal]⇒ a person (thing etc) is an uncommon phenomenon:- rare thing;- rarity;- oddity.Большой русско-английский фразеологический словарь > в диковинку
-
75 в диковину
• В ДИКОВИНКУ( в ДИКОВИНУ) coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula]=====1. в диковину (кому) [subj: abstr, concr, human, or infin]⇒ a person (thing etc) is unusual, surprising to s.o.:- [in limited contexts] X is (such things etc are) not unknown;- thing X won't take Y by surprise.♦...Этот парень ей [Рахили] в диковинку. Не только потому, что он из Швейцарии, она об этой Швейцарии понятия не имела, просто она никогда не видела, чтобы еврейский парень был голубоглазый блондин... (Рыбаков 1). She [Rachel] had never seen anything like this boy before It wasn't only that he came from Switzerland, which didn't mean anything to her, anyway, but she had never seen a Jewish boy with fair hair and blue eyes... (1a).♦ [Грекова:] Вы так привыкли к разного рода резкостям, что мои слова едва ли будут вам в диковинку... (Чехов 1). [G:] You're so used to all kinds of rudeness, I doubt if what I say will surprise you at all (1b).♦ Матросы всюду матросы... Хороший шторм им не в диковину Оренбург 2). A sailor is always a sailor....A good storm is nothing new to him (2a).♦ Что Ноздрев лгун отъявленный, это было известно всем, и вовсе не было в диковинку слышать от него решительную бессмыслицу... (Гоголь 3). That Nozdrev was an archliar was a fact known to all, and there was nothing surprising in hearing him tell the wildest fabrications... (3c). That Nozdryov was an inveterate liar was a fact they all knew and it was nothing unusual to hear him talk the most absurd nonsense... (3a).♦...В первую минуту гнева [Троекуров] хотел было со всеми своими дворовыми учинить нападение на Кистенёвку... Таковые подвиги были ему не в диковину (Пушкин 1)...In the first moment of anger [Troekurov] wanted to gather all his men and fall upon Kistenevka....Such exploits were not unusual with him (1a).♦...На базаре откуда-то появился в продаже спирт, и уже не в диковинку было видеть в те дни пьяных... офицеров (Шолохов 3)....Illicitly distilled spirits appeared on sale at the markets and it was by no means an uncommon sight to see drunken officers...in the streets (За).♦ Случались кое-где ограбления, изнасилования, но во время войны в любых войсках такое не в диковинку... (Копелев 1). There were a few robberies and rapes, but in wartime in any army such incidents are not unknown (1a).2. [subj: any common noun, often animal]⇒ a person (thing etc) is an uncommon phenomenon:- rare thing;- rarity;- oddity.Большой русско-английский фразеологический словарь > в диковину
-
76 стоять стеной
[VP]=====⇒ to stand united behind and strongly support, defend s.o. or sth.:- Xs gave their full support (backing) to Y.♦...За Караваева стеной стояли интеллигенция [Брянска] и рабочие арсенала (Паустовский 1)....The Bryansk intellectuals as well as the workers at the Arsenal stood firmly behind him [Karavayev](1a).2. [subj: human]⇒ to be firm, unyielding in one's position on some matter:- X stuck to his guns.♦ [author's usage] Рахиль стояла как стена: ни в какую Швейцарию она не поедет, ей и здесь хорошо... (Рыбаков 1). Rachel stood her ground. She wasn't going to go to any Switzerland, she liked it here (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стоять стеной
-
77 קבר רחל
the Tomb of Rachel -
78 רחל
n. Rachel (first name)————————ewe, sheep -
79 Name
m; -ns, -n1. name; mein Name ist... my name is...; wie war doch gleich oder wie war bitte Ihr Name? what was your name again?; mit Namen... by the name of..., called...; jemanden mit Namen oder mit seinem Namen anreden call s.o. by his ( oder her) name; in der Diskussion fiel auch dein Name your name came up in the discussion too; den Namen... tragen go by the name of..., be called...; Sache: auch be known as...; der Hund hört auf den Namen Lassie the dog answers to the name of Lassie; Namen nennen mention names; seinen Namen nennen give one’s name; er hat dafür nur seinen Namen hergegeben he only lent his name to it; dazu gebe ich meinen Namen nicht her I won’t lend my name to that; jemanden nach seinem Namen fragen ask s.o. his ( oder her) name, ask s.o.’s name; ( nur) dem Namen nach in name only; dem Namen nach kennen know s.o. oder s.th. by name; dem Namen nach könnte sie Koreanerin sein judging by her name she could be Korean; das Kind oder die Dinge beim rechten Namen nennen call a spade a spade; damit das Kind einen Namen hat umg. just to give it a name, just to call it something; die Rechnung etc. geht auf meinen Namen is on me; es läuft unter seinem Namen it’s in his name; das Auto läuft auf den Namen seiner Frau the car is registered in his wife’s name; im Namen von... in the name of..., on behalf of...; ich spreche auch im Namen der Kollegen I am also speaking on behalf of my colleagues; im Namen des Volkes JUR. in the name of the people; in Gottes Namen! umg. for heaven’s sake!; Hase, Schall2. (Ruf) name, reputation; in der Lexikographie etc. / als Bariton etc. hat er einen guten Namen he has a good reputation in lexicography etc. / as a baritone etc.; einen guten Namen zu verlieren haben have one’s good name at stake; sich (Dat) einen Namen machen make a name for o.s.* * *der Nameappellation; name* * *Na|me ['naːmə]1. m -ns, -n,Ná|men['naːmən]2. m -s, -(= Benennung) name; (fig = Ruf) name, reputationunter falschem Námen — under a false name
der volle Náme — his/her/their full name
mit Námen, des Námens (geh) — by the name of, called
dem Námen nach — by name
ich kenne das Stück nur dem Námen nach — I've heard of the play but that's all
dem Námen nach müsste sie Schottin sein — judging by her name she must be Scottish
auf jds Námen (acc) — in sb's name
unter dem Námen — under the name of
er war unter dem Námen Schmidt bekannt — he was known under or by the name of Schmidt, he was known as Schmidt
er nannte seinen Námen — he gave his name
ich möchte keine Námen nennen, aber... — I don't want to mention any names but...
Ihr Náme, bitte? — your or the name, please?
wie war doch gleich Ihr Náme? — what was the name?
dazu gebe ich meinen Námen nicht her — I won't lend my name to that
der Náme tut nichts zur Sache — his/my etc name's irrelevant
einen Námen haben (fig) — to have a name
im Námen (+gen) — on or in (US) behalf of
im Námen des Volkes — in the name of the people
im Námen des Gesetzes — in the name of the law
in Gottes Námen! (inf) — for heaven's sake (inf)
* * *(a word by which a person, place or thing is called: My name is Rachel; She knows all the flowers by name.) name* * *Na·me<-ns, -n>[ˈna:mə]m1. (Personenname) namewie war doch [gleich/noch] der/sein/Ihr \Name? what was the/his/your name?in jds \Namen on behalf of sbim \Namen unserer Firma on behalf of our companyim \Namen des Gesetzes in the name of the lawim \Namen des Volkes in the name of the peoplemit \Namen by nameer ist mir nur mit \Namen bekannt I only know him by name[nur] dem/jds \Namen nach judging by the/sb's name[nur] dem \Namen nach going [only] by the name; (nur vom Namen) only by nameunter dem \Namen under [or by] the name ofIhr \Name? your [or the] name?2. (Benennung) name3. (Ruf) name, reputation4.▶ mein \Name ist Hase[, ich weiß von nichts] I don't know anything about anything▶ \Namen sind Schall und Rauch what's in a name?* * *der; Namens, Namen nameich kenne ihn/es nur dem Namen nach — I know him/it only by name
unter jemandes Namen — (Dat.) under somebody's name
ein Mann mit Namen Emil — a man by the name of Emil
in jemandes/einer Sache Namen, im Namen von jemandem/etwas — on behalf of somebody/something
in Gottes Namen! — (ugs.) for God's sake; s. auch Hase 1); Kind 1)
* * *1. name;mein Name ist … my name is …;wie war bitte Ihr Name? what was your name again?;mit Namen … by the name of …, called …;mit seinem Namen anreden call sb by his ( oder her) name;in der Diskussion fiel auch dein Name your name came up in the discussion too;der Hund hört auf den Namen Lassie the dog answers to the name of Lassie;Namen nennen mention names;seinen Namen nennen give one’s name;er hat dafür nur seinen Namen hergegeben he only lent his name to it;dazu gebe ich meinen Namen nicht her I won’t lend my name to that;jemanden nach seinem Namen fragen ask sb his ( oder her) name, ask sb’s name;(nur) dem Namen nach in name only;dem Namen nach kennen know sb oder sth by name;dem Namen nach könnte sie Koreanerin sein judging by her name she could be Korean;die Dinge beim rechten Namen nennen call a spade a spade;damit das Kind einen Namen hat umg just to give it a name, just to call it something;die Rechnung etcgeht auf meinen Namen is on me;es läuft unter seinem Namen it’s in his name;das Auto läuft auf den Namen seiner Frau the car is registered in his wife’s name;im Namen von … in the name of …, on behalf of …;ich spreche auch im Namen der Kollegen I am also speaking on behalf of my colleagues;im Namen des Volkes JUR in the name of the people;2. (Ruf) name, reputation;/als Bariton etceinen guten Namen zu verlieren haben have one’s good name at stake;sich (dat)einen Namen machen make a name for o.s.* * *der; Namens, Namen nameich kenne ihn/es nur dem Namen nach — I know him/it only by name
unter jemandes Namen — (Dat.) under somebody's name
das Konto/das Auto läuft auf meinen Namen — the account is in/the car is registered in my name
in jemandes/einer Sache Namen, im Namen von jemandem/etwas — on behalf of somebody/something
in Gottes Namen! — (ugs.) for God's sake; s. auch Hase 1); Kind 1)
* * *-n m.name n. -
80 베냐민
n. Benjamin, Jacob and Rachel's youngest son, one of the 12 tribes of Israel (Biblical); male first name
См. также в других словарях:
RACHEL — (Heb. רָחֵל), matriarch of Israel, wife of jacob and the mother of joseph and Benjamin. Her name means ewe, while that of her sister leah means cow. She was the younger daughter of laban , brother of Rebekkah. Rachel first appears as a… … Encyclopedia of Judaism
Rachel — (Hebrew Name|רחל|Raḥel|Rāḫēl, Rāḥēl ; meaning ewe [Campbell, Mike [http://www.behindthename.com/name/rachel Behind the Name] ] ) is the second and favorite wife of Jacob and mother of Joseph and Benjamin, first mentioned in the Book of Genesis of … Wikipedia
Rachel — steht für: Rachel (Vorname), weiblicher Vorname; Namensträgerinnen siehe dort Rachel (Bibel) (auch Rahel), biblische Gestalt Rachel (Schauspielerin) (1820–1858), französische Schauspielerin Rachel (Dichterin) (1890–1931), hebräische Dichterin… … Deutsch Wikipedia
Rachel — • Mother of Joseph and Benjamin, and love of Jacob Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Rachel Rachel † … Catholic encyclopedia
RACHEL — Personnage biblique (en hébreu, râchel : «brebis mère»; cf. Gen., XXXI, 38) qui, dans l’histoire des Patriarches, est la fille de l’Araméen Laban et la femme préférée de Jacob (Gen., XXIX, 6 30). Elle est la mère de Joseph (Gen., XXX, 22 24) et… … Encyclopédie Universelle
Rachel's — Pays d’origine Louisville (Kentucky),Kentucky, États Unis Genre musical minimaliste Années d activ … Wikipédia en Français
RACHEL — RACHEL, the stage name of Eliza Rachel Felix (1821–1858), French actress and one of the world s greatest tragediennes. Born in Switzerland, Rachel was the daughter of a peddler, Jacob Felix, who took his large family to Paris. She was singing… … Encyclopedia of Judaism
Rachel Z — Rachel Z. in München (2002) Rachel Z (eigentlich Rachel Carmel Nicolazzo; * 28. Dezember 1962 in Manhattan) ist eine US amerikanische Jazz Pianistin. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
RACHEL — (first century C.E.), wife of . The daughter of kalba savua , one of the three richest men of Jerusalem, Rachel secretly married Akiva, who was ignorant and her father s shepherd, because she saw in him a man of modest and noble character. When… … Encyclopedia of Judaism
Rachel — Outre les départements d Outre Mer, c est en Haute Savoie que le nom est le plus porté. Il correspond au prénom biblique Rachel (hébreu rahel = brebis) porté par la femme préférée de Jacob (mère de Joseph et de Benjamin) … Noms de famille
Rachel — Rachel1 [rā′chəl] n. [LL(Ec) < Gr(Ec) Rhachēl < Heb rachel, lit., ewe] 1. a feminine name: dim. Rae 2. Bible the younger of the two wives of Jacob, and mother of Joseph and Benjamin: Gen. 29 35 Rachel2 [rȧ shel′] (born Élisa Félix) 1820?… … English World dictionary