Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

rétablir+vt

  • 61 paix

    f
    1. мир;

    les partisans de la paix — сторо́нники ми́ра, борцы́ за мир;

    le Mouvement de la paix — движе́ние сторо́нников ми́ра; la volonté de paix — стремле́ние к ми́ру; la colombe de la paix — го́лубь ми́ра; rétablir la paix — восстана́вливать/восстанови́ть мир; de paix — ми́рный; en temps de paix u — ми́рное вре́мя; une politique de paix — поли́тика ми́ра, миролюби́вая поли́тика; des propositions de paix — ми́рные предложе́ния; предложе́ния о заключе́нии ми́ра; l'armée sur le pied de paix — а́рмия на ми́рном положе́нии; épris de paix — миролюби́вый

    2. (traité) мир; ми́рный догово́р;

    faire (conclure) la paix — заключа́ть/заключи́ть мир <ми́рный догово́р>;

    signer la paix — подпи́сывать/подписа́ть ми́рный догово́р; négocier la paix — вести́/про= ми́рные перегово́ры

    3. (état d'accord) мир, примире́ние; лад; поря́док (ordre);

    vivre en paix avec ses voisinsжить ipf. в ми́ре с сосе́дями;

    faire la paix — мири́ться/ по= (с +); ла́дить/по= (с +); des paroles de paix — сло́ва примире́ния; le baiser de paix — поцелу́й примире́ния; la calumet de la paix — тру́бка ми́ра ║ un juge de paix — мирово́й судья́ Rus.; la justice de paix — мирово́й суд Rus.; faire régner la paix — устана́вливать/установи́ть поря́док; uir gardien de la paix — полице́йский; страж [обще́ственного] поря́дка; troubler la paix publique — наруша́ть/нару́шить обще́ственный поря́док; la paix sociale — обще́ственное согла́сие, социа́льный мир

    4. (sérénité) мир, поко́й;

    la paix de l'âme — душе́вный поко́й;

    avoir la conscience en paix — име́ть споко́йную со́весть; trouver la paix — обрета́ть/обрести́ [душе́вный] поко́й; qu'il repose en paix !, paix à ses cendres! — мир пра́ху его́! ; allez en paix! — иди́те с ми́ром!

    5. (tranquillité) споко́йствие; поко́й;

    j'ai fait cela pour avoir la paix — я сде́лал э́то, что́бы меня́ оста́вили в поко́е;

    fiche-moi la paix ! — оста́вь меня́ в поко́е!, ↑отвяжи́сь от меня́!; travailler en paix — рабо́тать ipf. споко́йно; la paix ! — ти́хо!, ти́ше!, успоко́йтесь!

    Dictionnaire français-russe de type actif > paix

  • 62 ramener

    vt.
    1. (amener) приводи́ть ◄-'дит-►/привести́* (en accompagnant); приноси́ть ◄-'сит►/принести́* (en portant); привози́ть ◄-'зит►/привезти́* (en transportant); приходи́ть ◄-'дит-►/прийти́* (с +), приезжа́ть/прие́хать/ е́ду -ет (с +); on peut souligner l'action à l'aide des adverbes обра́тно, ещё раз, опя́ть (de nouveau);

    elle ramène mon fils à la maison après la classe — по́сле шко́лы она́ приво́дит моего́ сы́на домо́й;

    ramenez-moi le malade après-demain — приведи́те больно́го <приходи́те с больны́м> послеза́втра; ramenez-moi votre voiture demain — привози́те свою́ маши́ну <приезжа́йте со свое́й маши́ной> за́втра

    fam. (rapporter) привози́ть, приноси́ть;

    nous avons ramené des légumes de la campagne (du caviar de Moscou) — мы привезли́ о́вощи из дере́вни (чёрной икры из Москвы́);

    j'ai oublié chez toi mon parapluie, ramène-le moi! — я забы́л у тебя́ зо́нтик, верни́ <принеси́> мне его́!

    2. (faire revenir à son point de départ) отводи́ть/отвести́ наза́д (домо́й),.относи́ть/ отнести́ <отвози́ть/отвезти́> наза́д (домо́й); доставля́ть/доста́вить обра́тно <наза́д>; возвраща́ть/верну́ть; пригоня́ть/пригна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла► обра́тно;

    il n'y a plus de métro, vous me ramenez chez moi en voiture — метро́ бо́льше не хо́дит, отвези́те <подбро́сьте fam.> меня́ домо́й на маши́не;

    tu ramèneras les vaches à l'étable — ты отведёшь <заго́нишь> коро́в в хлев ║ le mauvais temps le ramena à la maison ∑. — из-за плохо́й пого́ды он верну́лся домо́й

    (rendre une chose prêtée) возвраща́ть/верну́ть;

    je prends ta bicyclette et je te la ramènerai ce soir — я возьму́ твой велосипе́д и верну́ [его́ тебе́ сего́дня] ве́чером

    3. fig. возвраща́ть;

    le médecin l'a ramené à la vie — врач верну́л его́ к жи́зни;

    ramener qn. à la raison — о́бразумить pf. кого́-л.; permettez-moi de vous ramener à notre( sujet de discussion — позво́льте мне верну́ть вас к те́ме диску́ссии; il ramena la conversation sur ce sujet — он перевёл разгово́р [сно́ва] на э́ту те́му; je l'ai ramené à de meilleurs sentiments — мне удало́сь расположи́ть его́ к себе́

    (réduire à) своди́ть/свести́ к (+ D);

    il ramène tout à lui — он всё сво́дит к себе́ <перево́дит на себя́>

    ║ ( rétablir) восстана́вливать/восстанови́ть, верну́ться pf.;

    la nuit ramena mon inquiétude ∑ — с прихо́дом но́чи верну́лось моё беспоко́йство;

    la paix ramena la prospérité ∑ — с установле́нием ми́ра верну́лось процвета́ние; ramener l'ordre (le silence) — восстанови́ть <вновь навести́> поря́док (тишину́)

    ║ ( réduire) сокраща́ть/сократи́ть, доводи́ть/довести́;

    ramener le nombre.des employés à 800 — довести́ число́ слу́жащих до восьмисо́т

    4. (remettre) отки́дывать/отки́нуть; натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет►; заки́дывать/заки́нуть (rejeter);

    ramener ses cheveux en arrière — отки́нуть <зачёсывать/зачеса́ть> во́лосы наза́д;

    ramener le drap sur sa poitrine — натяну́ть простыню на грудь; ramener le bord de son manteau sur ses genoux — запа́хнуть pf. полу́ пальто́ на коле́нях; ramener le bras en arrière — отвести́ ру́ку наза́д; ramener son chapeau sur les yeux — надвига́ть/надви́нуть шля́пу на глаза́

    5. pop.:

    ramener sa fraise

    1) сова́ться ipf., лезть ipf.
    2) (protester) шуме́ть ipf. 3) (s'imposer) вылеза́ть ipf.; зазнава́ться/зазна́ться fam.; ва́жничать/ за= fam.; выпе́ндриваться/вы́пендриться;

    qu'est-ce qu'il la ramène! — ишь, выпе́ндривается!

    vpr.
    - se ramener

    Dictionnaire français-russe de type actif > ramener

  • 63 reconstituer

    vt.
    1. за́ново формирова́ть/с=, за́ново создава́ть ◄-даю́, -ёт►/ созда́ть*;

    reconstituer une association — за́ново созда́ть ассоциа́цию

    2. (rétablir) восстана́вливать/восстанови́ть ◄-'вит►; воссоздава́ть/воссозда́ть (recréer);

    reconstituer un monument (le plan d'une ville ancienne) — восстанови́ть па́мятник (план дре́внего го́рода);

    reconstituer le passé — восстанови́ть <воссозда́ть> про́шлое; reconstituer un crime <— восстанови́ть> <воспроизводи́ть/воспроизвести́> карти́ну преступле́ния

    3.:

    reconstituer l'organisme — восстана́вливать <укрепля́ть/укрепи́ть> органи́зм

    Dictionnaire français-russe de type actif > reconstituer

  • 64 récupérer

    vt.
    1. получа́ть/получи́ть ◄-'ит► обра́тно <наза́д>, возвраща́ть/ верну́ть [себе́]; забира́ть/за брать ◄-беру́, -ёт, -ла►;

    récupérer des livres prêtés — получи́ть наза́д <забра́ть> одо́лженные кни́ги

    2. (rétablir) восстана́вливать/восстанови́ть ◄-'вит►; повто́рно испо́льзовать ipf. et pf.;

    récupérer son équilibre — восстанови́ть равнове́сие;

    récupérer du matériel — повто́рно испо́льзовать материа́л; récupérer une journée — навёрстывать/наверста́ть пропу́щенный день

    3.:

    récupérer qn. — возвраща́ть кого́-л. в строй milit.; верну́ть кого́-л. к рабо́те (pour un travail)

    ║ ( retrouver):

    je suis allé le récupérer à la gare — я зае́хал за ним на вокза́л

    4. fig. восстана́вливать контро́ль;

    récupérer un groupement politique — вновь брать/взять в свои́ ру́ки контро́ль над полити́ческой группиро́вкой

    vi. передохну́ть pf., восстана́вливать си́лы;

    je reste au lit, j'ai besoin de récupérer — я ещё полежу́, мне ну́жно передохну́ть

    Dictionnaire français-russe de type actif > récupérer

  • 65 réintégrer

    vt.
    1. (rétablir) восстана́вливать/восстанови́ть ◄-'вит►;

    réintégrer qn. dans ses droits (à son poste) — восстанови́ть кого́-л. в [его́] права́х (в до́лжности)

    2. (revenir) возвраща́ться/возвра́титься ◄-щу-►, верну́ться;

    réintégrer le domicile conjugal (son togis) — верну́ться в семью́ (домо́й)

    Dictionnaire français-russe de type actif > réintégrer

  • 66 remettre

    vt.
    1. (mettre de nouveau) v. mettre + сно́ва, вновь, опя́ть;

    remettre son chapeau (sa veste) — сно́ва надева́ть/ наде́ть шля́пу (ку́ртку);

    remettre ses lunettes — сно́ва наде́ть <нацепи́ть pf. fam.> очки́; remettre un carreau à la fenêtre — сно́ва вставля́ть/вста́вить око́нное стекло́; remettre un manteau au porte-manteau — сно́ва ве́шать/ пове́сить пальто́ на ве́шалку ║ remettre d'aplomb

    1) (redresser) возвраща́ть/верну́ть в вертика́льное положе́ние
    2) fia поправля́ть/попра́вить, ста́вить/по= на́ ноги;

    remettre en état — приводи́ть/привести́ в поря́док <в испра́вное состоя́ние>; ремонти́ровать/от-;

    remettre un navire à flot — снима́ть/снять су́дно с ме́ли; remettre qn. à flot — выруча́ть/вы́ручить кого́-л. деньга́ми; remettre en honneur — вновь вводи́ть/ввести́ в мо́ду <в обраще́ние>; remettre le ballon en jeu — сно́ва ввести́ мяч в игру́; remettre le moteur en marche — сно́ва ∫ пуска́ть/ пусти́ть в ход <заводи́ть/завести́> мото́р; remettre à neuf — обновля́ть/обнови́ть; ремонти́ровать; переде́лывать/пе́ределать за́ново; remettre sur pied — поста́вить на́ ноги; je n'y remetrai plus les pieds ∑ — ноги́ мое́й бо́льше там не бу́дет

    fam.:

    ils veulent remettre ça — они́ хотя́т нача́ть ∫ по но́вому захо́ду <по но́вой>;

    on remet ça! — повто́рим!, дава́й по но́вой!; en remettre — переба́рщивать/переборщи́ть, пересоли́ть pf., хвати́ть pf. че́рез край

    2. (mettre à sa place) v. mettre + наза́д, обра́тно, на ме́сто; сно́ва;

    prends ma bicyclette, mais remets-la au garage — возьми́ мой велосипе́д, но поста́вь его́ по́том обра́тно <на ме́сто> в гара́ж;

    remettre qn. à sa place — поста́вить кого́-л. на ме́сто, одёргивать/ одёрнуть кого́-л; le médecin m'a remis l'épaule — врач впра́вил мне плечо́

    3. (ajouter) добавля́ть/доба́вить; подлива́ть/подли́ть ◄-лью, -ёт, -ла► (liquides);

    remettre un peu de poivre — доба́вить [немно́го] пе́рца:

    remettre de l'huile dans le moteur — подли́ть <доли́ть pf.> ма́сла в мото́р

    4. (donner;
    faire parvenir> вруча́ть/вручи́ть; доставля́ть/доста́вить; передава́ть ◄-даю́, -ёт►/переда́ть*;

    remettre une lettre en mains propres — вручи́ть <переда́ть> письмо́ в со́бственные ру́ки;

    remettre un paquet à son destinataire — вручи́ть <доста́вить> паке́т <бандеро́ль> адреса́ту ║ je remets la décision entre vos mains — я вверя́ю вам реше́ние; remettre à qn. le soin de... — поруча́ть/ поручи́ть кому́-л. забо́ту о (+ P); remettre qn. entre les mains de la justice — отдава́ть/ отда́ть кого́-л. в ру́ки правосу́дия; remettre ses pouvoirs à qn. — вручи́ть <переда́ть> свои́ полномо́чия кому́-л.

    5. (pardonner) проща́ть/прости́ть; отпуска́ть/отпусти́ть ◄-'стит►;

    remettre une dette — прости́ть долг;

    on lui a remis la moitié de sa peine — ему́ уме́ньшили <сократи́ли> срок нака́зания наполови́ну; remettre les péchés — отпусти́ть грехи́

    6. (rétablir) выле́чивать/вы́лечить, ста́вить/по= на́ ноги;

    cette cure m'a complètement remis — э́тот курс лече́ния поста́вил меня́ на́ ноги

    ║ je n'en suis pas encore remis — я всё ника́к не могу́ прийти́ в себя́ по́сле э́того

    7. (reconnaître) узнава́ть ◄узнаю́, -ёт►/узна́ть, припомина́ть/ припо́мнить, признава́ть/призна́ть;

    je ne vous remets pas — я вас не припомина́ю;

    8. (ajourner) откла́дывать/отложи́ть ◄-'ит►; отсро́чивать/отсро́чить, переноси́ть ◄-'сит►/перенести́*;

    remettre la décision au lendemain (à plus tard) — отложи́ть <перенести́> реше́ние на за́втра (на по́том);

    ce n'est que partie remise [— бу́дем счита́ть, что] де́ло то́лько откла́дывается; не вы́шло сейча́с, вы́йдет по́том

    vpr.
    - se remettre

    Dictionnaire français-russe de type actif > remettre

  • 67 remplumer

    (SE) vpr.
    1. сно́ва оперя́ться/опери́ться;

    les poules se remplument — ку́ры сно́ва оперя́ются

    2. fig. fam. поправля́ть/попра́вить свои́ дела́
    3. (se rétablir) поправля́ться; набира́ть/набра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла► вес

    Dictionnaire français-russe de type actif > remplumer

  • 68 reprendre

    %=1 vt.
    1. (prendre de nouveau) v. prendre + сно́ва, опя́ть; обра́тно; забира́ть/забра́ть ◄-беру́, -ёт, -ла►; отбира́ть/отобра́ть (par force);

    reprenez votre livre! — забери́те <возьми́те> наза́д ва́шу <свою́> кни́гу!;

    reprenez une tranche de viande — возьми́те <положи́те себе́> ещё кусо́чек мя́са; ils ont repris la ville — они́ вновь ∫ овладе́ли го́родом <захвати́ли го́род>; les articles vendus ne sont pas repris — про́данные <ку́пленные> това́ры возвра́ту не подлежа́т; le garagiste m'a repris ma voiture — содержа́тель гаража́ при́нял [в обме́н на но́вую] мою́ маши́ну

    reprendre de l'altitude — сно́ва набира́ть/набра́ть высоту́;

    reprendre les mêmes arguments — вновь повто́рять/повтори́ть те же до́воды; reprendre les armes — вновь бра́ться/взя́ться за ору́жие; reprendre connaissance — приходи́ть/ прийти́ в себя́ <в созна́ние>, очну́ться pf.; опо́мниться pf.; reprendre des couleurs — посвеже́ть pf., поздорове́ть pf.; reprendre courage — ободри́ться pf., приободри́ться pf., воспря́нуть pf. ду́хом; reprendre le dessus

    1) (gagner) вновь взять pf. верх
    2) (se relever) оправля́ться/опра́виться, приходи́ть в себя́;

    reprendre espoir — вновь проника́ться/прони́кнуться наде́ждой;

    reprendre ses esprits — прийти́ в себя́ <в созна́ние>; reprendre des forces — набра́ться сил; reprendre goût à qch. — сно́ва пристрасти́ться pf. к чему́-л.; reprendre haleine (son souffle) — отдыша́ться ipf., переводи́ть/перевести́ дух; reprendre la mer — сно́ва выходи́ть/вы́йти <уходи́ть/уйти́> в мо́ре; reprendre l'offensive — вновь начина́ть/ нача́ть наступле́ние; reprendre sa parole — взять своё обеща́ние <своё сло́во> обра́тно; reprendre en main — восстана́вливать/восстанови́ть дисципли́ну; сно́ва взять в ру́ки; reprendre pied — вновь закрепля́ться/закрепи́ться <обосно́вываться/обоснова́ться>; reprendre sa place — возвраща́ться/возврати́ться, верну́ться на своё ме́сто; reprendre du poil de fa bête

    1) (se relever) сно́ва прийти́ в себя́, взбодри́ться
    2) (reprendre courage) воспря́нуть ду́хом;

    reprendre la route — сно́ва отпра́виться <пуска́ться/пусти́ться> в путь;

    reprendre vie — сно́ва ожива́ть/о́жить; ● on ne m'y reprendra pas — меня́ на э́том бо́льше не проведёшь, ∑ я на э́ту у́дочку бо́льше не попаду́сь; que je ne vous y reprenne pas! — что́бы бо́льше э́того не бы́ло!

    reprendre une balle — перехва́тывать/перехвати́ть мяч; отбива́ть/отби́ть мяч

    3. (recommencer, continuer) возобновля́ть/возобнови́ть, продолжа́ть/ продо́лжить, возвраща́ться/верну́ться (к + D), сно́ва принима́ться/приня́ться* (за + A);

    il est repris par sa passion ∑ — страсть сно́ва завладе́ла им;

    reprendre la conversation — возобнови́ть разгово́р; верну́ться к разгово́ру; la vie a repris son cours — жизнь сно́ва пошла́ свои́м чередо́м; reprendre sa marche — сно́ва дви́гаться/ дви́нуться вперёд; reprendre ses fonctions — верну́ться к свои́м обя́занностям; reprendre ses habitudes (sa lecture) [— вновь] верну́ться к свои́м привы́чкам (к чте́нию), сно́ва приня́ться за ста́рое (за чте́ние); reprendre son sérieux — вновь приня́ть серьёзный вид; reprendre les choses de plus haut — нача́ть [расска́з] издалека́; reprit-il,...... — заговори́л он [сно́ва],...

    absolt.:

    reprendre à zéro — начина́ть всё снача́ла;

    ● ça le reprend — на него́ сно́ва нашло́

    4. (retoucher, réparer) подправля́ть/подпра́вить; ↑пе́ределывать/переде́лать;

    reprendre un mur — подпра́вить <подновля́ть/поднови́ть> огра́ду <сте́ну>;

    ce livre est à reprendre entièrement — э́ту кни́гу ну́жно по́лностью переде́лать <переписа́ть> ║ reprendre une pièce de théâtre — ста́вить/ по= пье́су в но́вой постано́вке, обновля́ть/обнови́ть пье́су

    vi.
    1. (se rétablir) поправля́ться/попра́виться, идти́*/ пойти́* на попра́вку; ↑кре́пнуть ◄passé m -'пнул et креп►/о=;

    depuis sa cure il a bien repris — по́сле ку́рса лече́ния он ∫ пошёл на попра́вку <окре́п>

    ║ les plants n'ont pas repris — расса́да не приняла́сь ║ ma voiture reprend bien dans les côtes — моя́ маши́на хорошо́ берёт подъёмы

    2. (recommencer) возобновля́ться; сно́ва начина́ться;

    les cours vont reprendre — ско́ро возобновя́тся <ско́ро начну́тся> заня́тия;

    le froid a repris — верну́лись хо́лода, сно́ва похолода́ло; le feu a repris de plus belle — ого́нь разгоре́лся с но́вой си́лой

    vpr.
    - se reprendre

    Dictionnaire français-russe de type actif > reprendre

  • 69 ressusciter

    vt.
    1. воскреша́ть/ воскреси́ть; возвраща́ть/верну́ть жизнь (+ D), ста́вить/по= на́ ноги;

    ressusciter les morts — воскреша́ть мёртвых;

    ce remède m'a ressusciteré — э́то лека́рство ∫ верну́ло мне жизнь <буква́льно воскреси́ло меня́> ║ ressusciter des souvenirs — воскреси́ть воспомина́ния

    2. (rétablir) возрожда́ть/возроди́ть ◄pp. -жд-►, восстана́вливать/восстанови́ть ◄-'вит►;

    ressusciter un pays (une coutume) — возроди́ть <восстанови́ть> страну́ (обы́чай)

    vi. воскреса́ть/воскре́снуть, ожива́ть /о́жить ◄-ву, -ёт, -ла►;

    je me sens ressusciter — я буква́льно ∫ воскре́с душо́й <о́жил>;

    au printemps la nature ressuscitere — весно́й приро́да воскреса́ет <ожива́ет>

    Dictionnaire français-russe de type actif > ressusciter

  • 70 restituer

    vt.
    1. возвраща́ть/возврати́ть, верну́ть, отдава́ть ◄-даю́, -ёт►/ отда́ть* обра́тно 2. (remettre en état) восстана́вливать/восстанови́ть ◄-'вит►;

    restituer un manuscrit — восстанови́ть ру́копись

    3. (rétablir) воспроизводи́ть ◄-'дит-►/воспроизвести́* <восстана́вливать> пре́жний вид чего́-л. ;

    restituer un monument — восстанови́ть [в рису́нке, в маке́те] пре́жний вид па́мятника

    ║ ce magnétophone restituere fidèlement les sons — э́тот магнитофо́н то́чно воспроизво́дит зву́ки

    4. dr. восстана́вливать в права́х, реабилити́ровать ipf. et pf.

    Dictionnaire français-russe de type actif > restituer

  • 71 santé

    f
    1. здоро́вье;

    comment va la santé? — как здоро́вье?;

    plein de santé — здоро́вый, кре́пкий; donnez-nous des nouvelles de votre santé — сообщи́те, ∫ как ва́ше здоро́вье <как вы себя́ чу́вствуете>; il est en bonne santé — он здоро́в; il a toujours été en bonne santé ∑ — у него́ всегда́ бы́ло хоро́шее здоро́вье; quand la santé va, tout val — са́мое гла́вное э́то здоро́вье; il est en mauvaise santé — он нездоро́в; il a une santé florissante (délicate) ∑ — у него́ отме́нное (сла́бое) здоро́вье; il a une santé de fer ∑ — у него́ желе́зное здоро́вье; он здоро́в как бык; il respire la (il éclate de) santé — он пы́шет здоро́вьем; soigner (ménager) sa santé — следи́ть ipf. за свои́м здоро́вьем, бере́чь <щади́ть> ipf. своё здоро́вье; rétablir sa santé — поправля́ть/попра́вить здоро́вье; recouvrer la santé — вновь обрести́ pf. здоро́вье, вы́здороветь pf.; c'est mauvais (bon) pour la santé — э́то вре́дно (поле́зно) для здоро́вья; je vous souhaite une bonne santé — жела́ю вам до́брого здоро́вья; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; bonne année! bonne santé! — с Но́вым го́дом! С но́вым сча́стьем!; ● il en a une santé — ну и наха́л!

    2. fig. сто́йкость; про́чность; здоро́вье;

    la santé morale de la jeunesse — нра́вственное здоро́вье молодёжи;

    la santé des finances — про́чность фина́нсового положе́ния

    3. (services) здравоохране́ние;

    le ministère de la santé publique — министе́рство здравоохране́ния;

    l'organisation mondiale de la santé — Всеми́рная организа́ция здравоохране́ния; le service de santé — санита́рная слу́жба; l'école de santé militaire — вое́нно-медици́нск|ая шко́ла <-oe — учи́лище>; service de santé des armées — вое́нно-медици́нская слу́жба ● une maison de santé — санато́рий

    Dictionnaire français-russe de type actif > santé

  • 72 rééducation

    Ensemble des moyens mis en œuvre pour rétablir chez un joueur l'usage d'un membre ou d'une fonction.
    Active process of giving injured players the appropriate treatment to bring them gradually back to their pre-injury condition.

    Dictionnaire Français-Anglais (UEFA Football) > rééducation

  • 73 dispositif de coupure à semiconducteur

    1. полупроводниковое коммутационное устройство

     

    полупроводниковое коммутационное устройство
    -
    [IEV number 442-04-19]

    EN

    semiconductor switching device
    a switching device designed to make or break the current in an electric circuit by means of the controlled conductivity of a semiconductor in that circuit
    NOTE – In a circuit where the current passes through zero (periodically or otherwise) the effect of "not making" the current following such a zero value is equivalent to breaking the current.
    [IEV number 442-04-19]

    FR

    dispositif de coupure à semiconducteur
    dispositif de coupure conçu pour établir ou couper le courant dans un circuit électrique au moyen de la conductivité contrôlée d'un semiconducteur dans ce circuit
    NOTE – Dans un circuit où le courant passe par zéro (périodiquement ou autrement), le fait de ne pas rétablir le courant après un tel passage à zéro est équivalent à la coupure du courant.
    [IEV number 442-04-19]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > dispositif de coupure à semiconducteur

  • 74 coupe-circuit thermique sans réarmement automatique

    1. термовыключатель без самовозврата

     

    термовыключатель без самовозврата
    Термовыключатель, в котором для возобновления подачи тока и возврата в исходное положение требуется произвести действие вручную или провести замену части.
    Примечание. Действие вручную обеспечивает отключение прибора от сети питания.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]

    EN

    non-self-resetting thermal cut-out
    thermal cut-out that requires a manual operation for resetting, or replacement of a part, in order to restore the current
    NOTE - Manual operation includes disconnection of the appliance from the supply mains.
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]

    FR

    coupe-circuit thermique sans réarmement automatique
    coupe-circuit thermique qui nécessite une opération manuelle, ou le remplacement d'un élément, pour rétablir le courant
    NOTE - Une opération manuelle inclut la déconnexion de l’appareil du réseau d'alimentation.
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > coupe-circuit thermique sans réarmement automatique

  • 75 Halbleiter-Schaltgerät

    1. полупроводниковое коммутационное устройство

     

    полупроводниковое коммутационное устройство
    -
    [IEV number 442-04-19]

    EN

    semiconductor switching device
    a switching device designed to make or break the current in an electric circuit by means of the controlled conductivity of a semiconductor in that circuit
    NOTE – In a circuit where the current passes through zero (periodically or otherwise) the effect of "not making" the current following such a zero value is equivalent to breaking the current.
    [IEV number 442-04-19]

    FR

    dispositif de coupure à semiconducteur
    dispositif de coupure conçu pour établir ou couper le courant dans un circuit électrique au moyen de la conductivité contrôlée d'un semiconducteur dans ce circuit
    NOTE – Dans un circuit où le courant passe par zéro (périodiquement ou autrement), le fait de ne pas rétablir le courant après un tel passage à zéro est équivalent à la coupure du courant.
    [IEV number 442-04-19]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Halbleiter-Schaltgerät

  • 76 semiconductor switching device

    1. полупроводниковый коммутационный аппарат
    2. полупроводниковое коммутационное устройство

     

    полупроводниковое коммутационное устройство
    -
    [IEV number 442-04-19]

    EN

    semiconductor switching device
    a switching device designed to make or break the current in an electric circuit by means of the controlled conductivity of a semiconductor in that circuit
    NOTE – In a circuit where the current passes through zero (periodically or otherwise) the effect of "not making" the current following such a zero value is equivalent to breaking the current.
    [IEV number 442-04-19]

    FR

    dispositif de coupure à semiconducteur
    dispositif de coupure conçu pour établir ou couper le courant dans un circuit électrique au moyen de la conductivité contrôlée d'un semiconducteur dans ce circuit
    NOTE – Dans un circuit où le courant passe par zéro (périodiquement ou autrement), le fait de ne pas rétablir le courant après un tel passage à zéro est équivalent à la coupure du courant.
    [IEV number 442-04-19]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

     

    полупроводниковый коммутационный аппарат
    Коммутационный аппарат, предназначенный для включения и/или отключения тока в электрической цепи в результате воздействия на регулируемую проводимость полупроводника.
    Примечание. Определение отличается от формулировки МЭК 60050(441-14-03), так как полупроводниковый коммутационный аппарат рассчитан также на отключение тока.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    semiconductor switching device
    a switching device designed to make the current in an electric circuit by means of the controlled conductivity of a semiconductor
    [IEV number 441-14-03]

    FR

    appareil de connexion à semiconducteur
    appareil de connexion conçu pour établir le courant dans un circuit électrique au moyen de la com­mande de la conductivité d'un semiconducteur
    [IEV number 441-14-03]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    3.2.3 полупроводниковое коммутационное устройство (semiconductor switching device): Коммутационное устройство, созданное для включения и/или отключения тока в электрической цепи в результате воздействия на регулируемую проводимость полупроводника.

    Примечание - Определение отличается от МЭК 60050(441-14-03) тем, что полупроводниковый прибор, использованный в полупроводниковом коммутационном устройстве, рассчитан также на отключение тока.

    Источник: ГОСТ Р 51731-2010: Контакторы электромеханические бытового и аналогичного назначения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > semiconductor switching device

  • 77 non-self-resetting thermal cut-out

    1. термовыключатель без самовозврата

     

    термовыключатель без самовозврата
    Термовыключатель, в котором для возобновления подачи тока и возврата в исходное положение требуется произвести действие вручную или провести замену части.
    Примечание. Действие вручную обеспечивает отключение прибора от сети питания.
    [ ГОСТ Р 52161. 1-2004 ( МЭК 60335-1: 2001)]

    EN

    non-self-resetting thermal cut-out
    thermal cut-out that requires a manual operation for resetting, or replacement of a part, in order to restore the current
    NOTE - Manual operation includes disconnection of the appliance from the supply mains.
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]

    FR

    coupe-circuit thermique sans réarmement automatique
    coupe-circuit thermique qui nécessite une opération manuelle, ou le remplacement d'un élément, pour rétablir le courant
    NOTE - Une opération manuelle inclut la déconnexion de l’appareil du réseau d'alimentation.
    [IEC 60335-1, ed. 4.0 (2001-05)]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    FR

    3.8.5 термовыключатель без самовозврата (non-self-resetting thermal cut-out): Термовыключатель, который возобновляет подачу тока после ручного действия или замены детали.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2005: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    3.27 термовыключатель без самовозврата (non-self-resetting thermal cut-out): Термовыключатель, в котором для возобновления подачи тока и возврата в исходное положение необходимо произвести действие вручную или провести замену его части.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2009: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    3.8.5 термовыключатель без самовозврата (non-self-resetting thermal cut-out): Термовыключатель, который возобновляет подачу тока после ручного действия или замены детали.

    Источник: ГОСТ IEC 60745-1-2011: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования

    3.7.5 термовыключатель без самовозврата (non-self-resetting thermal cut-out): Термовыключатель, в котором для возобновления подачи тока и возврата в исходное положение требуется произвести действие вручную или провести замену части.

    Примечание - Действие вручную обеспечивает отключение прибора от сети питания.

    Источник: ГОСТ Р 52161.1-2004: Безопасность бытовых и аналогичных электрических приборов. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > non-self-resetting thermal cut-out

См. также в других словарях:

  • rétablir — [ retablir ] v. tr. <conjug. : 2> • restablir « remettre en bon état » 1120; de re et établir I ♦ 1 ♦ Didact. Établir de nouveau (ce qui a été oublié, changé, altéré). ⇒ reconstituer, restituer. La France demande aux historiens « de… …   Encyclopédie Universelle

  • rétablir — (ré ta blir) v. a. 1°   Établir de nouveau. •   On fut contraint, sous le consulat de Hirtius et de Pansa, de rétablir les tributs, MONTESQ. Rom. 16. 2°   Remettre une personne en son premier ou dans un meilleur état. •   Son jeune frère qu il… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • RÉTABLIR — v. tr. Remettre une personne ou une chose en son premier état. Rétablir un homme dans son emploi, dans tous ses droits. Il voulut rétablir le culte des idoles. Le Concile de Trente a rétabli la discipline de l’église. Rétablir un passage d’un… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • RÉTABLIR — v. a. Remettre une personne ou une chose en son premier état, en bon état, en meilleur état. Il se dit au sens physique et au sens moral. Sa maison tombait en ruine, il l a fait rétablir. Rétablir sa santé. Ce remède l a bien rétabli. Rétablir un …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • rétablir — vt. rétablyi gv.3 (Albanais.001). A1) rétablir (un malade) : rèptâ rétablir su pî / dêpî <remettre rétablir sur pied / debout> (001) …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Rétablir l'équilibre — ● Rétablir l équilibre remettre les choses égales …   Encyclopédie Universelle

  • Rétablir les faits, la vérité — ● Rétablir les faits, la vérité décrire un événement de façon objective, en rectifiant une présentation tendancieuse …   Encyclopédie Universelle

  • Pour retablir une verite — Pour rétablir une vérité Pour rétablir une vérité est un livre de Georges Pompidou, publié en 1982. Non achevé au moment du décès de son auteur, il a été mis en ordre et publié selon les souhaits de Pompidou par sa veuve, Claude Pompidou et par… …   Wikipédia en Français

  • se rétablir — ● se rétablir verbe pronominal être rétabli verbe passif Recouvrer la santé, se remettre d une maladie, d un accident : Un blessé qui se rétablit lentement. Revenir à un état normal : Le calme est rétabli. ● se rétablir verbe pronominal Effectuer …   Encyclopédie Universelle

  • Pour rétablir une vérité — est un livre de Georges Pompidou, publié en 1982. Non achevé au moment du décès de son auteur, il a été mis en ordre et publié selon les souhaits de Pompidou par sa veuve, Claude Pompidou et par Jean François Saglio. Le titre Pour rétablir une… …   Wikipédia en Français

  • restaurer — 1. restaurer [ rɛstɔre ] v. tr. <conjug. : 1> • restaurar « guérir » fin Xe; lat. restaurare 1 ♦ Vx ou littér. Rétablir (une chose abstraite) en son état ancien ou en sa forme première. ⇒ rétablir. Restaurer une coutume. Restaurer un régime …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»