-
1 quien mucho abarca poco aprieta
qui molt abraça poc estrenyVocabulario Castellano-Catalán > quien mucho abarca poco aprieta
-
2 qui molt abraça poc estreny
quien mucho abarca poco aprieta -
3 за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
prepos.set phr. el que dos liebres sigue, poco aprieta, quien mucho abarca, quien mucho abarca, poco aprieta, quién mucho abarca poco aprieta, tal vez cace una, y muchas veces ningunaDiccionario universal ruso-español > за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
-
4 заяц
за́яц1. leporo;2. (бесплатный пассажир) разг. senbiletulo: ♦ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь kiu ĉasas du leporojn kaptas neniun;ĉion avidi - ĉion perdi.* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *ngener. polizón (на пароходе) -
5 заяц
за́яц1. leporo;2. (бесплатный пассажир) разг. senbiletulo: ♦ за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь kiu ĉasas du leporojn kaptas neniun;ĉion avidi - ĉion perdi.* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *м.1) liebre f2) разг. polizón mе́хать за́йцем — viajar de polizón
••быть трусли́вым как за́яц разг. — comer liebre
удира́ть как за́яц — correr como una liebre
одни́м уда́ром двух за́йцев уби́ть погов. — matar dos pájaros de un tiro
за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprieta
* * *ngener. conejo de monte, liebre -
6 Тяжело нагребешь, домой не донесешь.
1) Quien mucho abarca, poco aprieta.2) Quien todo lo quiere, todo lo pierde.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Тяжело нагребешь, домой не донесешь.
-
7 Поженешся за двома зайцями- жодного не спіймаєш
Si sigues dos liebres, no alcanzas ninguna // Quien dos liebres sigue, tal vez caza una, y muchas veces ninguna; quien mucho abarca, poco aprietaІспансько-український та українсько-іспанський пареміологічний словник > Поженешся за двома зайцями- жодного не спіймаєш
-
8 Jack
‹æk1) (an instrument for lifting up a motor car or other heavy weight: You should always keep a jack in the car in case you need to change a wheel.) gato2) (the playing-card between the ten and queen, sometimes called the knave: The jack, queen and king are the three face cards.) sota•- jack upjack n1. jota / sota2. gatotr[ʤæk]1 Juanito\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLbefore you can say Jack Robinson en un periquete, en un santiaménevery man Jack (of them) hasta el últimoI'm all right Jack! ¡aquí me las den todas!Jack of all trades, master of none quien mucho abarca poco aprietaJack the Ripper Jack el Destripadorjack ['ʤæk] vt1) : levantar (con un gato)2) increase: subir, aumentarjack n1) : gato m, cric mhydraulic jack: gato hidráulico2) flag: pabellón m3) socket: enchufe m hembra4) : jota f, valet mjack of hearts: jota de corazones5) jacks npl: cantillos mpln.• jota (de la baraja) s.f.n.• barrilete s.m.• boliche s.m.• cantillo s.m.• cric s.m.• gato s.m.• gato mecánico s.m.• marinero s.m.• mozo s.m.• sacabotas s.m.• sota s.f.• sujeto s.m.dʒæk1) ( lifting device) gato m2) ( socket) enchufe m hembra3)a) ( in French pack of cards) jota f, valet m; ( in Spanish pack) sota fb) ( Games) ≈taba fc) ( in bowls) boliche m4)I'm all right, Jack! — (BrE set phrase: colloq) mientras yo esté bien..., allá se pudran los demás (fam)
•Phrasal Verbs:- jack in- jack up[dʒæk]1.of John; Juanito2.CPDJack Frost N — personificación del hielo
Jack Ketch N — el verdugo
Jack Robinson N —
before you can say Jack Robinson — en un santiamén, en un decir Jesús
Jack Tar N — el marinero
* * *[dʒæk]1) ( lifting device) gato m2) ( socket) enchufe m hembra3)a) ( in French pack of cards) jota f, valet m; ( in Spanish pack) sota fb) ( Games) ≈taba fc) ( in bowls) boliche m4)I'm all right, Jack! — (BrE set phrase: colloq) mientras yo esté bien..., allá se pudran los demás (fam)
•Phrasal Verbs:- jack in- jack up -
9 jack
‹æk1) (an instrument for lifting up a motor car or other heavy weight: You should always keep a jack in the car in case you need to change a wheel.) gato2) (the playing-card between the ten and queen, sometimes called the knave: The jack, queen and king are the three face cards.) sota•- jack upjack n1. jota / sota2. gatotr[ʤæk]1 Juanito\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLbefore you can say Jack Robinson en un periquete, en un santiaménevery man Jack (of them) hasta el últimoI'm all right Jack! ¡aquí me las den todas!Jack of all trades, master of none quien mucho abarca poco aprietaJack the Ripper Jack el Destripadorjack ['ʤæk] vt1) : levantar (con un gato)2) increase: subir, aumentarjack n1) : gato m, cric mhydraulic jack: gato hidráulico2) flag: pabellón m3) socket: enchufe m hembra4) : jota f, valet mjack of hearts: jota de corazones5) jacks npl: cantillos mpln.• jota (de la baraja) s.f.n.• barrilete s.m.• boliche s.m.• cantillo s.m.• cric s.m.• gato s.m.• gato mecánico s.m.• marinero s.m.• mozo s.m.• sacabotas s.m.• sota s.f.• sujeto s.m.dʒæk1) ( lifting device) gato m2) ( socket) enchufe m hembra3)a) ( in French pack of cards) jota f, valet m; ( in Spanish pack) sota fb) ( Games) ≈taba fc) ( in bowls) boliche m4)I'm all right, Jack! — (BrE set phrase: colloq) mientras yo esté bien..., allá se pudran los demás (fam)
•Phrasal Verbs:- jack in- jack up[dʒæk]1. N1) (Aut, Tech) gato m, gata f (LAm)2) (Elec) toma f de corriente, enchufe m hembra3) (Bowls) boliche m4) (Cards) (in ordinary pack of cards) jota f ; (in Spanish pack) sota f5) (also: bootjack) sacabotas m inv6) (Naut) marinero m7) (=fish) lucio m joven8) jacks (=game) cantillos mpl2.CPDjack plane N — garlopa f
jack rabbit N — (US) liebre f americana
- jack in- jack off- jack up* * *[dʒæk]1) ( lifting device) gato m2) ( socket) enchufe m hembra3)a) ( in French pack of cards) jota f, valet m; ( in Spanish pack) sota fb) ( Games) ≈taba fc) ( in bowls) boliche m4)I'm all right, Jack! — (BrE set phrase: colloq) mientras yo esté bien..., allá se pudran los demás (fam)
•Phrasal Verbs:- jack in- jack up -
10 Jack of all tradesmaster of none
quien mucho abarca poco aprietaEnglish-spanish dictionary > Jack of all tradesmaster of none
-
11 abarcar
abarcar ( conjugate abarcar) verbo transitivo ‹superficie/territorio› span, cover; ‹siglos/generaciones› to span;◊ quien mucho abarca poco aprieta you shouldn't bite off more than you can chew
abarcar verbo transitivo
1 to cover (asuntos, trabajo) no puedes abarcarlo todo, you can't take on too much
2 (con los brazos) to embrace
3 (dominar) su finca es tan grande que no se puede abarcar con la vista, she owns so much land that you can't contemplate it all from one angle
4 LAm (acaparar) to monopolize ' abarcar' also found in these entries: Spanish: comprender - ir - dominar English: bite - candle - chew - cover - embody - embrace - span - take in - encompass - take -
12 погнаться
сов.1) ( за кем-либо) echar a correr ( tras alguien), empezar a perseguir (a)2) разг. ( за чем-либо) correr viпогна́ться за де́ньга́ми — andar a la caza de dinero
погна́ться за сла́вой — aspirar a la fama
••за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одно́го не пойма́ешь посл. — el que dos liebres sigue, tal vez cace una y muchas veces ninguna; quien mucho abarca poco aprieta
* * *v1) gener. (çà êåì-ë.) echar a correr (tras alguien), empezar a perseguir (a)2) colloq. (çà ÷åì-ë.) correr -
13 За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
1) El que quiere matar dos pájaros de un tiro, no mata ninguno.2) Galgo que muchas liebres levanta, ninguna mata.3) No se puede chiflar y beber agua.4) Quien mucho abarca, poco aprieta.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
-
14 Менше вкусиш, швидше ковтнеш
Si muerdes menor bocado más rápidamente lo tragas // quien mucho abarca, poco aprietaІспансько-український та українсько-іспанський пареміологічний словник > Менше вкусиш, швидше ковтнеш
См. также в других словарях:
quien mucho abarca poco aprieta — si tomas más de lo que puedes llevar, pierdes la carga; cf. la avaricia rompe el saco, el que mucho abarca poco aprieta; no recojas tantas nueces, que no te caben ya más en las manos; recuerda que quien mucho abarca poco aprieta , ¿quieren entrar … Diccionario de chileno actual
Quien mucho abarca, poco aprieta. — Enseña que quien dispersa su esfuerzo en múltiples empresas, no suele concluir ninguna bien … Diccionario de dichos y refranes
quien — (plural quienes ) Se usa normalmente para referirse a personas. Equivale, según los casos, a que, el que, la que, los que, las que, o el cual, la cual, los cuales, las cuales que, el que, la que, los que, las que, o el cual, la cual, los cuales,… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
abarcar — (Del bajo lat. *abbracchicare < bracchium, brazo.) ► verbo transitivo 1 Abrazar, rodear una cosa con los brazos o las manos. SE CONJUGA COMO sacar 2 Comprender una cosa en otra, contener en sí: ■ este capítulo abarca tres cuentos. SINÓNIMO… … Enciclopedia Universal
abarcar — Del latín abbracchicare , de brachium , brazo. * El que muchos juncos abarca, pocos arranca. (frs.) [fig.] Quien mucho abarca, poco aprieta. Refrán que recomienda ocuparse de pocos negocios a un tiempo para poder llevarlos a buen término … Diccionario Jaén-Español
juncos — p. de junco , del latín iuncus . • El que muchos juncos abarca, pocos arranca. (rfr.) Quien mucho abarca, poco aprieta. Recomienda no dedicarse a muchos negocios a un tiempo para poder llevarlos a buen término … Diccionario Jaén-Español
Greifen — 1. Greif ans Rad, so geht der Karch. 2. Greiff in deinn eygnen busen. – Franck, II, 120a; Henisch, 1738, 35; Gruter, I, 45. Erkenne dich selbst. 3. Grîpt, wenn t rîpt (reift). (Ostfries.) – Bueren, 500; Frommann, V, 429, 50; Eichwald, 673;… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
la avaricia rompe el saco — la avaricia termina por arruinar lo que ella misma ha acumulado; cf. quedar sin pan ni pedazo, la codicia rompe el saco, el que mucho abarca poco aprieta; ya, vámonos de aquí; no carguemos la bolsa con más ciruelas, que la avaricia rompe el saco … Diccionario de chileno actual
Historia de la cirugía — Extracción de la piedra de la locura, de Hieronymus Bosch. La cirugía (del griego … Wikipedia Español