-
101 TLAAHQUETZALTIANI
tlaahquetzaltiâni, éventuel de ahquetzaltia, tla-.Qui renverse quelque chose sur le dos.Allem., der die Erde bloss fest stampft für eine Mauer, statt sie zu fundamentieren. SIS 1952,312." tlatepotzohquîxtiâni. tlaahquetzaltiâni ", c'est celui qui rend (les murs) bossus, qui les fait se renverser - a builder of curved, leaning (walls).Est dit du mauvais tailleur de pierres. Sah10,28.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAAHQUETZALTIANI
-
102 TLAHTLAXCOLOA
tlahtlaxcoloa > tlahtlaxcoloh.*\TLAHTLAXCOLOA v.i., être très étourdi, ne pas du tout se dominer soi même."tlahtlaxcoloa", il ne se domine pas du tout - er ist völlig unbeherrscht - fitful.Est dit du mauvais petit enfant, têpiltzin, têconêuh.Sah 1952, 10:9 = Sah10,2." in ahâhuîllahtoa in cahcamanalti in tlahtlaxcoloa ", celui qui parle pour rire, qui plaisante, qui n'est pas sérieux. Sah6,110 (tlatlaxcoloa).Form: redupl. sur tlaxcoloa de îxcoloa. -
103 TLATEPOTZOHQUIXTIANI
tlatepotzohquîxtiâni, éventuel sur tepotzohquîxtia.Qui fait des choses bossues." tlatepotzohquîxtiâni. tlaahquetzaltiâni ", c'est celui qui rend (les murs) bossus, qui les fait se renverser - a builder of curved, leaning (walls).Est dit du mauvais tailleur de pierres. Sah10,28.Note: peut-être faut-il transcrire tepotzoquîxtiâni.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLATEPOTZOHQUIXTIANI
-
104 TZAHTZILIA
tzahtzilia > tzahtzilih.*\TZAHTZILIA v.t. tê-., appeler qqn. en criant." ônetzahtzilih " (pour " onêchtzahtzilih "), il m'appelle." nimitznôtza nimitztzahtzilia ", je t'appelle, je t'appelle à grands cris. Sah6,7 (njmjtztzatzilia)." tzahtzi têtzahtzilia ", il crie, il appelle les gens en criant. Sah2,111." in têtzahtziliâyah izahuacayah iuhquin in întôzqui tzatzayaniya ", et pendant qu'ils appelaient les gens en criant, ils s'enrouaient, comme si leur voix se déchirait. Sah2,111." cencah quitlahtlâuhtia, quitzahtzilia ", il le prie très fort, il l'appelle en criant - he prayed much to him, he cried out to him. Sah3,12." zan ic nemi in têtzahtzilia ", il a l'habitude d'appeler les gens - er hat die Gewohnheit die Leute anzurufen. Sah 1950,105:29." in cequintin in ôhuel îhuintiqueh ahzo têîxco têicpac nemih, ahzo têmictiah, ahzo têtzahtziliah ", certains quand ils sont bien ivres agressent les autres, maltraitent les autres ou les appelle à grand cris. Sah2,95." in âquin huel ôîhuintic têtzahtzilia ahnôce moquichihtoa ", celui qui s'est bien enivré appelle les autres à grands cris ou se vante d'être un homme. Sah2,110." ontêtzahtzilia, ontênôtzaya îcemâtônâhuac ", il appelle en criant, il appelait les gens de tout le pays environnant - daba gritos a las gentes, estaba llamado a todos los del pais en contorno. Sah3,23" in timitznôtzah in timitztzahtziliah ", nous t'appelons, nous t'appelons à grands cris. Sah9,100." in mitznôtza in mitztzahtzilia ", il t'appelle, il t'appelle à grands cris. Sah6,79 (mjtztzatzilia)." quimihxîtihticateh, quintipinihcateh, quintzahtzilihticateh ", ils sont en train de les réveiller, de leur donner des taloches, de les appeler - they kept waking them, punching and nudging them, calling out to them. Il s'agit des enfants que l'on tient éveillés à l'occasion de la ligature des années. Sah7,27." inic tlazohtin quinnequih quintêmoah quinhuâltzahtziliah in têteoh ", ils sont si précieux que les dieux les désirent, les recherchent, les appellent à grands cris. Est dit de ceux qui ont le cœur pur, chipâhuacâyôllohqueh. Sah6,114.*\TZAHTZILIA v.réfl. avec îtech, appeler quelqu'un." in îtech motzahtziliah ", ils l'appellent en criant - to her they lifted their voices.Il s'agit de la divinité Côâtlîcue. Sah2,57." amotech huâlmotzahtzilia ", c'est vers vous qu'il lance ses cris. Sah6,135 = Launey II 72 (huâlmotzahtzîlia).Form: applicatif sur tzahtzi. -
105 XOXA
xôxa > xôx.*\XOXA v.t. tê-., jeter le mauvais oeil à quelqu'un, l'ensorceler.Fasciner, enchanter, observer quelqu'un (S).Angl., to give someone the evil eye, to bewitch someone (K).Esp., aojar o hechizar o ojear a otro (M).M.Leon Portilla. ECN10,102." têxôxa ", il ensorcèle - he charms them.Est dit du mauvais sorcier, nâhualli. Sah10,31.de la mauvaise guérisseuse, tîcîtl. Sah10,53." ic têmôtlaya ic texôxaya yehhuatl quitêmacaya in totomôniliztli ", ainsi il lapidait les gens, ainsi il les ensorcelait, il leur donnait des pustules - he struck people, he bewitched people he visited people with blisters. Est dit de Xipe Totec. Sah1,39." quixôxa ", elle l'ensorcèle. Est dit de l'amaryllis, omixôchitl, qui provoque chez celui qui a uriné sur elle la maladie du même nom. Sah5,183." quinxôxazqueh ", ils les ensorcelèrent. Sah12,22.*\XOXA v.t. tla-., ensorceler quelque chose." quixôxa quihpîtza in tlapalli ", il ensorcèle, il jette un mauvais sort au colorant - thay would cast a spell over it ; they would blow the colors off. Sah5,195. -
106 here
here [hɪə(r)]1 adverb(a) (at, in this place)∎ come here! (venez) ici!;∎ she left here yesterday elle est partie d'ici hier;∎ I've lived here for two years ça fait deux ans que j'habite ici, j'habite ici depuis deux ans;∎ is Susan here? est-ce que Susan est là?;∎ he won't be here next week il ne sera pas là la semaine prochaine;∎ winter is here c'est l'hiver, l'hiver est arrivé;∎ the miniskirt is here to stay la minijupe n'est pas près de disparaître;∎ where do I switch on the light? - here où est l'interrupteur? - ici;∎ sign here signez ici;∎ it is a question here of finances il s'agit ici d'argent∎ around here par ici;∎ it's 2 km from here c'est à 2 km d'ici;∎ from here to here d'ici jusqu'ici;∎ bring them in here apportez-les (par) ici;∎ I'm in here je suis là ou ici;∎ they're over here ils sont ici;∎ where are you? - over here! où êtes-vous? - (par) ici!;∎ the water came up to here l'eau est montée jusqu'ici;∎ familiar I've had it up to here j'en ai jusque là;∎ here today, gone tomorrow tout passe;∎ any money he gets is here today and gone tomorrow tout l'argent qu'il gagne lui file entre les doigts(c) (drawing attention to something) voici, voilà;∎ here's the key! voilà ou voici la clef!;∎ here they come! les voilà! ou voici!;∎ here's a man who knows what he wants voilà un homme qui sait ce qu'il veut;∎ here I am! me voici!, me voilà!;∎ here we are! (I've found it) voilà! j'ai trouvé!; (we've arrived) nous y sommes!, nous voilà arrivés! ou rendus!;∎ here we are in San Francisco nous voici à San Francisco;∎ have you got the paper? - here you are vous avez le journal? - le voilà ou voici;∎ here we go again! ça y est, c'est reparti pour un tour!(d) (emphasizing specified object, person)∎ ask the lady here demandez à cette dame ici;∎ it's this one here that I want c'est celui-ci que je veux;∎ my friend here saw it mon ami (que voici) l'a vu;∎ familiar this here book (that I am pointing to) ce livre-ci□ ;∎ familiar this here book you've all been talking about ce bouquin dont vous n'arrêtez pas de parler tous∎ here I should like to remind you... maintenant je voudrais vous rappeler...;∎ here I am referring to taxation c'est aux impôts que je fais allusion;∎ here she paused à ce moment-là, elle s'est arrêtée∎ here's to (in toasts) à;∎ here's to the newly-weds! aux nouveaux mariés!;∎ here's to your exams! à tes examens!;∎ here's to us! à nous!, à nos amours!∎ Alex Pilard? - here! Alex Pilard? - présent!;∎ Emma Lindsay? - here! Emma Lindsay? - présente!(b) (giving, taking)∎ here! tiens!, tenez!;∎ here, give me that! tiens, donne-moi ça!∎ here! what do you think you're doing? hé! qu'est-ce que tu fais?;∎ here, I never said that! mais dis donc, je n'ai jamais dit ça!;∎ here, stop that! écoute, tu arrêtes un peu!1 adverbsur-le-champ2 noun∎ the here and now le présentça et là;∎ the paintwork needs retouching here and there la peinture a besoin d'être refaite par endroitsfamiliar un peu partout;∎ her things were scattered here, there and everywhere ses affaires étaient éparpillées un peu partout -
107 кто не с нами, тот против нас!
ngener. celui qui n'est pas avec nous, celui-là est contre nous !Dictionnaire russe-français universel > кто не с нами, тот против нас!
-
108 AHAHUILLAHTOA
ahâhuîllahtoa > ahâhuîllahtoh.*\AHAHUILLAHTOA v.i., parler pour rire." in ahâhuîllahtoa in cahcamanalti in tlahtlaxcoloa ", celui qui parle pour rire, qui plaisante, qui n'est pas sérieux. Sah6,110 (ahavillatoa)." chântli quihtôznequi calli pîpiltotôntin îhuân in ahâhuîllahtoa întlahtôl zan neâxcâtîliztica in huel mihtoa ", chântli: signifie 'maison' dans le langage des petits enfants et de ceux qui plaisantent, il ne peut se dire que que pour la propre propriété - chântli: it means 'house' in the speech of small children and the vain. It can only be said by one owny property. Sah11,275 (âavillatoa)." quimotequîtiah cahcamanalli ahâhuîllahtoah ", ils s'adonnent aux plaisanteries, ils parlent pour rire. Sah3,60 (ahauillatoa)." in ahmo ahâhuîllahtoah in ahmo cahcamanaloah ", ceux qui ne parlent pas pour rire, ceux qui ne plaisantent pas. Critères du choix des juges par le souverain. Sah8,54 (ahaujllatoa).Form: tlahtoa, morph. incorp., ahâhuîlli. -
109 CUICHEHUAC
cuichêhuac:Couleur de suie, noirâtre.Est dit d'une sorte d'argile tezoquitl. Sah11,252.des écailles d'une iguane, cuauhcuetzpalin. Sah11,61 - dark.d'un crotale. mazâcôâtl. Sah11,79." pôchectic, cuichêhuac in ihhuzyo ", ses plumes sont couleur de fumée, couleur de suie - its feathers are smocky, sooty.Décrit l'oie cendrée, zoquicanauhtli. Sah11,57." in îxîncayo cuichectic, cuichêhuac, chahchacuachtic ", son écorce est sombre, noirâtre, rugueuse - su costra es ahumada, negruzca, aspera. Décrit le mizquitl.Cod Flor XI 124r = ECN11,70 = Acad Hist M5212r = Sah11,121." tlatlacpil, cuichehuac ", un peu rouge, noirâtre - a little vermilion, dark. Sah11,241." nexêhuac, cuichêhuac ", couleur de cendre, couleur de suie - it is ashen, a little dusky. Sah11,52." in ahmo cencah tlîltic, zan achi cuichêhuac cihuâtl ", celui qui n'est pas tout noir, juste un un peu noirâtre, c'est la femelle - the one which is not very black, but a little sooty, is the hen. Est dit de l'oiseau teôtzanatl. Sah11,50." cuichêhuac ahnozo côztic ", elle est noirâtre ou bien jaune - it is black or yellow.Est dit d'une terre fertile. Sah11,251.Form: sur cuichêhua. -
110 NEUCTLI
neuctli:Sirop d'agave, miel.R.Andrews Introd 458.Aujourd'hui 'pulque' dans certaines régions. Launey Introd 19.Miel de maguey. Comme article de tribut.Matricula de Tributos lam 9." in îtlacual tônacayôtl îhuân metzalli îhuân neuctli ", sa nourriture est le maïs et les râclures de l'agave et la sève d'agave. Décrit la nourriture du tlâcuâtl.Cod Flor XI 12v = ECN11,50 = Sah11,12." in metl îtech quîza in neuctli îhuani, neuctlatîlôni, octlâlîlôni ", c'est l'agave dont vient le sirop que l'on peut boire, il sert à faire du sirop, il sert à faire du pulque. Sah1l,217." iztac neuctli, tlîltic neuctli ", le sirop clair et le sirop sombre. Vendu par le vendeur de sirop d'agave, neucnamacac. Sah210,74." ahnôzo cuauhneuctli ahnôzo tetzâhuac neuctli ", soit le miel d'abeilles soit sirop d'agave épais. Comme remède contre la toux, Sah10,i45." pipiyoltin in quitlâcatilia neuctli ", des abeilles qui produisent du miel. Sah11,93.* à la forme possédée." in quichîhua îneuc yehhuâtl in mihtoa cuauhneuctli ", quand elle fait du miel c'est celui qu'on appelle miel d'abeilles sauvages - when it makes its honey, it is the so-called wild honey.Est dit de l'insecte mellifère mimiyahuatl. Sah11,94." in îneuc coztic, iuhquin tomiyolin ahnozo têuczahuitl ", its honey is yellow, like tomiolin, or like yellow ochre.Est dit de l'abeille sauvage pipiyolin. Sah11,94." zan ye in neuctli yeli, intlâcamo culhua, intlâcamo huâlnoquîlo in îneuc ", the very honey is alive, if it is not taken away, if the honey is not poured out.Est dit du miel d'une abeille sauvage. Sah11,94.* à la forme possédée inaliénable." yehhuâtl in teômetl îneucyo ic tlachîuhtli ", it was made of the sape of the yellow-leaved maguey. Est dit de l'iztac octli que le vieillard donne à boire à Quetzalcoatl. Sah3,18. -
111 CUECUECHCA
cuecuêchca > cuecuêchca-, redupl. de cuêchoa.*\CUECUECHCA v.i., trembler de froid ou de peur." auh in îma za cuecuêchca, za huihuiyoca, papatlaca ", and his hands only quaked, quivered and shook. Sah4,92 = Sah 1950,108:26.Est dit de l'ivrogne (seine Hände zittern nur so, beben nur so und tattern)." in îtlahtôl aocmo mihmati, zan cuecuêchca, zan tlahtlâhuâncâtlahtoa ", ses paroles ne sont pas sages, il ne fait que bégayer, que parler en ivrogne - seine Rede ist törisch, er lallt nur so, er redet nur beschwipst. Est dit de l'ivrogne. Sah 1950,108:28.Décrit un mauvais tequihuah. Sah10,24.Impers. " tlacuecuêchca ", on tremble, tous ont peur.NOTE: notez l'emploi de 'tla-' dans des verbes qui se réfèrent à un sujet humain mais qui marquent que celui-ci subit une influence extérieure, réagit à un évènement indépendant de sa volonté et n'agit pas volontairement. Launey Introd 138. -
112 MOCIHUIANI
mocihuiâni, éventuel sur cihuia.Qui est vindicatif." in ahmo mocihuiâni ", celui qui n'est pas vindicatif - one who was not vindicative.Qualité requise du grand prètre. Sah3,69. -
113 TEPOLOANI
têpoloâni, éventuel sur poloa.1.\TEPOLOANI celui qui a perdu quelqu'un, qui en est loin, écarté.2.\TEPOLOANI conquérant, vainqueur.Esp., conquistador, o vencedor (M 103r.).Angl., a destroyer of people. Est dit du tlâcatecolotl. Sah10,31. -
114 TEPOLOH
têptoloh, pft. sur poloa.1.\TEPOLOH celui qui a perdu quelqu'un, qui en est loin, écarté." tepoloh ", il égare les gens - it loses one.Est dit du sentier, icxiohtli. Sah11,268.2.\TEPOLOH conquérant, vainqueur. -
115 որ
որDasnabedian 1995: 465
Գրիգ. նար. կուս. 1995 1995pron. qui, quel, lequel; celui qui, ce qui, ce que; conj. quefreq: 69
(in: ըստ որում)Dasnabedian 1995: 436
Գրիգ. նար. կուս. 1995 1995 22,2selon quoi, pour autant quefreq: 1
(in: որով)Dasnabedian 1995: 465
Գրիգ. նար. կուս. 1995 1995 22,7 22,8 22,9 22,10 22,11 22,12 22,13 22,14 22,15 22,16 25,1c'est pourquoi, aussi, du fait que, par où, par ce qui, etc.freq: 11
cf. որ 2
Dasnabedian 1995: 465
Գրիգ. նար. կուս. 1995 1995 2,6 17,17quel?freq: 2
Բառարան հայերեն (դասական) - ֆրանսիացի (Glossaire arménien (classique)-français) > որ
-
116 spring
spring [sprɪŋ]1. nouna. ( = leap) bond mb. (for chair, mattress, watch) ressort m• the springs [of car] la suspensionc. [of water] source fd. ( = season) printemps ma. ( = leap) bondir• to spring in/out/across entrer/sortir/traverser d'un bond• to spring at sth/sb bondir sur qch/qn• where did you spring from? d'où est-ce que tu sors ?4. compounds[weather, day, flowers] de printemps ; [mattress] à ressorts• she's no spring chicken elle n'est pas de toute première jeunesse ► spring-clean noun grand nettoyage m (de printemps) transitive verb[person] se lever d'un bond ; [flowers, weeds] surgir de terre ; [new buildings, settlements] pousser comme des champignons ; [problem] surgir* * *[sprɪŋ] 1.1) ( season) printemps m2) Technology ( coil) ressort mto be like a coiled spring — fig ( tense) être tendu
3) ( leap) bond m4) ( elasticity) élasticité f5) ( water source) source f2. 3.1) ( set off) déclencher [trap, lock]2) ( develop)to spring a leak — [tank] commencer à fuir
3) ( cause unexpectedly)4) (colloq) ( liberate) libérer4.to spring from/over something — sauter d'un bond de/par-dessus de quelque chose
2) ( move suddenly)to spring open/shut — [door, panel] s'ouvrir/se fermer brusquement
the first name that sprang to mind was Egbert — le premier prénom qui m'est venu à l'esprit a été (celui d') Egbert
to spring into ou to life — [machine, motor] se mettre en marche or route
3) ( originate)to spring from — naître de [jealousy, fear]
•Phrasal Verbs: -
117 meglio
meglio I. avv. 1. mieux: questa macchina va meglio cette voiture marche mieux; scrivi un po' meglio écris un peu mieux; sentirsi meglio se sentir mieux. 2. ( più facilmente) mieux: con questo nuovo metodo imparo meglio j'apprends mieux avec cette nouvelle méthode. 3. ( di più) mieux: è pagato meglio di me il est mieux payé que moi. 4. ( piuttosto) plutôt: meglio la morte che la schiavitù plutôt la mort que l'esclavage. 5. ( più comodo) mieux: stavo meglio sul divano! j'étais mieux sur le canapé! 6. ( con senso superlativo) le mieux: è quello che lavora meglio c'est celui qui travaille le mieux; i quadri meglio riusciti les tableaux les mieux réussis; i ragazzi meglio educati les enfants les mieux élevés. II. agg.compar.m./f.inv. (compar. di bene) 1. ( migliore) meilleur agg., ( colloq) mieux: il mio lavoro è meglio del tuo mon travail est meilleur que le tien, mon travail est mieux que le tien. 2. ( preferibile) mieux: è meglio rimandare tutto a domani il vaut mieux tout reporter à demain, mieux vaut tout reporter à demain; è meglio non parlarne mieux vaut ne pas en parler, il vaut mieux ne pas en parler; sarebbe meglio che tu partissi oggi il vaudrait mieux que tu partes aujourd'hui. III. agg.sup.m./f.inv. (region,colloq) meilleur agg.: le meglio cose les meilleures choses. IV. s.m. ( la cosa migliore) meilleur, mieux: ognuno desidera il meglio per se stesso chacun désire le meilleur pour soi-même; questo è il meglio che possiamo fare c'est le mieux que nous puissions faire. -
118 CAHCAMANALTI
cahcamanalti > cahcamanalti-.*\CAHCAMANALTI v.i., plaisanter constamment." in ahâhuîllahtoa in cahcamanalti in tlahtlaxcoloa ", celui qui parle pour rire, qui plaisante, qui n'est pas sérieux. Sah6,110 (cacamanalti).Form: redupl. sur camanalti. -
119 spring
1 ( season) printemps m ; in the spring au printemps ; spring is in the air ça sent le printemps ; spring has sprung le printemps est arrivé ;2 Tech ( coil) ressort m ; to be like a coiled spring fig ( ready to pounce) être prêt à bondir ; ( tense) être tendu ;4 ( elasticity) élasticité f ; there's not much spring in this mattress ce matelas manque d'élasticité ; to have a spring in one's step marcher d'un pas allègre ; the good news put a spring in his step la bonne nouvelle lui donnait une démarche dynamique ;5 ( water source) source f.B modif [weather, flowers, shower, sunshine] printanier/-ière ; [day, equinox] de printemps ; [election] du printemps.2 ( develop) to spring a leak [tank, barrel] commencer à fuir ; the boat has sprung a leak une voie d'eau s'est déclarée sur le bateau ;3 ( cause to happen unexpectedly) to spring sth on sb annoncer qch de but en blanc à qn [news, plan] ; to spring a surprise faire une surprise (on à) ; I hope they don't spring anything on us at the meeting j'espère qu'ils ne vont pas nous faire de surprises au cours de la réunion ;4 ○ ( liberate) aider [qn] à faire la belle ○, libérer [prisoner] ;5 Hunt lever [bird, game].1 ( jump) bondir ; to spring across sth traverser qch d'un bond ; to spring at sb [dog, tiger] sauter à la gorge de qn ; [person] se jeter sur qn ; to spring from/over sth sauter de/par-dessus de qch ; she sprang onto the stage/up the steps d'un bond léger elle est montée sur scène/a gravi les marches ; to spring to one's feet se lever d'un bond ; to spring to fame devenir célèbre du jour au lendemain ;2 ( move suddenly) to spring open/shut [door, panel] s'ouvrir/se fermer brusquement ; to spring into action [team, troops] passer à l'action ; to spring to attention [guards] se mettre brusquement au garde-à-vous ; to spring to sb's defence/aid se précipiter pour défendre/aider qn ; to spring to sb's rescue se précipiter au secours de qn ; tears sprang to his eyes les larmes lui sont montées aux yeux ; the first name that sprang to mind was Rosie le premier prénom qui m'est venu à l'esprit a été (celui de) Rosie ; to spring into ou to life [machine, motor] se mettre en marche or route ;3 ( originate) to spring from naître de [jealousy, fear, idea, suggestion, prejudice] ; where did these people spring from? d'où sortent ces gens? ; where do these files/boxes spring from? d'où viennent ces dossiers/cartons?2 ( return to its position) [lever, panel] reprendre sa place.■ spring for US:▶ spring for [sth] payer qch.1 ( get up) [person] se lever d'un bond ;2 ( appear) [problem] surgir ; [weeds, flowers] sortir de terre ; [building] apparaître ; [wind, storm] se lever ; [craze, trend] apparaître ; to spring up out of nowhere [celebrity, building] surgir de nulle part. -
120 CUITLAPAMPA
cuitlapampa, locatif.1.\CUITLAPAMPA de l'anus, du rectum." ic îcuitlapampa quîza in cocôlli ", ainsi le mal sort de son rectum - thus the ailment comes out one's rectum. Sah11,173." îcuitlapampa quîza in cocôlli, ahnôzo îxpampa ", le mal sort par son rectum ou par ses organes génitaux - the ailment comes out from bis rectum or from the genitals. Sah11,174." ic huetzi in cocôlli têcamacpa îhuân têcuitlapampa ", ainsi s'élimine le mal par la bouche et par le rectum. Sah11,149." in âquin ômotlanoquilih in îcamacpa, ahnôzo îcuitlapampa ", celui qui s'est purgé par la bouche ou par le rectum - one who has purged himself by his mouth or from his rectum. Sah11,173.2.\CUITLAPAMPA le bas du dos." îcuitlapampa achi ticêhuac ", le bas de son dos est un peu blanchâtre. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60 - chalky.
См. также в других словарях:
Celui Qui Reste Et Celui Qui S'En Va — Infobox ESC entry song = flagicon|Monaco Celui Qui Reste Et Celui Qui S En Va caption = year = 1974 country = Monaco artist = Romuald Figuier as = Romuald with = language = French languages = composer = Jean Pierre Bourtayre lyricist = Michel… … Wikipedia
Le solitaire n’est que l’ombre d’un mortel, et celui qui n’est point aimé, est seul partout et avec … — Le solitaire n’est que l’ombre d’un mortel, et celui qui n’est point aimé, est seul partout et avec tous. См. Одна головня ни горит, ни гаснет … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Celui Qui Déménage — Friends Saison 1 Septembre 1994 Mai 1995 Liste des épisodes de Friends Épisodes : Celui qui déménage Celui qui est perdu Celui qui a un rôle Celui avec George Celui qui lave plus blanc Celui qui est verni Celui qui a du jus Celui qui… … Wikipédia en Français
Celui qui demenage — Celui qui déménage Friends Saison 1 Septembre 1994 Mai 1995 Liste des épisodes de Friends Épisodes : Celui qui déménage Celui qui est perdu Celui qui a un rôle Celui avec George Celui qui lave plus blanc Celui qui est verni Celui qui a du… … Wikipédia en Français
Celui par qui le scandale arrive — (Home from the Hill) est un film américain réalisé par Vincente Minnelli en 1960. Sommaire 1 Résumé 2 Scénario 3 Anecdotes de tournage … Wikipédia en Français
Celui Avec George — Friends Saison 1 Septembre 1994 Mai 1995 Liste des épisodes de Friends Épisodes : Celui qui déménage Celui qui est perdu Celui qui a un rôle Celui avec George Celui qui lave plus blanc Celui qui est verni Celui qui a du jus Celui qui… … Wikipédia en Français
Celui Qui Devient Papa – 1è Partie — Celui qui devient papa – 1re partie Friends Saison 1 Septembre 1994 Mai 1995 Liste des épisodes de Friends Épisodes : Celui qui déménage Celui qui est perdu Celui qui a un rôle Celui avec George Celui qui lave plus blanc Celui qui est verni… … Wikipédia en Français
Celui Qui Est Mort Dans L'appart Du Dessous — Friends Saison 2 Septembre 1995 Mai 1996 Liste des épisodes de Friends Episodes : Celui qui a une nouvelle fiancée Celui qui détestait le lait maternel Celui qui est mort dans l appart du dessous Celui qui avait viré de bord Celui qui se… … Wikipédia en Français
Celui Qui Fait Des Descentes Dans Les Douches — Friends Saison 1 Septembre 1994 Mai 1995 Liste des épisodes de Friends Épisodes : Celui qui déménage Celui qui est perdu Celui qui a un rôle Celui avec George Celui qui lave plus blanc Celui qui est verni Celui qui a du jus Celui qui… … Wikipédia en Français
Celui Qui Hallucine — Friends Saison 1 Septembre 1994 Mai 1995 Liste des épisodes de Friends Épisodes : Celui qui déménage Celui qui est perdu Celui qui a un rôle Celui avec George Celui qui lave plus blanc Celui qui est verni Celui qui a du jus Celui qui… … Wikipédia en Français
Celui Qui Singeait — Friends Saison 1 Septembre 1994 Mai 1995 Liste des épisodes de Friends Épisodes : Celui qui déménage Celui qui est perdu Celui qui a un rôle Celui avec George Celui qui lave plus blanc Celui qui est verni Celui qui a du jus Celui qui… … Wikipédia en Français