-
21 quand
c black quand [kɑ̃]c black1. conjunction━━━━━━━━━━━━━━━━━✦ The d is silent, except before a vowel sound, when it is pronounced t, eg quand elle m'a vu.━━━━━━━━━━━━━━━━━ when• quand ce sera fini, nous irons prendre un café when it's finished we'll go and have a coffee• sais-tu de quand était sa dernière lettre ? do you know when his last letter was written?• quand je pense que... ! when I think that...!• pourquoi vivre ici quand tu pourrais avoir une belle maison ? why live here when you could have a beautiful house?2. adverb• quand pars-tu ?• quand est-ce que tu pars ?• tu pars quand ? when are you leaving?• c'est pour quand ? (devoir) when is it for? ; (rendez-vous) when is it? ; (naissance) when is it to be?* * *Note: when traduisant quand conjonction ne peut pas être suivi du futur: quand il aura terminé = when he has finished; quand je serai guérie, j'irai te voir = when I'm better, I'll come and see youkɑ̃, kɑ̃t
1.
1) ( lorsque) whenquand il arrivera, vous lui annoncerez la nouvelle — when he gets here, you can tell him the news
quand il prend son poste en 1980, la situation est déjà catastrophique — when he took up his post in 1980, the situation was already catastrophic
tu auras ton dessert quand tu auras fini ta viande — you'll have your dessert when you have finished your meat
emporte une pomme pour quand tu auras faim — (colloq) take an apple with you in case you get hungry
2) ( valeur exclamative)3) ( toutes les fois que) wheneverquand il pleut plus de trois jours la cave est inondée — whenever it rains for more than three days, the cellar floods
son attitude change quand il s'agit de son fils — his/her attitude changes when it comes to his/her son
4) ( alors que) whentu oses te plaindre quand des gens meurent de faim! — you dare to complain when there are people starving!
5) ( même si) even ifquand (bien même) la terre s'écroulerait, il continuerait à dormir — he'd sleep through an earthquake
2.
adverbe whenquand arrive-t-il/viendras-tu? — when does he arrive/will you come?
ça date de quand cette histoire? — (colloq) when did all this happen?
à quand (colloq) la semaine de 30 heures? — when will we get a 30-hour working week?
3.
quand même locution adverbiale stillils étaient occupés mais ils nous ont quand même rendu visite — they were busy but they still came to visit us
ils ne veulent pas de moi, mais j'irai quand même! — they don't want me, but I'm still going!
elle est quand même bête (colloq) d'avoir fait ça! — it's really stupid of her to have done that!
quand même (colloq), tu exagères! — ( tu n'es pas objectif) come on, you're exaggerating!; ( tu vas trop loin) come on, that's going too far!
tu ne vas pas faire ça quand même? — (colloq) you're not going to do that, are you?
* * *kɑ̃1. conj1) whenQuand je serai riche, j'achèterai une belle maison. — When I'm rich, I'll buy a nice house.
quand même (= pourtant) — nevertheless, (= tout de même) all the same
Je ne voulais pas de dessert, mais j'en ai mangé quand même. — I didn't want any dessert, but I had some all the same.
C'est quand même un sacré joueur. — All the same, he's a great player.
2. advIl ne m'a pas dit quand il partirait. — He didn't tell me when he was going to leave.
* * *❢ When traduisant quand conjonction ne peut pas être suivi du futur: quand il aura terminé = when he has finished; quand je serai guérie, j'irai te voir = when I'm better, I'll come and see you.A conj1 ( lorsque) when; quand il arrivera, vous lui annoncerez la nouvelle when he gets here, you can tell him the news; appelez-moi quand la voiture sera prête call me when the car is ready; quand il arriva sur place, il comprit when he got there, he understood; quand il prend son poste en 1980, la situation est déjà catastrophique when he took up his post in 1980, the situation was already catastrophic; quand il termine son repas, nous partons when he has finished his meal, we're going; tu auras ton dessert quand tu auras fini ta viande you'll have your dessert when you have finished your meat; quand il est fatigué et qu'il boit when he is tired and he drinks; cela date de quand j'étais étudiante it goes back to when I was a student, it goes back to my student days; emporte une pomme pour quand tu auras faim○ take an apple with you in case you get hungry;2 ( valeur exclamative) quand je pense que ma fille va avoir dix ans! to think that my daughter's almost ten (years old)!; quand je vous le disais! I told you so!;3 ( toutes les fois que) whenever; quand elle doit prendre l'avion elle est toujours très nerveuse whenever she has to fly she gets nervous; quand il pleut plus de trois jours la cave est inondée whenever it rains for more than three days, the cellar floods; quand il se mettait en colère, tout le monde tremblait everybody shook with fear whenever he got angry; quand il s'agit de boire un verre, il ne dit jamais non when he's offered a drink, he never refuses it; son attitude change quand il s'agit de son fils his attitude changes when it comes to his son; savoir sévir quand il faut to be strict when necessary;4 ( alors que) fml when; pourquoi partir quand tout nous incite à rester? why leave when there's every reason to stay?; tu oses te plaindre quand des gens meurent de faim! you dare to complain when there are people starving!; elle l'a laissé tomber quand elle aurait dû l'aider she let him down when she should have helped him;5 ( même si) fml even if; quand (bien même) la terre s'écroulerait, il continuerait à dormir even if the earth opened up, he'd carry on GB ou keep on sleeping; ‘tu ne vas pas faire ça?’-‘et quand bien même?’ ‘you're not going to do that?’-‘what if I do?’B adv when; quand arrive-t-il/viendras-tu? when does he arrive/will you come?; quand est-ce que tu reviens?, tu reviens quand○? when are you coming back?; je ne sais pas quand elle arrivera I don't know when she'll get here; depuis quand habitez-vous ici? how long have you been living here?; ça date de quand cette histoire? when did all this happen?; de quand date votre dernière réunion? when was your last meeting?; de quand est la lettre? what is the date on the letter?; je me demande pour quand est prévue la publication du dictionnaire I wonder when the dictionary is due to be published; c'est prévu pour quand? when is it scheduled for?; c'est pour quand le bébé? when is the baby due?; à quand la semaine de 30 heures? when will we have the 30-hour week?C quand même loc adv ils étaient occupés mais ils nous ont quand même rendu visite they were busy but even so they came to visit us; ils ne veulent pas de moi, mais j'irai quand même! they don't want me, but I'll go all the same; elle est quand même bête d'avoir fait ça! it's really stupid of her to have done that!; quand même, tu as vu ça? really, did you see that?; quand même, tu exagères! ( tu n'es pas objectif) come on, you're exaggerating!; ( tu vas trop loin) come on, that's going too far!; tu ne vas pas faire ça quand même? you're not going to do that, are you?[kɑ̃] conjonction1. [lorsque] whenquand je pense à l'argent que j'ai dépensé! when I think ou to think of the money I spent!2. [alors que] whenpourquoi rester enfermé quand il fait si beau dehors? why stay cooped up when it's so lovely outside?3. [introduisant une hypothèse] even ifet quand ce serait, j'ai bien le droit de rêver even if that is the case, I'm allowed to dream, aren't I?————————[kɑ̃] adverbec'est pour quand, ce mariage? when is this wedding going to happen?————————quand bien même locution conjonctive————————quand même locution conjonctive————————quand même locution adverbialec'était quand même bien it was still good, it was good all the sameje pense qu'il ne viendra pas, mais je l'inviterai quand même I don't think he'll come but I'll invite him all the same2. [en intensif] -
22 quand
adv. / cj., lorsque, au moment où: KAN, KANT dv. pno. (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Bellevaux 136, Billième 173, Bogève, Bourget-Huile, Chable, Chambéry 025, Chamonix, Compôte-Bauges, Côte-Aime 188, Doucy-Bauges 114, Flumet, Gets, Giettaz 215, Hauteville-Savoie, Houches, Magland, Marthod, Megève, Montagny-Bozel, Montendry 219, Morzine 081, Moûtiers, Reyvroz, St-Alban- Hurtières, St-Jean-Arvey 224, St-Martin-Porte 203, St-Nicolas-Chapelle, St- Pancrace, St-Pierre-Albigny, Saxel, Sevrier, Table 290, Thoiry, Thônes 004, Villards-Thônes), KAN dc., ka-n dv. (Macôt-Plagne, Peisey), kan, ka-n (Tignes), kann (Jarrier 262), kant (Attignat-Oncin) ; à kan (surtout interrogatif) (001, 025), kin, kint dv. pno. (Arvillard 228, Lanslevillard 286, Notre-Dame-Bellecombe), kin ke (Aussois) ; dekire (Faeto). - E.: Comme, Importer (002).A1) adv., quand même, malgré tout, tout de même: kan mémo ladv. (001, 114, 153, 173, 188, 215, 219, 290), kin mémo (228, 286) ; kanbin (025) ; toparî (081, 136).A2) quand même // il ne faut pas exagérer: kan mémo excl., alon < allons> (001), toparî (081, 136, Reyvroz).A3) et quand: akann (262).B1) cj., quand même / même quand // quand bien même quand (+ cond.), même si (+ ind. imp./pqp.): kanbin (ke) (001) // kapwé (kè) (001) // mémo ke (001) // kan < quand> (001, 004, 021) quand (+ cond.) ; mémo se (001) (+ ind.).B2) cj. int., quand est-ce que, à quelle époque: kan tou kè dgm. (001, 003, 004), kin tou (228), kan két keu (203).B3) au moment (même) où: kan (001), justo kan (001).Fra. Il est arrivé au moment même où je fermais la porte: al t arvâ justo kan d'fromivou la peurta (001).B4) quand même, quand bien même, même si, malgré que, bien que: kan mémo (+ cond.), kan bin mémo (kè) < quand bien même> (mieux) (001), kan bin ke (224).B5) quand-même ; malgré tout: kan mémo ladv. (001), kan bin (215).Fra. Il est parti malgré tout: al modâ kan mémo (001).C1) prép., en même temps que, au même moment que: kan (001).Fra. Il est arrivé en même temps que moi: al t arvâ kan mai < il est arrivé quand moi> (001). -
23 même
%=1 adj.1. (identité physique) [оди́н и] тот же (identité d un objet à lui-même);il a repris le même livre — он сно́ва взял ту же кни́гу; elle porte toujours le même manteau — она́ всегда́ но́сит одно́ и то же пальто́; je l'ai vu au même endroit — я ви́дел его́ в том же ме́сте; je le rencontre toujours dans le même endroit — я встреча́ю его́ всегда́ в одно́м и том же ме́сте; ils partent samedi, nous partons le même jour — они́ уезжа́ют в суббо́ту, мы уезжа́ем в тот же деньle même soir il est tombé malade — в тот же ве́чер он заболе́л;
║ (identité d'un objet lié à des sujets différents) оди́н [и тот же];ils sont tous les deux dans la même classe — они́ ∫ о́ба у́чатся в одно́м кла́ссе <однокла́ссники>; ils sont assis au même rang — они́ сидя́т во́дном [и том же] ря́ду; nous sommes du même village — мы односельча́не; la même chose — то же [са́мое]; répéter la même chose — повторя́ть одно́ и то же; ● du même coup — тем са́мым; en même tempsil partent tous le même jour — все они́ уезжа́ют в оди́н [и тот же] день;
1) одновре́менно, в одно́ вре́мя;je suis arrivé en même temps que lui — я пришёл в то же вре́мя, что и онils sont arrivés en même temps — они́ при́ехали в одно́ [и то же] вре́мя;
2) (à la fois) в то же вре́мя; вме́сте с тем;il est travailleur et en même temps il est intelligent — он трудолюби́в и [вме́сте с тем, при э́том] умён
2. (identité de qualité;ressemblance) оди́н и тот же; одина́ковый; se traduit aussi par des noms, adjectifs et adverbes composés avec одно́- ou равно́-;nous avons le même prénom — у нас одно́ и то же и́мя; мы тёзки; ils ont tous le même livre — у них у всех есть одна́ и та же кни́га; nous étions tous du même avis — мы бы́ли все одного́ [и того́ же] мне́ния; ils ont le même nom — они́ однофами́льцы; des villes qui ont le même nom — одноимённые го́рода; de même valeur — одина́ковый по сто́имости; равноце́нный (fig. aussi); de même calibre — однокали́берный; ces deux mots ont le même sens — о́ба э́ти сло́ва ∫ зна́чат одно́ и то же <однозна́чны, равнозна́чны>; des événements de même importance — собы́тия ра́вного значе́ния; ces deux garçons sont du même âge — о́ба э́ти ма́льчика ∫ одного́ во́зраста <рове́сники, одноле́тки>; ils sont de la même taille — они́ одина́кового ро́ста; de la même sorte — тако́го же ро́да; du même type — одноти́пный; deux étoiles de même grandeur — две звезды́ ра́вной величины́; au même degré — в ра́вной сте́пени; de la même manière — таки́м же о́бразомtous les hommes ont les mêmes besoins ∑ — у всех люде́й одина́ковые <одни́ и те же> потре́бности;
║ (à la forme négative) ра́зный;les mots n'ont pas le même sens pour lui et pour moi — для меня́ и для него́ сло́ва име́ют ра́зный смысл ║ le même que., — тако́й же, как; тот же, что; elle a la même robe que. sa sœur — на ней тако́е же пла́тье, как у сестры́; je suis du même âge qu'elle — я одного́ во́зраста с ней; мы с ней одноле́тки <рове́сники>; ils ont les mêmes goûts que nous — у них те же <таки́е же> вку́сы, что и у нас; il fait la même température qu'hier — стои́т така́я же пого́да, как вчера́; elle est la même qu'autrefois — она́ така́я же, как и ра́ньшеnous ne sommes pas du même avis — мы ра́зного мне́ния;
║ + que:je ne suis pas du même %vis que vous — я друго́го мне́ния, чем вы
3. (renforcement) сам, са́мый;c'est celui-là même que j'ai rencontré hier — э́то тот са́мый челове́к, кото́рого я встре́тил вчера́; c'est cela même — э́то ∫ то са́мое <и́менно то>; je suis de Paris même — я из са́мого Пари́жа; le soir même — тем же ве́чером, в тот же [са́мый] ве́черce sont-les mots mêmes qu'il a prononcés — э́то те са́мые сло́ва, что он произнёс;
║ (en personne);elle est la douceur même — она́ сама́ мя́гкостьil est la bonté même — он сама́ доброта́;
4. (avec le pron. vers.) сам;nous le ferons nous-mêmes — мы сде́лаем э́то са́ми; elfe est maîtresse d'elle-même — она́ пи от кого́ не зави́сит; d'eux-mêmes, ils sont venus me trouver — они́ са́ми пришли́ за мной, они́ пришли́ за мной по со́бственной инициати́ве; M. Dupont, s'il vous plaît — C'est moi-même — мо́жно госпо́дина Дюпо́на?— Это я; c'est un autre moi-même — э́то второ́е <друго́е> я; l'oubli de soi-même — самозабве́ниеle directeur lui-même l'a décidé — сам дире́ктор распоряди́лся;
║ (suit un subst. ou un pron.) сам себя́;elle avait pitié d'elle-même ∑ — ей жа́лко бы́ло [самоё] себя́; il est enfin redevenu lui-même — наконе́ц он сно́ва стал сами́м собо́й; il faut se suffire à soi-même — на́до обхо́диться со́бственными сре́дствами; ne t'en prends qu'à toi-même — серди́сь лишь на <вини́ лишь> са́мого себя́il faut s'aider soi-même — на́до ∫ помога́ть себе́ са́мому <са́мому о себе́ забо́титься>;
║ да́же;Pierre lui-même n'a pas pu venir — да́же Пьер (Пьер и тот) не смог прийти́
ce sont les mêmes — э́то те же са́мыеEME %=2 pron. indir. (le même, du même, au même) — тот же [са́мый];
║ (qualité) тако́й же [са́мый];je ne suis plus le même — я уже́ не тот; ce papier me plaît, achète-m'en du même — э́та бума́га мне нра́вится, купи́ мне тако́й же; ● c'est du pareil (cela revient) au même — всё сво́дится к тому́ же; э́то одно́ и то же; on prend les mêmes et on recommence — беру́т тех же са́мых и начина́ют за́ново; всё остаётся по-пре́жнемуtu es toujours le même — ты всё тот <тако́й> же;
MÊME %=3 adv.1. (opposition, renforcement) да́же;tous, même lui — все, да́же он; je ne me rappelle même plus où il était — я да́же не могу́ вспо́мнить, где он был; je dirai même que.,, — скажу́ да́же, что...; même si — да́же е́слиtu as pris mon livre? — Non, je ne l'ai même pas vu — ты взял мою́ кни́гу? — Нет, я её да́же не ви́дел;
2. (précisément) и́менно; же;cela s'est passé ici même — э́то произошло́ ∫ и́менно здесь < здесь же>; il sera ici ce soir même — он бу́дет здесь сего́дня же ве́чером; tout de même, quand même — всё же; тем не ме́нее; всё-та́ки (plus fam.)) vous êtes en retard, niais entrez tout de même — вы опозда́ли, но всё же входи́те; je le ferai quand même — я всё-та́ки э́то сде́лаю; ↑ я э́то сде́лаю во что бы то ни ста́ло (malgré tout); tu exagères, tout de même — ты всё-та́ки преувели́чиваешь; tout de même tu aurais pu téléphoner [— и] всё-та́ки ты мог бы позвони́ть; non mais tout de même! — ну, э́то сли́шком!;ici même — и́менно здесь;
quand bien même да́же е́сли;quand bien même vous me le donneriez, je n'en voudrais pas — да́же е́сли вы мне э́то дади́те, мне э́то бу́дет ни к чему́ fam.;
de même та́кже; то́же (le verbe est répété);║ il en est de même pour... — то же са́мое отно́сится к (+ D); il n'en est pas de même — совсе́м по-друго́му де́ло обстои́т [с + ];quand nous sommes partis, ils ont fait de même — когда́ мы уе́хали, они́ уе́хали то́же; с agissez de même — поступа́йте та́кже
à même пря́мо в <из, на, с>...;ils ont dormi à même le sol — они́ спа́ли пря́мо на земле́; une cave creusée à même le roc — по́греб, вы́рытый пря́мо в скале́;il a bu à même la bouteille — он пил пря́мо из буты́лки;
à même de:je ne suis pas à même de vous l'expliquer — я не в состоя́нии <не могу́> вам э́то объясни́ть; mettre qn. à même de... — дава́ть/дать кому́-л. возмо́жность + inf;être à même de — быть в состоя́нии, мочь ipf.;
de même que так же. как [и];de même que vous aviez oublié hier ce détail, de même aujourd'hui... — и вчера́ вы забы́ли про э́ту дета́ль, и сего́дня;il a écrit à mon frère de même qu'il l'a fait à ma sœur — он написа́л мо́ему бра́ту, так же как и мое́й сестре́;
même que... pop. кста́ти, да́же; ме́жду про́чим neutre;vous le connaissez? — Bien sûr, même qu'il était chez moi hier — — вы с ним знако́мы? — Коне́чно, он вчера́ да́же у меня́ был
-
24 quand
adv. когда́?; в како́е вре́мя?;je ne sais pas quand il viendra — не зна́ю, когда́ он придёт; quand est-ce donc que je l'ai vu? — когда́ же я его́ ви́дел?; de quand date ce château? — к како́му вре́мени отно́сится э́тот замо́к?; de quand est cette lettre? — от како́го чи́сла э́то письмо́?; depuis quand — с каки́х пор; depuis quand l'attendez-vous? — с каки́х пор вы его́ ждёте?; depuis quand est-il arrivé? — как давно́ <когда́> он прие́хал?; jusqu'à quand — до каки́х пор; jusqu'à quand ça va durer? — до каки́х пор э́то бу́дет продолжа́ться?; jusqu'à quand le magasin est-il fermé? — до како́го вре́мени <часа́ (heure), — чи́сла (date)) — закры́т магази́н?; pour quand est le devoir? — к како́му дню [за́дано] э́то дома́шнее зада́ние?; à quand la prochaine réunion? — когда́ бу́дет сле́дующее собра́ние?quand partez-vous? — когда́ вы уезжа́ете?;
■ conj.1. когда́;j'étais absent quand il a téléphoné ∑ — меня́ не бы́ло, когда́ он [по]звони́л
║ как (en postposition, nuance de surprise);il attendait depuis une heure quand, tout à coup, il aperçut Marie — он ждал уже́ це́лый час, как вдруг уви́дел Мари́ю
2. (opposition, concession) тогда́ как;il est allé jouer, quand il aurait dû se mettre au travail — он пошёл игра́ть, тогда́ как он до́лжен был бы сесть за рабо́ту
3. (précédé d'une préposition) [то] вре́мя*, когда́;cela date de quand nous habitions Paris — э́то отно́сится ко вре́мени, когда́ мы жи́ли в Пари́же neutre;garde ce livre pour quand tu seras grand — сохрани́ э́ту кни́гу на то вре́мя, когда́ ты бу́дешь взро́слым <вы́растешь>;
quand bien même да́же, е́сли, е́сли бы;quand bien même il me le donnerait, je n'accepterais pas — да́же е́сли бы он мне э́то дал, я бы не взял;
quand même всё-та́ки; всё же; тем не ме́нее; всё равно́;venez quand même! — всё равно́ прихо́дите!je le ferai quand même — я э́то всё равно́ <все-та́ки> сде́лаю;
-
25 même
adv. MÉMO (Aillon-J.234, Aillon-V.273, Aix, Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Chambéry.025, Cohennoz, CompôteBauges.271, Cordon.083, Côte-Aime.188, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Hauteville-Sa.236, Houches.235, Megève.201, Montendry, St-Jean-Arvey.224, Table.290, Thônes.004, Verrens-Arvey), mémô (St-Martin-Porte.203), mémô (Lanslevillard.286), mima (Morzine), mimo (Juvigny.008, Bellevaux.136, Bogève.217, Bonneville.043, Gets.227, Mieussy.208, Morzine.081, Peisey, Reignier, Reyvroz.218, Saxel.002), mémwo (Montagny-Bozel.026) ; dvcsl., mém (001,228) ; mimaman < mêmement> (083, Saxel.002) / -in (218, Bellevaux) ; pi (002,083). - E.: Pareil.A1) même pas, pas même, à peine: pâ lamê < pas seulement> (001), pâ pi (002, Megève, Thonon), pâ mémo (001,228). - E.: Ni.A2) à même de (+ inf.) => Capable.A3) tout du même // la même chose => Tout (001).A4) et même (parfois): mimaman (002, SAX.38a-22), è mémo (dé kou) (001).A5) tout de même // quand même, (peut introduire une désapprobation): kan mémo (001,188), kan mémou (Macôt-Plagne.189), to d'mémo (001,004,236), toparî (002,004,081,201,218), toton (025).A6) tout de même // quand même, malgré tout, malgré (tout) cela: kan mémo (001,114,153,188), kan mémou (189), to d'mémo (004), toparî (002,004,201), toton (025), mâgrâ to (001), mâgrâ (to) sê (001).A7) de même, de la même façon: de mémo (001,025) ; parî (001,Villards-Thônes), parîramê (001).A8) (ne...) même pas: pâ lamê (001), pâ pi (Bellevaux, Magland).B1) cj., même // même s'il est // même quand il est // bien qu'il soit // malgré qu'il soit même (+ adj./pp.): mémo // mémo k'al // mémo k'é saye (001) ; mimaman (k'al) (002), mimamin (218).B2) cj., même si (+ ind.), malgré que => Bien que, Quand même: kanbin (003,235), mémo si (271), mémo sè (001).C1) adj., même: MÉMO (001,003,004,025,083,114,153,173b,188,201,215, 224,228,234,235,236,273,290, Chautagne) / mimo (002,008,043,081,136,165, 217,227, Monnetier-Mornex, Reignier, Sciez), myémo (173a), -A, -E || mémwe, méma, -mémè (026) || m., mémô (286).Fra. Les mêmes hommes: lou (004) / lô (001) même mém' / mém'z même omo.C2) adj. indéf./pi., le / la même même, les mêmes, semblable, pareil: - ms.: l(e) même mémo / mimo (001,003,004,083,153,215,290 / 002,081,165,208), lô mémô (203), lô mémô (286). - mpl. dc.: lô mémo (001), lou même mémo / mimo (004,083,290 / 002,081), lô mémô (203). - mpl. dv.: lou mém', lou mém'z (004), lô mémôz (203). - fs.: la même méma / mima (001,004,025,026,083,173,224,273,290 / 002,081,165, Samoëns), la mémo (203). - fpl. dc.: lé même méme / mime (001,004,083,290 / 002,081,165), le méme (203). - fpl. dv.: lé / le même mémez (001 / 203,228).D1) pr., lui-même: lui-mémo (001). - elle-même: lyai-méma (001). - eux-mêmes: leu-mémo mpl. (001,004). - elles-mêmes: leu-méme fpl. (001,004).E1) expr., c'est toujours pareil, il n'y a pas de changement, (dans l'état d'un malade...): y è tozheu du mimo (002), y è tozho du mémo <c'est toujours du même. c'est kif-kif> (001).E2) ils se ressemblent tous, ce sont tous les mêmes, ils sont tous pareils, (pro. et fig.): y è même tô / twi même dé mimo < c'est tous des mêmes>(002 / 227), é son to lô mémo (001).E3) ils sont tous les mêmes, ils sont tous du même même genre // acabit, de la même même engeance // espèce, (péj. si appliqué à des personnes): y è to du mémo < c'est tout du même> (001).E4) tu n'as pas changé ; tu es toujours même le même // pareil ; tu es toujours semblable à toi-même: t'é to dè l'mémo < tu es tout du même> (001, Moye).E5) c'est la même chose / c'est tout de même / il fait de même, (ep. du temps,...): (é) nê fâ k'yon (001, Albertville) ; y è tot on < c'est tout un> (025, Albertville).E6) boire /// manger même à même // sans interposition de quoi que ce soit: baire /// mzhî même à mé / à mémo (004).Fra. Prendre à même: prindre à mé (004). -
26 quand
1. advdepuis quand? — с каких пор?, давно ли?à quand — до каких пор?, когда?pour quand? — на какое время?, (на) когда?(c'est) pour quand? разг. — ну, скоро?quand et quand — в одно и то же время2. conj1) когдаquand il rouvrit les yeux, le jour était venu — когда он открыл глаза, уже рассвело2) тогда какvous vous plaignez quand vous devriez être satisfait — вы жалуетесь, тогда как должны быть довольны3) ( с условным наклонением) даже если (бы)...; тогда какquand même loc adv — 1) всё-таки; вопреки всему 2) всё же; loc conj если дажеquand bien même — если бы даже; хотя быje vous suivrai quand même vous me diriez de rester — я пойду за вами, даже если вы прикажете остаться4) если; разcomment payera-t-il quand il n'a point d'argent? — как он расплатится, если у него нет денег?5) разг. раз; ведьde quand разг. — о том времени, когда...elle m'a parlé de quand vous étiez petits разг. — она рассказывала мне о времени, когда вы были маленькимиpour quand разг. — к тому времени, когда...7) (в значении предлога) разг. одновременно с...la belle matinée quand nous nous sommes vus — чудесное утро, в которое мы встретились -
27 quand
kɑ̃
1. adv1) wann2)
2. konj1) als2) ( temps) wennquandquand [kã]I Adverbewann; Beispiel: depuis/jusqu'à quand? seit/bis wann?; Beispiel: de quand date ce livre? wann ist dieses Buch erschienen?II Conjonction1 (temporel: événement unique du passé ou du présent) als; (événement répétitif, événement unique du futur) wenn►Wendungen: quand même (malgré cela) trotzdem; ( familier: tout de même) doch; Beispiel: tu aurais quand même pu avertir du hättest doch Bescheid sagen können -
28 quand
I conj1 عندما [ʔʼindaːma]◊Appelle-moi quand tu arrives. — اتصل بي عندما تصل
2 quand même بالرغم من ذلك◊Il aurait quand même pu s'excuser ! — بالرغم من ذلك، كان باستطاعته الاعتذار
II advمتى [ma׳taː]◊Quand viendra-t-il ? — متى سيحضر؟
* * *I conj1 عندما [ʔʼindaːma]◊Appelle-moi quand tu arrives. — اتصل بي عندما تصل
2 quand même بالرغم من ذلك◊Il aurait quand même pu s'excuser ! — بالرغم من ذلك، كان باستطاعته الاعتذار
II advمتى [ma׳taː]◊Quand viendra-t-il ? — متى سيحضر؟
-
29 quand
1 Cuándo: quand partez-vous?, ¿cuándo se marcha usted?2 quand même, sin embargo; a pesar de todo: il y sera quand même, él estará allí; a pesar de todo3 (au moment où) Cuando: faites-moi signe quand vous serez arrivé, avíseme usted cuando haya llegado4 Aunque aun cuando quand cela serait aunque así fuese5 quand même, quand bien même, aun cuando -
30 même
I adj.1. ayni, xuddi, ham, bir; relire les mêmes livres ayni o‘sha kitoblarni qayta o‘qish; il est dans la même classe que moi u ham men o‘qiydigan sinfda; en même temps bir paytda, xuddi bir, o‘sha vaqtda; vous êtes tous du même avis sizlarning hammalaringiz xuddi shu fikrdasizlar; de même valeur xuddi shu qimmatda2. o‘zi, xuddi o‘zi, o‘zginasi; ce sont les paroles mêmes qu'il a prononcées bu uning xuddi o‘zi aytgan gaplari; il est la bonté, l'exactitude même u ezgulik, batartiblikning o‘zginasi; elle(s)- même(s) uning, ularning o‘zi, o‘zlari; eux-mêmes ularning o‘zlariII pron. (le, la, les dan so‘ng) ce n'est pas le même bu xuddi o‘sha emas; loc. cela revient au même bu o‘shaning o‘zginasiIII adv.1. hatto, hattoki, hatto… ham; tout le monde s'est trompé, même le professeur hamma adashdi, hatto o‘qituvchi ham2. xuddi, aynan; je l'ai rencontré ici même men uni aynan shu yerda uchratdim; aujourd'hui même aynan bugun, shu bugunoq; à même to‘g‘ridan-to‘g‘ri, bevosita, naq, qoq; il dort à même le sol u to‘g‘ridan-to‘g‘ri yerda, qoq yerda uxlaydi3. adv.loc. de même ham, shuningdek; vous y allez? moi de même o‘sha yerga ketayapsizmi? men ham; tout de même har holda, shunday bo‘lsa ham; quand même hech narsaga qaramasdan; il est malade, mais travaille quand même u kasal, lekin shunga qaramay ishlayapti; il aurait pu le dire quand même! yoki tout de même! u har holda buni aytsa bo‘laverar edi!4. loc.prép. de même que xuddi …-day; de même qu'il n'a pas voulu y aller hier, (de même) il n'ira pas demain u xuddi kecha u yerga borishni xohlamaganiday, u ertaga ham bormaydi; même si agar …-sa ham; même si je lui dis, cela ne changera rien agar men unga aytsam ham, bu hech narsani o‘zgartirmaydi; à même de loc.prép. holatda, qodir; il est à même de répondre u javob berishga qodir. -
31 même
1. adj, advla femme de César ne doit pas même être soupçonnée — см. la femme de César ne doit pas être soupçonnée
il ne faut jamais remettre au lendemain ce qui peut être fait le jour même — см. il ne faut jamais remettre une bonne action au lendemain
- soi-même- à même- de même- de soi2. pron -
32 quand
quand1 [kã]〈 bijwoord〉1 wanneer♦voorbeelden:1 à quand le départ? • wanneer vertrek je?ça date de quand? • van wanneer is dat?————————quand2 [kã]〈 voegwoord〉1 wanneer ⇒ als, toen al2 steeds als ⇒ iedere keer als, telkens als♦voorbeelden:1 quand je vous le disais! • ik heb het u toch gezegd!1. adv 2. conj1) wanneer, als, toen2) telkens als3) terwijl4) (zelfs) al -
33 quand
adv. et conj. (lat. quando) 1. adv. кога; quand est-ce que?... кога?...; quand est-il arrivé? кога пристигна той? depuis quand payez-vous vos dettes? от кога плащате дълговете си? а quand le mariage? кога ще е сватбата? jusqu'а quand докога? 2. conj. въвежда подчинено обстоятелствено изречение: когато; quand тогава, когато; ако, ако и да, макар, въпреки; quand vous aurez fini, vous pourrez partir когато свършите, ще можете да тръгнете; quand je vous disais que когато ви казвах, че; 3. loc. conj. quand même ако и да, макар че, дори и ако; 4. loc. adv. quand même въпреки всичко; все пак; 5. ост., диал. по същото време с, заедно с; il est arrivé quand moi той пристигна по същото време като мен. Ќ quand et quand ост., диал. по едно и също време. Ќ Hom. camp, khan, quant. -
34 quand
I prép.1. qachon, qachonki, hamono, paytda, vaqtda, zamonda; quand je vous le disais! hamono men sizga buni aytayotgan ekanman! je n'aime pas quand vous criez men sizning qichqiriqlaringizni yomon ko‘raman2. quand l'un disait oui, l'autre disait non biri xo‘p deb turganda, boshqasi yo‘q derdi3. litt. agar, gar, hattoki; quand il l'aurait voulu, il ne l'aurait pas pu agar u buni xohlagan taqdirda ham, u uni uddalay olmasdi; loc.adv. quand même har holda, lekin, shunday bo‘lsa ham; il l'aime quand même har holda u uni sevadiII adv. qachon, qay vaqtda, ba'zan, goh, gohida, qachon bo‘lmasin, qachondir; quand partezvous? qachon jo‘nab ketasiz? jusqu'à quand? qachongacha? c'est pour quand? bu qachonga, bu qachon bo‘ladi, qachonga mo‘ljallangan? alors, à quand le mariage? – je ne sais pas quand shunday qilib, to‘y qachon? – qachonligini bilmayman. -
35 même
adj. (lat. pop. °metipsimus, superlat. de metipse, lat. egomet ipse "moi-même en personne") 1. пред същ. предшества се от члена le, la, les, un, une, des: същ, еднакъв; la même chose същото нещо; 2. след същ. или местоим.: сам, самият; l'homme même самият човек; lui-même той самият; 3. pron. et n. само членувано: le même, la même, du même, au même и пр.; същият, същата, същото и пр.; също нещо; cela revient au même това е същото нещо; 4. adv. даже, дори; je ne me rappelle même plus дори не си спомням вече; 5. loc. adv. de même същото, по същия начин; tout de même въпреки това, все пак; същото, по същия начин; quand même, quand bien même все пак, при все това; въпреки всичко! 6. loc. conj. de même que както и, тъй както; 7. loc. prép. а même de в състояние да; être а même de faire qqch. в състояние съм да направя нещо. Ќ en même temps едновременно; а même директно, право; manger а même le plat ям направо от чинията си; même que още повече че; on prend les mêmes (et on recommence) все едно и също. -
36 même
I adjنفس ['nafs]◊Ils sont arrivés le même jour. — وصلوا بنفس اليوم
نفس ['nafs]◊Il a choisi la même. — هو اختار نفس الشيء
◊J'ai les mêmes. — لدي مثلها
1 pour insister حتى [ћat'ːaː]◊Même lui est venu. — حتى هو حضر
◊Il ne m'a même pas averti. — حتى انه لم يُعْلِمني
◊Il ne réussira pas à la convaincre même s'il insiste. — لن يتمكن من اقناعها حتى وإن ألحَّ
2 بالذات [bið'ːaːt]◊C'est cela même. — هذا هو بالذات
3 de même نفس الأسلوب4 tout de même / quand même بالرغم [bir'ːaɣm]◊Je l'ai tout de même invité. — دعوته رغما عن ذلك
* * *I adjنفس ['nafs]◊Ils sont arrivés le même jour. — وصلوا بنفس اليوم
نفس ['nafs]◊Il a choisi la même. — هو اختار نفس الشيء
◊J'ai les mêmes. — لدي مثلها
1 pour insister حتى [ћat'ːaː]◊Même lui est venu. — حتى هو حضر
◊Il ne m'a même pas averti. — حتى انه لم يُعْلِمني
◊Il ne réussira pas à la convaincre même s'il insiste. — لن يتمكن من اقناعها حتى وإن ألحَّ
2 بالذات [bið'ːaːt]◊C'est cela même. — هذا هو بالذات
3 de même نفس الأسلوب4 tout de même / quand même بالرغم [bir'ːaɣm]◊Je l'ai tout de même invité. — دعوته رغما عن ذلك
-
37 quand
I1 -diği zaman◊Appelle-moi quand tu arrives. — Geldiğin zaman beni ara.
2 quand même herşeye rağmenIIne zaman -
38 même
mɛm
1. pronle/la même — derselbe/dieselbe/dasselbe, der/die/das gleiche
2. adj
3. advsogar, selbstde même — desgleichen/ebenso
mêmemême [mεm]I Adjectif1 (identique) Beispiel: habiter le même quartier in demselben Viertel wohnen; Beispiel: il porte la même cravate qu'hier er trägt dieselbe Krawatte wie gestern; Beispiel: cette même année im selben Jahr; Beispiel: deux enfants de [la] même taille zwei gleich große Kinder4 (en personne) Beispiel: être la gaieté/la bonne humeur même die Fröhlichkeit/gute Laune in Person sein6 avec un pronom personnel Beispiel: moi-même/toi-même ich/du selbst; Beispiel: nous-mêmes/eux-mêmes/elles-mêmes wir/sie selbst; Beispiel: commencez vous-mêmes! fangt ihr doch an!II Pronomindéfini; Beispiel: le/la même; (une chose identique) der-/die-/dasselbe; (une chose semblable) der/die/das Gleiche; Beispiel: les mêmes; (des choses identiques/semblables) dieselben/die Gleichen1 (de plus, jusqu'à) [ja] sogar; Beispiel: il lui dit des injures et même la menaça er beschimpfte und bedrohte sie sogar; Beispiel: même pas nicht einmal; Beispiel: même si selbst wenn2 (précisément) Beispiel: ici même genau an dieser Stelle; Beispiel: et, par là même, il s'accuse und genau dadurch klagt er sich an; Beispiel: je le ferai aujourd'hui même ich werde das heute noch tun3 ( familier: en plus) Beispiel: même que c'est vrai und es stimmt sogar; Beispiel: il a pris ma voiture, même qu'il a eu un accident er hat meinen Wagen genommen und auch noch einen Unfall gebaut►Wendungen: être à même de faire quelque chose imstande sein, etwas zu tun; à même le sol direkt auf der Erde; vous de même! soutenu [danke,] ebenso!; [il en est] de même pour quelqu'un/quelque chose [dies gilt] auch für jemanden/etwas; de même que son frère [eben]so wie sein Bruder; tout de même dennoch, trotzdem -
39 même
1 Mismo, maDe lui-même, de soi-même, por sí mismo; por sí solo: en même temps, al mismo tiempo; la même chose, lo mismo2 MismoC'est du pareil au même, es exactamente igual3 Incluso, hasta, aún: même les enfants, hasta los niñosÀ même, directamente; boire à même la bouteille, beber directamente de la botella; tout de même, quand même, sin embargo5 À même de, en condiciones de6 De même que, como; así como: même que, y además -
40 mémé
См. также в других словарях:
Quand même — (franz., spr. kang mǟm , »selbst wenn«), selbst im äußersten Fall, trotzdem … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Quand même — (frz., spr. kang mähm), selbst im äußersten Fall, was auch daraus entstehen mag … Kleines Konversations-Lexikon
Quand même — (fransk), selv om , trods, selv i yderste fald, for trods alt, alligevel … Danske encyklopædi
quand même — /kã memˈ/ (French) Nevertheless, whatever the consequences may be … Useful english dictionary
quand même — foreign term Etymology: French even so ; all the same … New Collegiate Dictionary
quand même — (Fr.) All the same … Bryson’s dictionary for writers and editors
Quand meme — (Кан мэм) даже в крайнем случае … Популярный политический словарь
Dis-le Quand Même — is the eleventh and last song featured in Sébastien Izambard s first and solo album Libre. The song is composed by Lionel Florence. Instruments and sounds are edited by Sébastien Izambard himself. It was copyrighted by Atletico Music in 2000.… … Wikipedia
Je t'aime quand même — est un film de Nina Companéez sorti en 1994. Fiche technique Réalisation : Nina Companéez Date de sortie en France : 16 février 1994 Interprètes Pierre Palmade Roland Giraud Gérard Hernandez Danièle Lebrun Valentine Varela Lien externe… … Wikipédia en Français
Onésime, tu l'épouseras quand même — est un film muet français réalisé par Jean Durand et sorti en 1913. Distribution Ernest Bourbon : Onésime Gaston Modot Lien externe Onésime, tu l épouseras quand même sur l’Internet Movie Database Version plus complète en an … Wikipédia en Français
quand — [ kɑ̃ ] conj. et adv. • Xe; lat. quando I ♦ Conj. [ kɑ̃t ] devant voyelle (Exprimant une relation temporelle de concordance, de simultanéité.) 1 ♦ Dans le même temps que. ⇒ lorsque (cf. Au moment où, que). Quand vous aurez fini vous pourrez… … Encyclopédie Universelle