-
101 внедрять
1) General subject: adopt, embed, engraft, engrain, enroot, fix, imbed, implant, implant (in) (идеи, мысли, взгляды и т.п.), impregnate, impress, impress (в сознание), inculcate, indoctrinate, infix, ingraft, introduce, intrude, plant, put into effect, put into life, put into practice, root, take root, put into action, bring in4) Engineering: adapt, assimilate (путём заимствования из других отраслей), implement, incorporate, infuse, install, integrate (новое оборудование в дополнение к имеющемуся)5) Agriculture: bring into use (напр. новые пестициды, приёмы агротехники)6) Mathematics: promote7) Law: introduce (изобретение)9) Diplomatic term: impart, implant (идеи, взгляды и т.п.)11) Patents: realize, work in practice12) Business: set, make available, roll out13) Management: (в программу) mainstream14) Automation: implement (новое оборудование)15) Makarov: inculcate (идеи и т.п.), interpose, introduce (новый вид, сорт или породу), introduct (новый вид), intrude (что-л.), set (модель и т.п.), engraft in16) Marketology: pitch -
102 мягко говоря
1) General subject: charitably speaking, what might be charitably described as, charitably speaking, what might charitably be described as, mildly speaking, put it mildly, to say the least of it (Vereschagin \{it is necessary to add (To) before (put)), put it mildy, charitably speaking (Charitably speaking, the modifications look horrible.), choose my words (You know how your colleagues behave in this regard in many countries including Russia: very persistent, to choose my words carefully, sometimes even trespassing on the limits of diplomacy),..., to use the mildest term, put it lightly2) Military: putting it lightly3) Idiomatic expression: say the least -
103 К-169
ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОЗЛА В ОГОРОД coll VP subj: human more often pfv past often 3rd pers pl with indef. refer. the verb may take the final position, otherwise fixed WOto allow s.o. access to some place where he may be esp. harmful or to some thing that he wants to use or exploit for personal gain: пустили козла в огород - they put the cow to mind the cornthey put the wolf in charge of the sheep they put the fox to guard the henhouse (the chickens).Весна девятнадцатого: наступает Деникин, полыхает восстание... Мигулина отзывают в Москву, в Смоленск... Убрали - значит, есть повод. Оставлять Мигулина на Дону во время казачьего бунта? Пустить козла в огород? (Трифонов 6)....Spring 1919. Denikin was advancing, the uprising was blazing away. Migulin was recalled to Moscow, then to Smolensk.... If they kicked him out, then there mis a reason for it. Leave Migulin on the Don during the Cossack mutiny? Put a wolf in charge of the sheep? (6a). -
104 пускать козла в огород
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОЗЛА В ОГОРОД coll[VP; subj: human; more often pfv past; often 3rd pers pl with indef. refer.; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to allow s.o. access to some place where he may be esp. harmful or to some thing that he wants to use or exploit for personal gain:- they put the fox to guard the henhouse < the chickens>.♦ Весна девятнадцатого: наступает Деникин, полыхает восстание... Мигупина отзывают в Москву, в Смоленск... Убрали - значит, есть повод. Оставлять Мигулина на Дону во время казачьего бунта? Пустить козла в огород? (Трифонов 6)....Spring 1919. Denikin was advancing, the uprising was blazing away Migulin was recalled to Moscow, then to Smolensk.... If they kicked him out, then there mis a reason for it. Leave Migulin on the Don during the Cossack mutiny? Put a wolf in charge of the sheep? (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пускать козла в огород
-
105 пустить козла в огород
• ПУСКАТЬ/ПУСТИТЬ КОЗЛА В ОГОРОД coll[VP; subj: human; more often pfv past; often 3rd pers pl with indef. refer.; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to allow s.o. access to some place where he may be esp. harmful or to some thing that he wants to use or exploit for personal gain:- they put the fox to guard the henhouse < the chickens>.♦ Весна девятнадцатого: наступает Деникин, полыхает восстание... Мигупина отзывают в Москву, в Смоленск... Убрали - значит, есть повод. Оставлять Мигулина на Дону во время казачьего бунта? Пустить козла в огород? (Трифонов 6)....Spring 1919. Denikin was advancing, the uprising was blazing away Migulin was recalled to Moscow, then to Smolensk.... If they kicked him out, then there mis a reason for it. Leave Migulin on the Don during the Cossack mutiny? Put a wolf in charge of the sheep? (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > пустить козла в огород
-
106 израсходовать
1) General subject: consume, expend, put out (силы), spend (to spend much trouble on smth. - тратить немало труда на что-либо), tabefy, use (they use 5 tons of coal a month - они расходуют 5 тонн угля в месяц), disburse, go through (состояние, деньги), exhaust2) Mathematics: deliver4) Patents: use up5) Arms production: blow off (боеприпасы)6) leg.N.P. pay out7) Makarov: go through (smth.) (состояние, деньги и т.п.), lay out, run out of, spent -
107 использовать по назначению
1) General subject: use according to its intended purpose, put to good use2) Architecture: use as intended, use for its designated purposeУниверсальный русско-английский словарь > использовать по назначению
-
108 находить применение
1) General subject: come into use (контекстуальный перевод на русский язык), be used2) Engineering: take up (Vereschagin)3) Makarov: enjoy application, enjoy use, find a use, find an application, find application, find use4) Idiomatic expression: put to good effectУниверсальный русско-английский словарь > находить применение
-
109 обиход
м. тк. ед.custom, useпредметы домашнего обихода — household articles / utensils; articles of domestic utility
пустить что-л. в обиход — put* / bring* smth. into common use
войти в обиход (о выражении и т. п.) — become* current
выйти из обихода — get* out of use, be no longer in use, fall* into disuse
-
110 обиход
м.1) ( привычный уклад жизни) custom, useповседне́вный обихо́д — everyday practice
пусти́ть что-л в обихо́д — put / bring smth into common use
войти́ в обихо́д (о выражении и т.п.) — become current
э́то уже́ давно́ вошло́ в обихо́д — it has already been current for a long time
вы́йти из обихо́да — get out of use, be no longer in use, fall into disuse
в обихо́де имену́емый... — commonly known as...
2)предме́ты дома́шнего обихо́да — household articles / utensils [-s-]; articles of domestic utility
3) церк. ( правила церковного пения) rules pl of church singingобихо́д церко́вный — book of church songs
-
111 снявши голову, по волосам не плачут
снявши (сняв) голову, по волосам не плачут (не тужат)посл.lit. it's no use bewailing the loss of your hair when your head's cut off; once your head's cut off, no sense in crying about your hair; cf. if you sell the cow, you sell her milk too; you can't make an omelet without breaking eggs; it's no use crying over spilt milk; care is no cure- Да уж теперь нечего горевать-с, - ввязалась вдруг девица Перепелицына... - Снявши голову, по волосам не плачут-с. Послушали бы маменьку-с, так теперь бы и не плакали-с. (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и его обитатели) — 'It's no use grieving now, sir,' Miss Perepelitsyna put in suddenly... 'If you take off your head you don't weep for your hair. You should have listened to your mamma, sir, and you would have had no cause for tears now.'
- Я именно потому не позволяю себе переписки, чтоб не делать девушке ещё большего зла. - Снявши голову, по волосам не тужат! (А. Писемский, Тысяча душ) — 'It is precisely because I do not wish to grieve the girl that I deny myself the pleasure of corresponding with her.' 'Aren't you straining at a gnat after having swallowed a fly?'
- Снявши голову, по волосам не плачут. Сдавши крепость, об условиях капитуляции не говорят. (А. Степанов, Порт-Артур) — 'It's no use bewailing the loss of your hair when your head's cut off. You can't bargain for terms when you have surrendered.'
Русско-английский фразеологический словарь > снявши голову, по волосам не плачут
-
112 общественное благо
Общественное благо представляет собой товар, при котором использование единицы блага одним агентом не исключает его использования другими агентами. Иначе говоря, общественные блага обладают той особенностью, что они являются неистощимыми: потребление одним индивидом не влияет на запас, доступный другим индивидам. Хорошую иллюстрацию дают знания. Использование части знаний для одной цели не исключает её использование для других. — A public good is a commodity for which use of a unit of the good by one agent does not preclude its use by other agents. Put somewhat differently, public goods possess the feature that they are nondepletable: consumption by one individual does not affect the supply available for other individuals. Knowledge provides a good illustration. The use of a piece of knowledge for one purpose does not preclude its use for others.
благо общественное, желательное — desirable public good
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > общественное благо
-
113 третировать
1) General subject: bugger about, bully, cold shoulder, cold-shoulder, disparage, flush, high hat, high-hat (кого-л.), ice out, leave in the cold (кого-л.), leave out in the cold, put a slight on (кого-л.), put a slight upon (кого-л.), rubbish, slight, slough over, stepmother, trample on (кого-л.), trample upon (кого-л.), treat, treat with contempt (кого-л.), upstage, use somebody like a dog (кого-либо), walk over, leave in the cold, run down (кого-л.), snub, provoke (in some contexts)2) Colloquial: flusher, give someone the brush (кого-л.), push about, push around, diss3) American: put the chill, snoot (кого-л.)4) Jargon: shaft (кого-л.)5) Makarov: to cold-shoulder, treat like a dog (кого-л.), treat like a toad under the harrow (кого-л.), treat like dirt (кого-л.), treat worse than a dog (кого-л.) -
114 пустить в ход
(что-л.)to star, to set going, to give a start, to set in train; to get under way, to get started (о деле, предприятии); to start (up) an engine, to get running/going (о машине, механизме и т.п.); to start (up) a factory, to put a factory into operation (о фабрике и т.п.); to put smth. to use (свое обаяние и т.п.); to put forward an argument ( аргумент) -
115 сказать
несовер. - говорить; совер. - сказатьsay, tell; speak, talkговорить с пеной у рта — to speak furiously/passionately
вернее сказать, точнее сказать — (to put it) more precisely
как вам сказать — how shall/should I put it?
кстати сказать, кстати говоря — by the way, incidentally
легко сказать — it's easy to say, easier said than done
лучше сказать, проще сказать — better to say
можно сказать — one might, could say
не говоря уже — (о ком-л./чем-л.) let alone; not to mention
нельзя сказать (чтобы) — one cannot say that, it can hardly be said that
нечего (и) сказать — it goes without saying, needless to say, there is no denying it; I must say! ирон.
нечего сказать! — indeed!; well, I never (did)!
откровенно говоря — frankly speaking, to be candid
по правде сказать, по правде сказать, правду сказать, по совести говоря — to tell/say the truth, truth to tell/say
скажем — say, perhaps, approximately
трудно сказать — there is no saying/telling
что и говорить, и не говори(те) — yes, of course, sure
чтобы не сказать больше — to say the least, to put it lightly
•• -
116 прикладывать
vt; св - приложи́тьон приложи́л ру́ку к груди́/се́рдцу — he put/placed his hand on the chest/against his heart
2) применять to apply to, to putприкла́дывать си́лу — to apply/to use force
прикла́дывать уси́лия — to make efforts
•- приложить руку к- он, видно, тоже приложил к этому руку
- ума не приложу -
117 применять
-
118 М-221
ШЕВЕЛЙТЬ/ПОШЕВЕЛЙТЬ (ШЕВЕЛЬНУТЬ) МОЗГАМИ highly coll ШЕВЕЛЙТЬ/ПОШЕВЕЛЙТЬ МОЗГОЛ substand ВОРОЧАТЬ МОЗГАМИ substand VP subj: human often infin with надо or нужно, or imperto think hard (trying to understand, come up with etc sth.): пошевели мозгами - use your brain (head, noodle etc)set your mind to it (you'd better) rack your brains put on your thinking cap.«Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику...» (Копелев 1). "No worries—just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).«Ты что, первый раз на займе?» - спросил Ганичев. «После войны первый». - «То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба ( ungrammat — нужно, требуется) пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни...» (Абрамов 1). This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться» (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thoughtI'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a). -
119 ворочать мозгами
• ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand=====⇒ to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):- пошевели мозгами≈ use your brain <head, noodle etc>;- put on your thinking cap.♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > ворочать мозгами
-
120 мозгой пошевелить
• ШЕВЕЛЯТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ < ШЕВЕЛЬНУТЬ> МОЗГАМИ highly coll; ШЕВЕЛИТЬ/ПОШЕВЕЛЯТЬ МОЗГОЙ substand; ВОРОЧ АТЬ МОЗГАМИ substand=====⇒ to think hard (trying to understand, come up with etc sth.):- пошевели мозгами≈ use your brain <head, noodle etc>;- put on your thinking cap.♦ "Никаких тебе забот - знай только шевели мозгами, думай, изобретай, совершенствуй, двигай науку и технику..." (Копелев 1). "No worries - just make sure to use your brain, think, invent, perfect, advance science and technology" (1a).♦ "Ты что, первый раз на займе?" - спросил Ганичев. "После войны первый". - "То-то. А я на этих займах каждую весну. Знаю колхозную публику. Ты к нему в заулок, а он стрекача через поветь... Тут треба [ungrammat = нужно, требуется] пошевелить мозгой, а не с песнями вдоль деревни..." (Абрамов 1). "This is your first Loan, is it?" asked Ganichev. "First since the war." "Exactly. Well, I do these Loans every spring. I know these kolkhoz types. If you go in through the yard they give you the slip out the loft way....You've got to use your noodle here, not go marching through the village singing songs" (1a).♦ "Знаете, вы довольно любопытную мысль сказали; я теперь приду домой и шевельну мозгами на этот счёт. Признаюсь, я так и ждал, что от вас можно кой-чему поучиться" (Достоевский 1). "You know, you've said a very interesting thought; I'll set my mind to it when I get home. I admit, I did suspect it would be possible to learn something from you" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > мозгой пошевелить
См. также в других словарях:
put to use — index apply (put in practice), employ (make use of), exercise (use), exploit (make use of) … Law dictionary
put to use — {v. phr.} To use. * /During the early part of the Korean war the cooks and office workers of the U.S. Army were put to use in battle./ * /Henry decided to put his dictionary to use./ * /I wish you d put the lawn mower to use!/ … Dictionary of American idioms
put to use — {v. phr.} To use. * /During the early part of the Korean war the cooks and office workers of the U.S. Army were put to use in battle./ * /Henry decided to put his dictionary to use./ * /I wish you d put the lawn mower to use!/ … Dictionary of American idioms
put\ to\ use — v. phr. To use. During the early part of the Korean war the cooks and office workers of the U.S. Army were put to use in battle. Henry decided to put his dictionary to use. I wish you d put the lawn mower to use! … Словарь американских идиом
put to use — put (something) to (good) use : to use (something) in an effective way I m looking forward to putting my new skills to use. [=to using my new skills; to doing what I have just learned to do] Thanks for the donation. We ll put it to good use. [=we … Useful english dictionary
put to use — use; apply … English contemporary dictionary
put to use — verb to use; to utilise; to apply If you put this make up to use you should be able to hide that imperfection … Wiktionary
To put to use — Use Use, n. [OE. us use, usage, L. usus, from uti, p. p. usus, to use. See {Use}, v. t.] [1913 Webster] 1. The act of employing anything, or of applying it to one s service; the state of being so employed or applied; application; employment;… … The Collaborative International Dictionary of English
put to use — idi to find a function for; utilize … From formal English to slang
put — W1S1 [put] v past tense and past participle put present participle putting [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move to place)¦ 2¦(change somebody s situation/feelings)¦ 3¦(write/print something)¦ 4¦(express)¦ 5 put a stop/an end to something 6 put something into… … Dictionary of contemporary English
use — [n] application; employment account, adoption, advantage, appliance, applicability, appropriateness, avail, benefit, call, capitalization, cause, convenience, custom, end, exercise, exercising, exertion, fitness, good, habit, handling, help,… … New thesaurus