Перевод: с русского на английский

с английского на русский

put+a+film+in

  • 21 подкручивать гайки

    ЗАКРУЧИВАТЬ/ЗАКРУТИТЬ <ЗАВИНЧИВАТЬ/ЗАВИНТИТЬ> ГАЙКИ; ПОДКРУЧИВАТЬ/ПОДКРУТИТЬ ГАЙКИ (кому) all highly coll
    [VP; subj; human]
    =====
    (usu. of a superior toward subordinates, a government toward its people, the head of a family toward other family members etc) to become more strict, oppressive with s.o.:
    - X закрутил гайки X tightened (turned) the screws (on person Y);
    - X cracked down (on person Y).
    ○ ЗАКРУЧИВАНИЕ < ЗАВИНЧИВАНИЕ> ГАЕК [NP] - screw-tightening (process); crackdown.
         ♦ И ведь извне нам опять грозят - атомные бомбы, западнонемецкие реваншисты, все, кого пугают наши победы... И значит, опять надо закручивать гайки? (Копелев 1). And we were threatened from without also-the atom bomb, West German revanchists, everyone who was frightened by our victories. And did that mean that we had to tighten the screws again? (1a).
         ♦ Гангут познакомился с Лучниковым, как ни странно, на Острове. Он был одним из первых "советикусов" на Ялтинском кинофестивале. В тот год случилась какая-то странная пауза в генеральном деле "закручивания гаек", и ему вдруг разрешили повезти свою вторую картину на внеконкурсный показ (Аксенов 7). Strange to say, Gangut met Luchnikov on the Island. Gangut was one of the first specimens of homo soveticus at the Yalta Film Festival. There had been an unprecedented lull in the screw-tightening process, and he was suddenly permitted to show his second film hors concours (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > подкручивать гайки

  • 22 дискретный элемент

    Русско-английский большой базовый словарь > дискретный элемент

  • 23 твердотельный элемент

    1. solid component
    2. solid-state component

    элемент; работающий в предельном режимеmarginal component

    элемент, работающий в предельном режимеmarginal component

    мнимая составляющая; реактивный элементwattless component

    пассивный компонент; пассивный элементpassive component

    3. solid-state device

    датчик; чувствительный элементsensing device

    Русско-английский большой базовый словарь > твердотельный элемент

  • 24 реактор

    1) pile

    2) reactor
    3) residence
    масштабировать реактор
    разгонять реактор
    реактор агрегатированный
    реактор водо-водяной
    реактор канальный
    реактор смесевой
    реактор теплоемкостный
    регулировать реактор
    регулировочный реактор
    термоядерный реактор
    токоограничивающий реактор
    ядерный реактор

    анодный электрический реакторplate reactor


    бассейновый ядерный реакторpool-type reactor


    бетонный электрический реакторcast-in-concrete reactor


    быстрый ядерный реакторfast reactor


    включать реактор в процессput reactor on stream


    водоводяной ядерный реакторwater-moderated reactor


    выводить реактор из процессаtake reactor off stream


    гетерогенный ядерный реакторheterogeneous reactor


    диффузионный химический реакторdispersion reactor


    заземляющий электрический реакторgrounding reactor


    защитный электрический реакторprotective reactor


    интенсивность питания реакторfeed rate


    испытательный ядерный реакторtesting reactor


    корпусный ядерный реакторshell-type reactor


    обеспечивать реактор защитойsafeguard reactor


    пленочный химический реакторfilm reactor


    промежуточный ядерный реакторintermediate reactor


    проточный реактор с мешалкойwell-stirred continuous reactor


    пусковой электрический реакторstarting reactor


    разрядный электрический реакторdischarge coil


    реактор бериллиевый физический<engin.> physical beryllium reactor


    реактор на быстрых нейтронах<phys.> fast-breeder reactor


    регенеративный ядерный реакторregenerative reactor


    сглаживающий электрический реакторsmoothing reactor


    тепловой ядерный реакторthermal reactor


    теплообменный химический реакторthermal exchange reactor


    устанавливать реактор в биозащитуshield reactor


    химический реактор с мешалкойstirred reactor


    шинный электрический реакторbus reactor


    шламовый ядерный реакторslurry reactor


    шунтирующий электрический реакторshunt reactor


    энергетический ядерный реакторpower reactor


    ядерный реактор без отражательbare reactor


    ядерный реактор нулевой мощностиzero-power reactor


    ядерный реактор с замедлителемmoderated reactor


    ядерный реактор с кипящей водойboiling water reactor


    ячеечный химический реакторcascade reactor

    Русско-английский технический словарь > реактор

  • 25 выходить из строя

    The press continually breaks down because of stress and strain on its steel die springs.

    The transistor failed after two months of service.

    * * *
    Выходить из строя
     In this application, bearings invariably fail because of the lack of sufficient elastohydrodynamic film.
     The data in the logs do not give a breakdown of the components which were at fault when trips occurred.
     These data will provide continuity should the tape system become inoperative.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > выходить из строя

  • 26 делать

    сделать (вн.)
    1. (изготовлять, производить, совершать) make* (d.); (выполнять, поступать) do (d.)

    делать шляпы, бумагу — make* hats, paper

    делать доклад, сообщение — make* a report

    делать кого-л. секретарём — make* smb. secretary

    делать кого-л. счастливым — make* smb. happy

    делать усилие — make* an effort

    делать попытку — make* an attempt; attempt; attempt

    делать ошибку — make* a mistake

    делать кому-л. одолжение — do smb. a favour, или a good turn

    знать, что делать — know* what to do

    он хорошо сделал (что) — he did well (+ to inf.)

    делать кинокартину — make* / produce a film

    делать визит (дт.) — pay* a visit / call (i., to)

    делать предложение (дт.) — make* an offer (i., to); ( о браке) propose ( marriage) (to)

    делать комплимент (дт.) — pay* a compliment (i., to)

    делать выговор (дт.) — rebuke (d.), reprimand (d.)

    делать вывод — draw* a conclusion

    делать объявление — announce; ( о продаже товара) put* up an advertisement

    делать стойку охот. — set*

    делать запрос (в парламенте и т. п.) — interpellate

    2. (проходить и т. п. определённое расстояние) do; ( о судне) make*

    делать нечего, что делать как вводн. сл. — it can't be helped; (при прош. вр.) it couldn't be helped

    от нечего делать — to while away the time; for want of anything better to do

    делать вид (что) — pretend (+ to inf.), affect (+ to inf.), make* a show (of); feign (that)

    делать по-своему — get* one's own way, do as one pleases / chooses / feels

    Русско-английский словарь Смирнитского > делать

  • 27 реактор

    kettle хим., reactor, ( гидротрансформатора) stator
    * * *
    реа́ктор м.
    reactor
    биологи́ческий реа́ктор — fermenter
    реа́ктор гидротрансформа́тора — stator of a fluid torque converter
    термоя́дерный реа́ктор — thermonuclear [fusion] reactor
    хими́ческий реа́ктор — reactor, reaction vessel
    включа́ть [вводи́ть] (хими́ческий) реа́ктор в проце́сс — put a reactor on stream
    выводи́ть (хими́ческий) реа́ктор из проце́сса — take a reactor off stream
    испо́льзовать (хими́ческий) реа́ктор в за́мкнутом ко́нтуре с (други́м аппара́том) — operate a reactor in a closed circuit with …
    масштаби́ровать (хими́ческий) реа́ктор — scale up a reactor
    разгоня́ть (хими́ческий) реа́ктор — start up a reactor
    хими́ческий, диффузио́нный реа́ктор — dispersion reactor
    хими́ческий реа́ктор идеа́льного вытесне́ния — plug-flow reactor
    хими́ческий реа́ктор идеа́льного смеше́ния — perfect-mixing reactor
    хими́ческий, плё́ночный реа́ктор — film reactor
    хими́ческий, прото́чный реа́ктор с меша́лкой — well-stirred continuous reactor, WSCR, continuous stirred tank reactor, CSTR
    хими́ческий, секциони́рованный реа́ктор — section reactor
    хими́ческий реа́ктор с комбини́рованной структу́рой пото́ка — hybrid reactor
    хими́ческий реа́ктор с меша́лкой — stirred reactor
    хими́ческий, теплообме́нный реа́ктор — thermal exchange reactor
    хими́ческий, яче́ечный реа́ктор — cascade reactor
    электри́ческий, ано́дный реа́ктор — брит. anode reactor; амер. plate reactor
    электри́ческий, бето́нный реа́ктор — cast-in(-concrete) reactor
    электри́ческий, заземля́ющий реа́ктор — брит. earthing reactor; амер. grounding reactor
    электри́ческий, защи́тный реа́ктор — protective reactor
    электри́ческий, пусково́й реа́ктор — starting reactor
    электри́ческий, разря́дный реа́ктор — discharge coil
    электри́ческий, регулиро́вочный реа́ктор — regulating inductor
    электри́ческий реа́ктор с возду́шным серде́чником — air(-core) reactor
    электри́ческий, сгла́живающий реа́ктор — smoothing reactor
    электри́ческий реа́ктор с желе́зным серде́чником — iron-core(d) reactor
    электри́ческий, токоограни́чивающий реа́ктор — current-limiting reactor
    электри́ческий, ши́нный реа́ктор — bus reactor
    электри́ческий, шунти́рующий реа́ктор — shunt reactor
    я́дерный реа́ктор — nuclear reactor
    обеспе́чивать (я́дерный) реа́ктор защи́той — safeguard a reactor
    остана́вливать (я́дерный) реа́ктор — shut down a (nuclear) reactor
    остана́вливать я́дерный реа́ктор автомати́чески в авари́йной ситуа́ции — scram a reactor
    пуска́ть (я́дерный) реа́ктор — start up a reactor
    регули́ровать (я́дерный) реа́ктор — control a reactor
    устана́вливать (я́дерный) реа́ктор в биозащи́ту — shield a reactor
    (я́дерный) реа́ктор вступа́ет в крити́ческий режи́м — the reactor goes critical
    я́дерный, бассе́йновый реа́ктор — pool-type reactor
    я́дерный реа́ктор без отража́теля — bare reactor
    я́дерный, бы́стрый реа́ктор жарг.fast reactor
    я́дерный, во́до-водяно́й реа́ктор — water-moderated [water-cooled] reactor
    я́дерный, гетероге́нный реа́ктор — heterogeneous reactor
    я́дерный, гомоге́нный реа́ктор — homogeneous reactor
    я́дерный реа́ктор для получе́ния я́дерного горю́чего — production [regenerative] reactor
    я́дерный, испыта́тельный реа́ктор — testing reactor
    я́дерный, иссле́довательский реа́ктор — research(-and-development) reactor
    я́дерный, ко́рпусный реа́ктор — shell-type reactor
    я́дерный реа́ктор на бы́стрых нейтро́нах — fast reactor
    я́дерный реа́ктор на ме́дленных нейтро́нах — thermal [slow] reactor
    я́дерный реа́ктор на обогащё́нном ура́не — enriched-uranium reactor
    я́дерный реа́ктор на тепловы́х нейтро́нах — thermal [slow] reactor
    я́дерный реа́ктор нулево́й мо́щности — zero-power reactor
    я́дерный реа́ктор о́бщего назначе́ния — general-purpose reactor
    я́дерный реа́ктор, охлажда́емый водо́й под давле́нием — pressurized water reactor
    я́дерный, промежу́точный реа́ктор — intermediate reactor
    я́дерный, регенерати́вный реа́ктор — regenerative reactor
    я́дерный реа́ктор с графи́товым замедли́телем — graphite-moderated reactor
    я́дерный реа́ктор с замедли́телем — moderated reactor
    я́дерный реа́ктор с кипя́щей водо́й — boiling water [water-boiler] reactor
    я́дерный, теплово́й реа́ктор — thermal [slow] reactor
    я́дерный, шла́мовый реа́ктор — slurry reactor
    я́дерный, энергети́ческий реа́ктор — power reactor

    Русско-английский политехнический словарь > реактор

  • 28 демонстрировать

    несов. - демонстри́ровать, сов. - продемонстри́ровать
    1) тк. несов. ( участвовать в демонстрации) take part in a demonstration / march; march
    2) (вн.; показывать) show (d), demonstrate (d)

    демонстри́ровать но́вый кинофи́льм — show a new film

    3) (вн.; нарочито подчёркивать) put up a show / display (of)

    Новый большой русско-английский словарь > демонстрировать

  • 29 фигня

    ж. разг. пренебр.
    1) (глупости, выдумки, чушь) stuff and nonsense, hogwash; baloney амер. sl; crap, bullshit вульг.
    2) ( что-л негодное) trash, junk

    э́тот но́вый фильм - по́лная фигня́ — that new film is absolute trash

    при́нтер напеча́тал каку́ю-то фигню́ — the printer put out garbage

    3) ( неразбериха) mess, muddle

    что тут за фигня́ происхо́дит? — what the hell / heck is going on here?

    4) ( неудача) mess, botch(-up)

    я хоте́л отремонти́ровать маши́ну, а вы́шла фигня́ — I've made a mess / botch of repairing the car

    5) (предмет, приспособление) thingamajig, thingy; doojigger, doohickey, doowacky, doosenwhacker амер.

    где та фигня́, что вставля́ется в э́тот разъём? — where's the thingamajig / doosenwhacker that fits into this slot?

    Новый большой русско-английский словарь > фигня

  • 30 хреновина

    ж. прост., часто вульг.
    1) (ерунда, чушь) stuff and nonsense, hogwash; baloney [bə'ləʊnɪ] амер. sl; crap, bullshit груб.

    э́тот но́вый фильм - по́лная хрено́вина — that new film is absolute trash

    при́нтер напеча́тал каку́ю-то хрено́вину — the printer put out garbage

    2) ( неразбериха) mess, muddle

    что тут за хрено́вина происхо́дит? — what the hell / heck is going on here?

    3) ( неудача) mess, botch(-up)

    я хоте́л отремонти́ровать маши́ну, а вы́шла хрено́вина — I've made a mess / botch of repairing the car

    4) (предмет, приспособление) thingamajig, thingy; doojigger, doohickey, doowacky, doosenwhacker амер.

    где та хрено́вина, что вставля́ется в э́тот разъём? — where's the bloody thing that fits into this slot?

    Новый большой русско-английский словарь > хреновина

  • 31 проявить

    1. evince
    2. stain
    3. visualize
    4. show; display; evince; manifest; develop
    5. develop
    6. display
    7. exhibit
    8. manifest
    9. put forth
    Синонимический ряд:
    1. показать (глаг.) выказать; выразить; выявить; изъявить; обнаружить; оказать; показать; явить
    2. расстараться (глаг.) расстараться

    Русско-английский большой базовый словарь > проявить

  • 32 замечать

    I
    гл.
    Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.
    1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.
    2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.
    3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.
    4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.
    5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?
    II
    гл.
    1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceive
    Русский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.
    1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?
    2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.
    3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.
    4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.
    5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.
    6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.
    7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.
    8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.
    9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть.

    Русско-английский объяснительный словарь > замечать

  • 33 заметить

    I
    гл.
    Русский глагол заметить/отметить в значении сделать замечание по поводу чего-либо/кого-либо употребляется в любой ситуации и не различает самого характера замечания. Его английские эквиваленты, напротив, подчеркивают характер/содержание самого замечания.
    1. to remark — замечать, заметить, сказать между прочим (выразить свое мнение о том, что вы заметили, о ком-либо, о чем-либо и т. п. без желания задержать на этом внимание или делать это предметом обсуждения): «There is a strange smell in here» — she remarked. — «Здесь чем — то странно пахнет» — заметила она. Kate remarked that it was amazing how much her kids knew about science. — Катя с удивлением отметила, как много ее дети знают о науке. A lot of our customers remarked on the quality of our work. — О нашей работе высказывались очень многие покупатели.
    2. to comment — комментировать, высказывать мнение, сказать по поводу чего-либо, интерпретировать (высказать мнение о том, что вы видели, слышали или читали, и дать свою оценку): «John only wears such clothes to prove that he is rich» — commented Steve. — «Джон носит такую одежду, чтобы доказать, что от богат» — сказал на это Стив. The Prime Minister was asked to comment on the crises. — Премьер-министра попросили высказаться по поводу кризиса. Some critics commented that the film lacked originality. — Некоторые критики отмечали, что фильму не хватает оригинальности.
    3. to point out — замечать, указывать, подчеркнуть (указать на что-либо важное, на что другие люди не обратили внимания или не придали этому значения): « Profits are up this year» — said Roger. «But so arc costs» pointed out Chris. — «Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — заметил Крис./«Прибыль в этом году растет», — сказал Роджер. — «Да, но и себестоимость тоже», — подчеркнул Крис. I would just like to point out that whenever there is a problem I am the one who has to deal with it. — Я бы только хотел указать на то, что всякий раз, когда возникает какая-либо трудность, разрешать се приходится мне. Не pointed out the danger of riding a motorcycle without a helmet.— Он указал на опасность езды на мотоцикле без шлема./Он подчеркнул, как опасно ездить на мотоцикле без шлема.
    4. to observe — замечать, отметить, заметить ( со знанием дела), подчеркнуть (в официальной речи; предполагает знание предмета, о котором высказываются, или предварительное ознакомление с вопросом/предметом): «Life is full of problems» — he observed. — «Жизнь полна проблем» — глубокомысленно заметил он. In his speech the President observed that the economic situation was improving. — В своей речи президент отметил, что экономическое положение улучшается. I would only observe that he is very well qualified for the post. — Хочу только заметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только отметить, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности./Хочу только подчеркнуть, что он по своей квалификации весьма подходит для этой должности.
    5. to mention — заметить, упомянуть вскользь (сделать в ходе беседы замечание о чем-нибудь, не вдаваясь в подробности): When I was talking with him, he mentioned that his wife was ill. — Когда мы с ним разговаривали, он вскользь упомянул о том, что у него больна жена. I forgot to mention that I had been working late tonight. — Я забыл упомянуть, что сегодня работал допоздна. Did she mention where she was going? — Она сказала, куда идет?
    II
    гл.
    1. to notice; 2. to spot; 3. to sight; 4. to catch sight of; 5. to catch smb's eye/the eye of smb; 6. to detect; 7. to observe; 8. to become aware/conscious of; 9. to perceive
    Русский глагол замечать относится как к разным сферам деятельности, к результатам того, что воспринимается зрением, слухом, ощущениями, так и к тому, что воспринимается чувствами и эмоциями, постигается мыслью и умом. Английские соответствия описывают эти виды восприятия разными словами, что и предопределяет различие ситуаций их использования.
    1. to notice — замечать, заметить, увидеть, обратить внимание: to notice smb, smth — заметить кого-либо, что-либо We didn't notice anything special about it. — Мы ничего особенного не заметили. They did not notice us leave the room. — Они не заметили, как мы вышли из комнаты/покинули комнату. Не even did not notice my new dress. — Он даже не заметил моего нового платья./Он даже не обратил внимания на то, что я была в новом платье. Did you notice how nervous she was? — Вы обратили внимание, как она нервничала?/Вы заметили, как она нервничала?
    2. to spot — замечать, заметить, поймать взглядом (неожиданно увидеть то, что вы искали взглядом или то, что трудно разглядеть): I'm glad you spotted the mistake before it was too late. — Я рад, что вы заметили эту ошибку пока еще не поздно. An experienced manager will spot problem among his staff quite quickly. — Опытный менеджер сразу заметит проблемы в отношениях среди своих сотрудников, I spotted him immediately among the crowd because of his yellow hat. — Я сразу увидела его в толпе в его желтой шляпе./Я сразу заметила его в толпе в его желтой шляпе. You will easily spot him among the boys — he is two heads taller. — Ты сразу его заметишь среди мальчиков — он на две головы выше всех.
    3. to sight — увидеть, заметить (что-либо на большом расстоянии, особенно если этот предмет долго искали или ожидали; увидеть после долгих поисков): The missing boys were sighted from a rescue helicopter. — Пропавших мальчиков заметили с поискового вертолета./Пропавших мальчиков увидели с поискового вертолета. After many weeks in the open sea the sailors sighted land. — После многих недель в открытом морс моряки увидели сушу./Проплавав много недель в открытом море, моряки увидели землю.
    4. to catch sight of — увидеть мельком; заметить, не задерживаясь взглядом: I caught sight of an old friend of mine in the middle of the crowd. — В толпе мелькнуло лицо моего старого друга. She caught sight of her own face in one of the shop windows. — В витрине магазина она увидела отражение своего лица./В одной из витрин магазина она заметила отражение своего лица.
    5. to catch smb's eye/the eye of smb — замечать, заметить, поймать чей-либо взгляд, броситься в глаза: Suddenly something caught his eye: a piece of paper on the table where nothing had been earlier. — Неожиданно он заметил что-то на столе, где раньше ничего не было — это был листок бумаги. We need big advertisement in the newspaper, something to catch the eye. — Нам нужна большая реклама в газете, такая, чтобы бросалась в глаза. The paragraph in block letters caught his eyes. — Ему бросился в глаза абзац, напечатанный заглавными буквами.
    6. to detect — обнаружить, увидеть, заметить (что-либо, что трудноразличимо из-за малого размера): We detected a gas leak. — Мы обнаружили утечку газа. She was detected in the act of stealing. — Ее поймали с поличным. Submarine can be detected by radar. — Подводная лодка может быть обнаружена радиолокатором. I certainly detect a lack of serious approach in your words. — В ваших словах я замечаю несерьезное отношение./В ваших словах я улавливаю несерьезное отношение. Не detected a fine smell of perfume as he entered the room. — Войдя в комнату, он почувствовал тонкий аромат духов. Do I detect a note of sarcasm in your voice? — Мне кажется, я улавливаю нотку сарказма в вашем голосе.
    7. to observe — замечать, заметить, усматривать, наблюдать ( что-либо в результате тщательного изучения): I didn't observe anything out of the ordinary about her behaviour that day. — Я не усмотрел ничего необычного в се поведении в тот день. Psychologists observed that the mice become more aggressive when they were put in smaller cages. — Психологи заметили, что, когда мышей помешали в более тесные клетки, они становились более агрессивными. I've leaned much of/about child's psychology after I observed my own children. — После того, как я наблюдал за своими собственными детьми, я многое узнал о детской психологии. « I don't think it will work», he observed. — «Я думаю, из этого ничего не выйдет», — заметил он со знанием дела.
    8. to become aware/conscious of — замечать, заметить, понять, почувствовать (постепенно познать что-либо умом, чувствами, разумом): I gradually became aware that I was not the only person in the room. — Постепенно до меня дошло, что Я был п комнате не один./Я заметил, что был в комнате не один. She became aware/conscious оf а certain animosity/hostility between them. — Она заметила между ними некоторую враждебность./Она почувствовала определенную враждебность между ними. After a while she became aware of a sound such as the hiss and crackle of the fire. — Спустя некоторое время она заметила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра./Спустя некоторое время она различила какие-то звуки, похожие на шипение и треск костра.
    9. to perceive — замечать, заметить (то, что трудно осознать), почувствовать, осознать, уловить ( стилистически более официально): They perceived some light in the distance. — Вдали они заметили какой-то свет. No smell could be perceived. — Никакого запаха не чувствовалось. That morning he perceived a change in her mood. — В то утро он заметил едва заметное изменение в ее настроении./В то утро он уловил изменение в ее настроении. I could just perceive that someone was inside the house. — Я почувствовал, что в доме кто-то есть.

    Русско-английский объяснительный словарь > заметить

  • 34 предлагать

    гл.
    Значения русского глагола предлагать относятся к разным сферам человеческой деятельности — материальной и мыслительнойи соответственно имеют два разных английских эквивалента.
    1. to offer — предлагать, выражать готовность (дать что-либо кому-либо в распоряжение, выражать готовность что-либо сделать): to offer smb money (one's help, a job) — предлагать кому-либо деньги (свою помощь, работу); to offer smb to do smth — предложить кому-либо что-либо сделать She offered to go shopping. — Она предложила/выразила готовность сходить за покупками. Не invited me in and offered me his chair. — Он пригласил меня войти и уступил мне свое место. Can you offeranything else, but ofa different colour? — Вы можете предложить что-нибудь еще, но другой расцветки?
    2. to suggest — предлагать (мысль, идею на обсуждение или рассмотрение; следующий за глаголом suggest глагол употребляется в форме герундия; не употребляется косвенное дополнение кому; при наличии двух дополнений косвенное дополнение употребляется с предлогом to и стоит после прямого; при необходимости выразить косвенное дополнение используется придаточное предложение с модальным глаголом should): They suggested a new plan. — Они предложили новый план. Не suggested going by train./He suggest that we should go by train. — On предложил нам ехать поездом. Не suggested a new method to us. — Он предложил нам новый метод.
    3. to propose — предлагать, вносить/выдвигать предложение, предполагать, намереваться (предлагать план, идею, действие: обычно в официальной обстановке): to propose a sheme — предложить план; to propose a motion — внести официальное предтожение ( на собрании); to propose smb for a post — преддожить кого-либо на какой-либо пост/предложить чью-либо кандидатуру на какой-либо пост Einstein proposed his theory of general relativity in 1915. Эйнштейн выдвинул свою теорию относительности в 1915 году. I propose going to an early film and having dinner afterwards. — Я предлагаю пойти на ранний сеанс, а потом пообедать. She proposed that we see our counsellor on that matter. — Она предложила, чтобы мы посоветовались по этому вопросу с нашим юристом. Sue Shaefer was proposed for chairperson. — На роль председателя предложили Сью Шейфер. The congressman proposed a motion that drastic measures should be taken against corruption. — Депутат внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции./Конгрессмен внес предложение о принятии строгих мер по фактам коррупции. We propose leave tonight. — Мы намереваемся выехать сегодня вечером./Мы предполагаем выехать сегодня вечером.
    4. to propose to smb делать кому-либо предложение вступить в брак, предложить кому-либо руку и сердце: After a long courtship he proposed to her but his proposal was rejected. — После долгого периода ухаживания он сделал ей предложение, но оно было отвергнуто. When he proposed marriage her parents put forward certain conditions. Когда он сделал ей предложение, ее родители выдвинули некоторые условия.

    Русско-английский объяснительный словарь > предлагать

  • 35 характер

    сущ.; 1. temper; 2. nature; 3. disposition; 4. character
    Русское существительное характер относится к свойствам одушевленных и неодушевленных предметов, а также относится и к действиям. Английские соответствия различаются между собой по этим же аспектам, а также указывают на источник этих свойств, тип человека, совокупность психических черт человека, его поведение и привычки в повседневном общении с другими людьми.
    1. temper — характер, нрав, самообладание, выдержка (предполагает характер, сложившийся в результате жизненного опыта, общения с людьми, изменяющийся под их воздействием): a sociable temper— общительный характер; bad temper — дурной характер; a man of/with a hot (explosive) temper — человек легковозбудимого (необузданного) нрава; a man of quick/fiery temper — человек вспыльчивого нрава; to have a calm (even, cool, cheerful, sweet. sociable, critical) temper — быть по характеру спокойным (ровным, хладнокровным, бодрым, добрым, общительным, критически настроенным) человеком; to spoil smb's temper — портить чей-либо характер/испортить чей-либо характер; to show/to display temper — проявить характер/ проявить нрав; to have a bad (short, weak, stubborn) temper — иметь тяжелый (вспыльчивый, слабый, упрямый) характер; to keep one's temper — владеть собой; to restrain one's temper —сдерживать себя; to control one's temper — держать себя в руках; to master one's temper — не терять самообладания; to lose one's temper — выйти из себя/потерять самообладание; to recover one's temper — овладеть собой/взять себя в руки/успокоиться; to put smb out of temper — вывести кого-либо из себя/разозлить кого-либо; to fly/to get/to go into a temper — вспылить/сорваться/рассердиться; to be in a temper — быть злым/сердиться; to be in a good (bad) temper — быть в хорошем (плохом) настроении/расположении духа She said so out of ill temper. — Она так говорит из-за своего плохого характера. Не is a man of ungovernable (uncontrolled/merciless, curious) temper. — Он неуправляем (безжалостен, любознателен). We have felt a taste of his temper. — Мы на себе испытали его нрав./Мы на себе испытали его характер. I know her temper. — Я знаю ее нрав./Я знаю ее вспыльчивость. Don't lose your temper for nothing with him. — He злись на него по пустякам./Не злись на него из-за мелочей. My temper is often tried by noise. — Шум нередко подвергает испытанию мой характер./Шум нередко подвергает испытанию мою выдержку. Не said so in a fit/outburst of temper. — Он сказал это в раздражении./ Он сказал это в приступе гнева. The boy has a temper. — Мальчик вспыльчив./У мальчика есть норов. I never saw him out of temper. — Я никогда не видел, чтобы он был не в духе. His temper is improving with years. — С годами его характер становится лучше.
    2. nature — характер (подразумевает врожденные или унаследованные свойства; может относиться как к живым существам, так и к неодушевленным предметам): strong nature — сильный характер; a cruel (cheerful) person by nature — жестокий (веселый) человек по природе/жестокий (веселый) человек по характеру Nothing could change his difficult nature. — Ничто не могло изменить его трудный характер, Irvin has got a lovely, easy-going nature. — У Ирвина прекрасный, легкий характер. Jane wouldn't lie, it is not in her nature. — Джейн врать не будет, это не и ее характере. Не was, by nature, a man of few words. — Он по натуре был немногословен. I tried to appeal to her better nature, but she flatly refused to help me. — Я пытался взывать к лучшим чертам ее характера, но она наотрез отказала мне в помощи. Of course she is jealous — it is only human nature. — Она конечно ревнива, но это же в природе человека. The true nature of their difficulties was never found out. — Никто никогда так и не обнаружил истинного характера их трудностей. In the nature of things, there must be occasional accidents. — По природе вещей катастрофы должны случаться. It is the nature of plastics to melt under high temperature. — Характерное свойство пластика в том, что он плавится при высоких температурах.
    3. disposition — характер, склонность (особый склад характера, определяющий поведение человека): gentle disposition — мягкий характер; a difficult (disagreeable) disposition — трудный (несговорчивый) характер The film is not suitable for people of a nervous disposition. — Этот фильм не годится для людей с тонкой нервной организацией./Нервным людям этот фильм смотреть не рекомендуется/не следует. Neither side showed the slightest disposition to compromise. — Ни та, ни другая сторона/ни одна из сторон не проявила склонности к компромиссу. Не is not known for having a friendly disposition. — Всем известно, что он не обладает дружелюбным характером. Не has a disposition towards criminal behaviour. — У него склонность к криминальному поведению. Не has shown a disposition to take unnecessary risk. — Он проявил склонность к ненужному риску.
    4. character — характер (подразумевает оценку характера, психического склада с точки зрения моральных норм; обозначает соединение разных моральных свойств, таких как храбрость, такт и т. п., которые создают тип человека): a man of strong (weak) character — человек сильного (слабого) характера This is a serious side of her character. — Это сильная сторона ее характера. I can't believe she lied to me — it seems so out of her character. — He могу поверить, что она мне наврала, — этотак на нее непохоже./Не могу поверить, что она мне наврала, — это не в ее характере. Openness is at the heart of his character. — Открытость — главная черта его характера./Огкрытость — основная черта его характера. In only ten years the whole character of the school has changed. — Характер школы изменился всего за десять лет./Характер обучения изменился всего за десять лет. Liquids are different in character from solids and gases. — Свойства жидкостей отличаются от свойств твердых тел и газа. These new houses have very little character. — В этих новых домах нет ничего оригинального./В этих новых домах нет ничего индивидуального. She is a woman of great character. — Она женщина с сильным/выдающимся характером.

    Русско-английский объяснительный словарь > характер

См. также в других словарях:

  • film — n 1. skin, membrane, pellicle, integument, peel, caul; covering, cover, layer, coat, coating, blanket, dusting, sheet; mask, screen, veil, gauze, web, gossamer; scum, foam, froth; slick, oilslick, spill. 2. haze, cloud, mist, blur, milkiness,… …   A Note on the Style of the synonym finder

  • Film editing — is part of the creative post production process of filmmaking. It involves the selection and combining of shots into sequences, and ultimately creating a finished motion picture. It is an art of storytelling. Film editing is the only art that is… …   Wikipedia

  • put — W1S1 [put] v past tense and past participle put present participle putting [T] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(move to place)¦ 2¦(change somebody s situation/feelings)¦ 3¦(write/print something)¦ 4¦(express)¦ 5 put a stop/an end to something 6 put something into… …   Dictionary of contemporary English

  • Film speed — is the measure of a photographic film s sensitivity to light, determined by sensitometry and measured on various numerical scales, the most recent being the ISO system. A closely related ISO system is used to measure the sensitivity of digital… …   Wikipedia

  • Film canon — is the limited group of movies that serve as the measuring stick for the highest quality in the genre of film. Criticism of canonsThe idea of a film canon has been attacked as elitist. Thus some movie fans and critics prefer to simply compile… …   Wikipedia

  • Film-out — is the process in the computer graphics, video and filmmaking disciplines of transferring images or animation from videotape or digital files to a traditional celluloid film print. Film out is a broad term that encompasses the conversion of frame …   Wikipedia

  • Film adaptation — is the transfer of a written work to a feature film. It is a type of derivative work. A common form of film adaptation is the use of a novel as the basis of a feature film, but film adaptation includes the use of non fiction (including… …   Wikipedia

  • Film finance — is a very secretive and little understood aspect of film production. It is a subset of project finance, meaning the film project s generated cash flows are used to repay investors, and generally not from external sources.The main challenge of… …   Wikipedia

  • Film tinting — is the process of adding color to black and white film, usually by means of soaking the film in dye and staining the film emulsion. The effect is that all of the light shining through is filtered, so that what would be white light is, in fact,… …   Wikipedia

  • Film memorabilia — consist of objects considered of value because of their connection to the cinema. These include costumes, props, advertising posters, and scripts, among other things. Fans have always coveted memorabilia, but in recent years, what was once a… …   Wikipedia

  • Film rights — are the rights under copyright law to make a derivative work in this case, a film derived from an item of intellectual property. Under U.S. law, these belong to the holder of the copyright, who may sell or option them to someone in the film… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»