Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

pulla

  • 1 сдобная булочка

    pulla

    Большой русско-финский разговорник > сдобная булочка

  • 2 булочка, булочки

    pulla

    Большой русско-финский разговорник > булочка, булочки

  • 3 булка

    pulla

    Русско-финский технический словарь > булка

  • 4 булка

    pulla

    Русско-финский пользовательский словарь > булка

  • 5 булка

    Русско-финский новый словарь > булка

  • 6 булочка

     pulla

    Русско-финский словарь > булочка

  • 7 булочка

    pulla, sämpylä

    Русско-финский краткий словарь > булочка

  • 8 шпилька

    шпи́лька
    (для волос) harpinglo.
    * * *
    ж.
    1) (для воло́с) horquilla f; gancho m (Ц. Ам.)
    2) ( сапожный гвоздь) tachuela f, puntilla f
    3) тех. espárrago m, clavija f, clavo m
    4) перен. pulla f, puntada f, alfilerazo m

    подпуска́ть шпи́льки — tirar pullas

    * * *
    ж.
    1) (для воло́с) horquilla f; gancho m (Ц. Ам.)
    2) ( сапожный гвоздь) tachuela f, puntilla f
    3) тех. espárrago m, clavija f, clavo m
    4) перен. pulla f, puntada f, alfilerazo m

    подпуска́ть шпи́льки — tirar pullas

    * * *
    n
    1) gener. (äëà âîëîñ) horquilla, (сапожный гвоздь) tachuela, gancho (Ö. Àì.), puntilla
    2) colloq. remoque
    3) liter. alfilerazo, pulla, puntada
    4) eng. clavija, clavo, esparrago, espárrago, pasador, (резьбовая) pasador de tuerca doble, soporte de macho, prisionero
    5) mexic. gancho, garrancho

    Diccionario universal ruso-español > шпилька

  • 9 поддеть

    I сов., вин. п.
    1) (зацепив, приподнять) levantar enganchando

    подде́ть кры́шку — levantar enganchando la tapa

    подде́ть кусо́к ви́лкой — enganchar el pedazo con el tenedor

    2) перен. разг. ( собеседника) pinchar vt, tirar una pulla, poner una banderilla
    3) перен. прост. (раздобыть, приобрести) enganchar vt, pescar vt
    II сов., вин. п., разг.
    ( надеть) poner (непр.) vt ( debajo algo)
    * * *
    v
    1) gener. (çàöåïèâ, ïðèïîäñàáü) levantar enganchando
    3) liter. (раздобыть, приобрести) enganchar, (ñîáåñåäñèêà) pinchar, pescar, poner una banderilla, tirar una pulla

    Diccionario universal ruso-español > поддеть

  • 10 подколоть

    сов., вин. п.
    1) asegurar vt, fijar vt, sujetar vt

    подколо́ть ко́су шпи́льками — asegurar (sujetar) la trenza con horquillas

    подколо́ть докуме́нт к де́лу — meter (añadir) el documento al expediente

    2) прост. ( ранить) picar vt, pinchar vt
    3) перен. разг. (поддеть, уязвить) dar un pinchazo, pinchar vt, tirar una pulla
    * * *
    v
    1) gener. asegurar, fijar, sujetar
    2) liter. (ïîääåáü, óàçâèáü) dar un pinchazo, pinchar, tirar una pulla

    Diccionario universal ruso-español > подколоть

  • 11 подпускать

    подпус||ка́ть, \подпускатьти́ть
    allasi, lasi proksimiĝi;
    ♦ \подпускатьти́ть шпи́льку разг. pikdiri, pike diri.
    * * *
    несов.
    1) dejar acercarse (a), dejar arrimarse
    2) тж. род. п., разг. ( добавить) echar vt ( más), añadir vt ( más)
    3) разг. (сообщить, придать) dar (непр.) vt, soltar (непр.) vt, comunicar vt
    ••

    подпуска́ть шпи́льку — soltar (tirar) una pulla, tirar un pinchazo

    * * *
    несов.
    1) dejar acercarse (a), dejar arrimarse
    2) тж. род. п., разг. ( добавить) echar vt ( más), añadir vt ( más)
    3) разг. (сообщить, придать) dar (непр.) vt, soltar (непр.) vt, comunicar vt
    ••

    подпуска́ть шпи́льку — soltar (tirar) una pulla, tirar un pinchazo

    * * *
    v
    1) gener. dejar acercarse (a), dejar arrimarse
    2) colloq. (äîáàâèáü) echar (más), (сообщить, придать) dar, añadir (más), comunicar, soltar

    Diccionario universal ruso-español > подпускать

  • 12 подпустить

    подпус||ка́ть, \подпуститьти́ть
    allasi, lasi proksimiĝi;
    ♦ \подпуститьти́ть шпи́льку разг. pikdiri, pike diri.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) dejar acercarse (a), dejar arrimarse
    2) тж. род. п., разг. ( добавить) echar vt ( más), añadir vt ( más)
    3) разг. (сообщить, придать) dar (непр.) vt, soltar (непр.) vt, comunicar vt
    ••

    подпусти́ть шпи́льку — soltar (tirar) una pulla, tirar un pinchazo

    * * *
    сов., вин. п.
    1) dejar acercarse (a), dejar arrimarse
    2) тж. род. п., разг. ( добавить) echar vt ( más), añadir vt ( más)
    3) разг. (сообщить, придать) dar (непр.) vt, soltar (непр.) vt, comunicar vt
    ••

    подпусти́ть шпи́льку — soltar (tirar) una pulla, tirar un pinchazo

    * * *
    v
    1) gener. dejar acercarse (a), dejar arrimarse
    2) colloq. (äîáàâèáü) echar (más), (сообщить, придать) dar, añadir (más), comunicar, soltar

    Diccionario universal ruso-español > подпустить

  • 13 пройтись

    пройти́сь
    (прогуляться) promen(et)i.
    * * *
    сов.
    1) ( прогуляться) dar una vuelta
    2) разг. (быстро провести по чему-либо, пробежаться) deslizar vt

    пройти́сь по стру́нам — deslizar por las cuerdas

    ••

    пройти́сь на че́й-либо счёт, пройти́сь по чьему́-либо а́дресу разг.tirarle una puntada (una pulla) a alguien

    * * *
    сов.
    1) ( прогуляться) dar una vuelta
    2) разг. (быстро провести по чему-либо, пробежаться) deslizar vt

    пройти́сь по стру́нам — deslizar por las cuerdas

    ••

    пройти́сь на че́й-либо счёт, пройти́сь по чьему́-либо а́дресу разг.tirarle una puntada (una pulla) a alguien

    * * *
    v
    2) colloq. (быстро провести по чему-л., пробежаться) deslizar

    Diccionario universal ruso-español > пройтись

  • 14 счёт

    счёт
    1. (действие) kalkul(ad)o, nombrado;
    \счёт в уме́ mensa kalkulo;
    потеря́ть \счёт perdi kalkulon;
    2. бухг. konto, kalkulo;
    теку́щий \счёт kuranta konto;
    3. (документ) fakturo;
    4. спорт. poento;
    ♦ за \счёт чего́-л. je la konto de io;
    на свой \счёт je sia konto;
    быть на хоро́шем \счёту́ esti ŝatata;
    в два \счёта разг. dum unu momento;
    свести́ \счёты с ке́м-л. finkalkuli kun iu;
    \счётный: \счётная лине́йка logaritma skaltabuleto, kalkulvergo;
    \счётная маши́на kalkulmaŝino.
    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    м. (мн. счета́, счёты)
    1) cuenta f; cálculo m, cómputo m ( подсчёт)

    у́стный счёт — cálculo mental

    счёт вре́мени гото́вности — cuenta al revés (atrás)

    кру́глым счётом — en números redondos

    вести́ счёт чему́-либо — llevar la cuenta (el cálculo) de algo

    сби́ться со счёта — equivocarse en la cuenta

    для ра́вного счёта разг.para redondear la cuenta

    2) ( документ) cuenta f (тж. бухг.); factura f (за товар, за работу)

    теку́щий счёт — cuenta corriente

    лицево́й счёт — cuenta nominal

    откры́ть счёт — abrir cuenta

    заплати́ть по счёту — pagar (saldar) la cuenta

    поста́вить в счёт — cargar en cuenta

    3) муз. tiempo m, compás m

    счёт на три че́тверти — compás de tres por cuatro

    4) спорт. tanteo m, punteo m, score m

    счёт очко́в — tanteo de los puntos

    со счётом 3:1 — por tres a uno, con el resultado de 3 a 1

    5) (взаимные расчёты, претензии) cuentas f pl

    ли́чные счёты — asuntos (cuentas) personales

    свести́ счёты — ajustar cuentas

    свести́ счёты с жи́знью — suicidarse

    у нас с ним свои́ счёты — tenemos que ajustar nuestras cuentas

    что за счёты! — ¿para qué echar cuentas?

    ••

    по большо́му счёту — tomando en cuenta las exigencias más estrictas

    без счёта (счёту) — muchísimo, a porrillo

    всё на счёту́ — todo cuenta, todo se toma en consideración

    в счёт чего́-либо, за счёт чего́-либо — a cuenta de algo, por concepto de

    за че́й-либо счёт, на че́й-либо счёт — a (por) cuenta de alguien, a expensas de alguien

    жить на чужо́й счёт — vivir a cuenta de otro

    на че́й-либо счёт ( по адресу кого-либо) — con respecto (a), en lo que concierne (se refiere) a; con alusión a

    пройти́сь на че́й-либо счёт — tirarle una puntada (una pulla) a

    приня́ть на свой счёт — tomar por su cuenta

    име́ть на счету́ — tener contados; tener en su haber, tener en su hoja de servicio

    быть на хоро́шем счету́ — estar bien considerado, gozar de buena fama

    в коне́чном счёте — al fin de cuentas, en resumidas cuentas, al fin y al cabo

    в после́днем счёте — en última instancia

    в два счёта разг. — en un dos por tres, en un periquete

    (не) идти́ в счёт — (no) entrar en cuenta

    э́то не в счёт — eso no entra en la cuenta

    счёту нет (+ дат. п.) — no se puede contar, es incontable

    не знать счёта деньга́м — no saber lo que se tiene, estar mal con su dinero

    представля́ть счёт — pasar recibo

    отнести́ за счёт — atribuir vt

    потеря́ть счёт (+ дат. п.)perder la cuenta

    сбро́сить со счёта (со счето́в) — no tomar en cuenta, no hacer cuenta, desechar vt

    ро́вным счётом ничего́ — en total (en absoluto) nada

    де́ньги счёт лю́бят посл. — el dinero cuentas quiere; el dinero se ha hecho para contarlo

    * * *
    n
    1) gener. (взаимные расчёты, претензии) cuentas, (äîêóìåñá) cuenta (тж. бухг.), cálculo, cómputo (подсчёт), factura (за товар, за работу), cuento, nota
    2) sports. punteo, score, tanteo
    3) eng. contaje
    5) econ. numeración
    6) account. cta (cuenta)
    7) mus. compás, tiempo

    Diccionario universal ruso-español > счёт

  • 15 съехидничать

    Diccionario universal ruso-español > съехидничать

  • 16 миссисипский канадский журавль

    Ornithology: Mississippi Sandhill Crane (Grus canadensis pulla, "Список животных и растений, подпадающих под действие СИТЕС")

    Универсальный русско-английский словарь > миссисипский канадский журавль

  • 17 булка

    [vehnä]pulla, vehnänen

    Русско-финский словарь > булка

  • 18 колкость

    ж.
    1) ( язвительность) mordacidad f, causticidad f
    2) ( колкие слова) palabras punzantes (hirientes)

    говори́ть ко́лкости — decir palabras hirientes

    * * *
    ж.
    1) ( язвительность) mordacidad f, causticidad f
    2) ( колкие слова) palabras punzantes (hirientes)

    говори́ть ко́лкости — decir palabras hirientes

    * * *
    n
    1) gener. (êîëêèå ñëîâà) palabras punzantes (hirientes), (àçâèáåëüñîñáü) mordacidad, palabra picante, pulla, raspa, reguilete, rehilete, remoquete
    2) colloq. chafaldita, remoque
    3) liter. causticidad, mordacidad

    Diccionario universal ruso-español > колкость

  • 19 насмешка

    насме́ш||ка
    moko;
    \насмешкаливый mokema;
    \насмешканик mok(em)ulo.
    * * *
    ж.
    burla f, mofa f, befa f, escarnio m

    в насме́шку — por (en) burla

    подверга́ться насме́шкам — estar sometido a burlas, ser burlado

    осы́пать насме́шками — someter a burlas, mofarse

    * * *
    ж.
    burla f, mofa f, befa f, escarnio m

    в насме́шку — por (en) burla

    подверга́ться насме́шкам — estar sometido a burlas, ser burlado

    осы́пать насме́шками — someter a burlas, mofarse

    * * *
    n
    1) gener. befa, brega, burladormerìa, carena, chufeta, chufleta, dardo, escarnecimiento, escarnio, fisga, higa, ludibrio, mofa, mofadura, pifia, pitorreo, pulla, reguilete, rehilete, tiro, vejación, vejamen, zumba, chusma, burla, candonga, chueca, chufa, irrisión, regodeo, risa
    2) colloq. cantaleta, chafaldita, guasa, matraca, picón, pegata, tàrtago, vaya
    3) amer. mecha
    4) mexic. chifleta, ganga
    5) Arg. raga
    6) Venezuel. cacho, punta, virotada, chercha
    7) Col. clavo, tirata, tomata
    8) C.-R. zuaca
    9) Cub. jarana
    10) Peru. mozonada
    11) Chil. cachaña, mojinga, pava
    12) S.Amer. titeo
    13) phras. tomadura de pelo

    Diccionario universal ruso-español > насмешка

  • 20 непристойность

    ж.
    indecencia f, obscenidad f

    непристо́йность поведе́ния — indecencia de la conducta

    говори́ть непристо́йности — decir obscenidades

    * * *
    n
    1) gener. chabacanada, chabacanerìa, chabacanismo, inconveniencia, indecencia, terminacho, terminajo, torpeza, obscenidad, picardìa, pulla
    2) colloq. chulada, cochinerìa
    3) sl. guarrada
    4) law. obsenidad
    5) Col. botija verde
    6) Cub. fainada

    Diccionario universal ruso-español > непристойность

См. также в других словарях:

  • Pulla — ist ein finnisches Hefegebäck, das in Finnland meist zum Kaffee oder Tee gegessen wird. Es ist der schwedischen Kanelbulle sehr ähnlich, wobei in Schweden häufig Safran in den Teig gegeben wird, in Finnland dagegen Kardamom den charakteristischen …   Deutsch Wikipedia

  • pulla- — *pulla , *pullaz germ., stark. Maskulinum (a): nhd. Rundes, Kopf; ne. round object (Neutrum), head (Neutrum); Rekontruktionsbasis: ae., mnd.; Etymologie: s. ing. *beu (2) …   Germanisches Wörterbuch

  • pulla — sustantivo femenino 1. Uso/registro: coloquial. Comentario ingenioso con el que se quiere atacar, criticar o provocar a alguien: El día que le cortaron el pelo, Carlos tuvo que aguantar las pullas de sus hermanos. Sinónimo: puyazo …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Pulla — Several pulla loaves Pulla (Finnish pronunciation: [ˈpulːɑ]) is a mildly sweet Finnish dessert bread flavored with crushed cardamom seeds and occasionally raisins or sliced almonds. Braid loaves (pitko) are formed from three or more braided… …   Wikipedia

  • pulla —     Llamamos así a una palabra o dicho con los que se pretende ofender o zaherir a una persona. Seguramente se trata de una alteración, provocada por el francés pouille o por el portugués pulha, de puya, punta aguda de la vara de picar ,… …   Diccionario del origen de las palabras

  • pulla — {{#}}{{LM P32217}}{{〓}} {{SynP32991}} {{[}}pulla{{]}} ‹pu·lla› {{《}}▍ s.f.{{》}} Dicho agudo o irónico, especialmente el que tiene intención de picar o herir a alguien. {{★}}{{\}}ETIMOLOGÍA:{{/}} De origen incierto. {{★}}{{\}}USO:{{/}} Se usa… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • PULLA Vestis — Romanis, cum lugebant, in usu fuit. Unde Togae pullaememinit Cicero in Pison. Pullatorum Procerum, Iuvenalis, Sat. 3. v. 213. Tacitus, l. 3. Annal. c. 2. in sunere Germanici atratam plebem inducit Propertius, l. 4. Eleg. 7. v. 27. Denique quis… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • pulla — ► sustantivo femenino 1 Palabra o comentario obsceno. 2 Comentario agudo con que se ataca, critica o provoca a una persona: ■ la oposición lanzó duras pullas al presidente. 3 Comentario ingenioso y picante, dicho con rapidez: ■ todos reían sus… …   Enciclopedia Universal

  • Pulla — Este es el nombre español de esta ciudad …   Diccionario español de neologismos

  • pulla — pu|lla Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • pulla — sustantivo femenino planga, clanga, planco, dango. * * * Sinónimos: ■ befa, mofa, burla, guasa, broma, chacota Antónimos: ■ …   Diccionario de sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»