Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

pronoun

  • 81 adıl

    pronoun zamir

    İngilizce Sözlük Türkçe > adıl

  • 82 zamir

    pronoun adýl

    İngilizce Sözlük Türkçe > zamir

  • 83 pronombre

    m.
    pronoun (grammar).
    pronombre demostrativo demonstrative pronoun
    pronombre indefinido indefinite pronoun
    pronombre interrogativo interrogative pronoun
    pronombre personal personal pronoun
    pronombre posesivo possessive pronoun
    pronombre relativo relative pronoun
    * * *
    1 pronoun
    \
    pronombre demostrativo demonstrative pronoun
    pronombre personal personal pronoun
    pronombre relativo relative pronoun
    * * *
    noun m.
    * * *
    * * *
    masculino pronoun
    * * *
    Ex. A reader or a listener, the descriptive grammarians would argue, would not assume, despite the singular verb and the objective case pronouns, that Mary was the subject, rather than the object, of the sentence.
    ----
    * pronombre masculino = masculine pronoun.
    * * *
    masculino pronoun
    * * *

    Ex: A reader or a listener, the descriptive grammarians would argue, would not assume, despite the singular verb and the objective case pronouns, that Mary was the subject, rather than the object, of the sentence.

    * pronombre masculino = masculine pronoun.

    * * *
    pronoun
    Compuestos:
    personal pronoun
    possessive pronoun
    reflexive pronoun
    * * *

    pronombre sustantivo masculino
    pronoun
    pronombre sustantivo masculino pronoun
    ' pronombre' also found in these entries:
    Spanish:
    como
    - más
    - para
    - toda
    - todo
    - algo
    - alguien
    - alguno
    - bastante
    - ciento
    - cual
    - cuál
    - cualquiera
    - cuanto
    - cuánto
    - cuarto
    - cuatrocientos
    - décimo
    - demás
    - demasiado
    - demostrativo
    - doscientos
    - duodécimo
    - harto
    - menos
    - mijo
    - milésimo
    - mío
    - mucho
    - nada
    - nadie
    - ninguno
    - novecientos
    - noveno
    - nuestro
    - ochocientos
    - octavo
    - otro
    - poco
    - primero
    - que
    - qué
    - quien
    - quién
    - quienquiera
    - quinientos
    - quinto
    - se
    - segundo
    - seiscientos
    English:
    accustom
    - agree
    - appreciate
    - averse
    - delay
    - excuse
    - personal pronoun
    - pronoun
    - put off
    - all
    - another
    - any
    - anybody
    - anyone
    - anything
    - anywhere
    - both
    - each
    - either
    - enough
    - everybody
    - everyone
    - everything
    - few
    - half
    - he
    - her
    - hers
    - herself
    - him
    - himself
    - I
    - it
    - itself
    - last
    - least
    - less
    - little
    - many
    - me
    - more
    - most
    - much
    - myself
    - neither
    - nobody
    - none
    - no one
    - nothing
    - nowhere
    * * *
    Gram pronoun pronombre demostrativo demonstrative pronoun;
    pronombre indefinido indefinite pronoun;
    pronombre interrogativo interrogative pronoun;
    pronombre personal personal pronoun;
    pronombre posesivo possessive pronoun;
    pronombre relativo relative pronoun
    * * *
    m GRAM pronoun
    * * *
    : pronoun
    * * *
    pronombre n pronoun

    Spanish-English dictionary > pronombre

  • 84 Personalpronomen

    n GRAM. personal pronoun
    * * *
    das Personalpronomen
    personal pronoun
    * * *
    Per|so|nal|pro|no|men
    nt
    personal pronoun
    * * *
    (a pronoun which refers to the first, second or third persons: I am going; He hit her; She saw you.) personal pronoun
    * * *
    Per·so·nal·pro·no·men
    nt LING personal pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) personal pronoun
    * * *
    Personalpronomen n GRAM personal pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) personal pronoun
    * * *
    m.
    personal pronoun n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Personalpronomen

  • 85 Pronomen

    n; -s, - oder Pronomina; LING. pronoun
    * * *
    das Pronomen
    pronoun
    * * *
    Pro|no|men [pro'noːmən]
    nt -s, - or Pronomina
    [-mina] pronoun
    * * *
    (a word used instead of a noun (or a phrase containing a noun): `He', `it', `who', and `anything' are pronouns.) pronoun
    * * *
    Pro·no·men
    <-s, - o Pronomina>
    [proˈno:mən, pl -mina]
    nt pronoun
    * * *
    das; Pronomens, Pronomen od. Pronomina (Sprachw.) pronoun
    * * *
    Pronomen n; -s, - oder Pronomina; LING pronoun
    * * *
    das; Pronomens, Pronomen od. Pronomina (Sprachw.) pronoun
    * * *
    - n.
    pronoun n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Pronomen

  • 86 kwao

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] their (place)
    [Part of Speech] pronoun
    [Derived Word] -ao, noun classes 15 and 17
    [Swahili Example] anarudi kwao
    [English Example] he is going back to their place
    [Note] See Swahili Noun Class Guide at www.yale.edu/swahili/nounclassguide.html
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] to them
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] to them
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] with them
    [Part of Speech] pronoun
    [Swahili Example] nilikaa kwao
    [English Example] I stayed with them
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] from them
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] to their home
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] at their home
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] from their home
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [Swahili Plural] makwao
    [English Word] birthplace
    [English Plural] birthplaces
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [Swahili Plural] makwao
    [English Word] home
    [English Plural] homes
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Swahili Example] mfukuzwa kwao hana pakwenda (methali)
    [English Example] he who is chased away from home has no where to go (proverb)
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [English Word] by means of (class 2, 3, 11)
    [Part of Speech] conjunction
    [Swahili Example] ni mto huu ambao kwao wavuvi huishi
    [English Example] it is this river by means of which the fisherpeople live
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [Swahili Plural] makwao
    [English Word] obstruction
    [English Plural] obstructions
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] -kwaa
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [Swahili Plural] makwao
    [English Word] impediment
    [English Plural] impediments
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] -kwaa
    [Swahili Example] njia ya kwao [Rec]
    [English Example] a rough, stony road (one with many impediments)
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao
    [Swahili Plural] makwao
    [English Word] stumbling block
    [English Plural] stumbling blocks
    [Part of Speech] noun
    [Class] 5/6
    [Related Words] -kwaa
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao kichwa-kahawia
    [Swahili Plural] kwao kichwa-kahawia
    [English Word] brown-headed parrot
    [English Plural] brown-headed-parrots
    [Taxonomy] Poicephalus cryptoxanthus
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] ornithology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao paji-jekundu
    [Swahili Plural] kwao paji-jekundu
    [English Word] red-fronted parrot
    [English Plural] red-fronted parrots
    [Taxonomy] Poicephalus gulielmi
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] ornithology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao shingo-kahawia
    [Swahili Plural] kwao shingo-kahawia
    [English Word] brown-necked parrot
    [English Plural] brown-necked parrots
    [Taxonomy] Poicephalus robustus
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] ornithology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao tumbo-machungwa
    [Swahili Plural] kwao tumbo-machungwa
    [English Word] orange-bellied parrot
    [English Plural] orange-bellied parrots
    [Taxonomy] Poicephalus rufiventris
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] ornithology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] kwao utosi-njano
    [Swahili Plural] kwao utosi-njano
    [English Word] brown parrot
    [English Plural] brown parrots
    [Taxonomy] Poicephalus meyeri
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10an
    [Terminology] ornithology
    [Note] New proposed name
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > kwao

  • 87 ake

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ake
    [English Word] her
    [Part of Speech] pronoun
    [Note] third person singular possessive pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ake
    [English Word] his
    [Part of Speech] pronoun
    [Swahili Example] kiti chake, viti vyake
    [English Example] his chair, his chairs
    [Note] third person singular possessive pronoun stem / also rarely: '-akwe
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ake
    [English Word] its
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -ake
    [English Word] their (sing)
    [Part of Speech] pronoun
    [Note] third person singular possessive pronoun See "his" or "her"
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > ake

  • 88 Demonstrativpronomen

    n LING. demonstrative pronoun
    * * *
    das Demonstrativpronomen
    demonstrative pronoun
    * * *
    De|monst|ra|tiv|pro|no|men
    nt (GRAM)
    demonstrative pronoun
    * * *
    De·mons·tra·tiv·pro·no·men
    nt LING demonstrative pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) demonstrative pronoun
    * * *
    Demonstrativpronomen n LING demonstrative pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) demonstrative pronoun

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Demonstrativpronomen

  • 89 Fürwort

    n; Pl. Fürwörter; LING. pronoun
    * * *
    Für|wort
    nt pl - wörter (GRAM)
    pronoun
    * * *
    Für·wort
    [ˈfy:ɐ̯vɔrt, pl -vœrtɐ]
    nt LING pronoun
    * * *
    das; Pl. - wörter pronoun
    * * *
    Fürwort n; pl Fürwörter; LING pronoun
    * * *
    das; Pl. - wörter pronoun
    * * *
    -¨er n.
    pronoun n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Fürwort

  • 90 Relativpronomen

    n LING. relative pronoun
    * * *
    das Relativpronomen
    relative pronoun
    * * *
    Re|la|tiv|pro|no|men
    nt
    relative pronoun
    * * *
    Re·la·tiv·pro·no·men
    nt relative pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) relative pronoun
    * * *
    Relativpronomen n LING relative pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) relative pronoun

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Relativpronomen

  • 91 pronom

    pronom [pʀɔnɔ̃]
    masculine noun
    * * *
    pʀɔnɔ̃
    nom masculin pronoun
    * * *
    pʀɔnɔ̃ nm
    * * *
    pronom nm pronoun; pronom réfléchi/complément reflexive/object pronoun.
    [prɔnɔ̃] nom masculin
    pronom indéfini/interrogatif/personnel/relatif indefinite/interrogative/personal/relative pronoun

    Dictionnaire Français-Anglais > pronom

  • 92 местоимение

    грам. pronoun
    лично/показателно/възвратно/въпросително/относитслно местоимение a personal/demonstrative/reflexive/an interrogative/a relative pronoun
    * * *
    местоимѐние,
    ср., -я език. pronoun; лично/показателно/възвратно/въпросително/относително \местоимениее a personal/demonstrative/reflexive/an interrogative/a relative pronoun.
    * * *
    pronoun
    * * *
    1. грам. pronoun 2. лично/показателно/възвратно/въпросително/относитслно МЕСТОИМЕНИЕ а personal/demonstrative/reflexive/an interrogative/a relative pronoun

    Български-английски речник > местоимение

  • 93 HINN

    * * *
    I)
    (hin, hitt), dem. pron.
    1) the other; á hinn fótinn, on the other leg; pl. the others, the rest (Kimbi bar sár sín engan mun betr en hinir);
    2) emphatically, that; hitt ek hugða, that was what I thought; hitt vil ek vita, that I want to know.
    (hin, hit), def. art., before an adjective standing alone or followed by a substantive, the, = inn, enn( eptir hinni eystri kvísl).
    * * *
    1.
    HIN, HIT, the article, an enclitic, which therefore can never serve as an accentuated syllable in a verse, either as rhyme or in alliteration. In good old MSS. (e. g. Cod. Reg. of Sæm.) it is hardly ever spelt with the aspirate, but is written inn, in, it or ið, or enn, en, et or eð, and thus distinguished from the demonstr. pron. hinn; but in the Editions the prob. spurious aspirate has been generally prefixed: an indecl. inu or hinu occurs often in later MSS. of the 14th century, e. g. the Fb.; but as it has not been heard of since and is unknown in the modern language, it simply seems to be a Norwegianism, thus, inu sömu orð, Th. 2; hinnu fyrri biskupa (gen. pl.), H. E. ii. 79; enu instu luti ( res intimas), Hom. 57 (Norse MS.); hinu ágæztu menn (nom. pl.), id.; innu óargu dýra, 657 A. ii. 12: [cp. Goth. jains = ἐκεινος; A. S. geond; Engl. yon; Germ. jener.]
    A. The:
    I. preceding the noun:
    1. before an adjective standing alone or followed by a substantive; inn mæri, inn ríki, inn dimmi dreki, inn mikli mögr, Vsp.; in aldna, id.; inn góða mjöð, the good mead, Gm. 13; inn mæra mjöð, Skm. 16; inn helga mjöð, Sdm. 18; in forna fold, Hým. 24; in fríða frilla, 30; inn fróði jötum, Vþm. 20; inn gamli þulr, 9; inn hára þul, Fm. 34; inn fráni ormr, 19; opt inn betri bilar þá er inn verri vegr, Hm. 127; in alsnotra ambátt, in arma, Þkv.; enn fróði afi, Skm. 2; in ílla mæra, 32; enn fráni ormr, 27; eð manunga man, Hm. 163; enn aldna jötun, 104; en horska mær, 95; it betra, Stor. 22; ena þriðju, the third, Vsp. 20; inn móður-lausi mögr, Fm. 2; it gjalla gull, ok it glóðrauða fé, 9; ið fyrsta orð, Sdm. 14; enu skírleita goði, Gm. 39; in glýstömu græti, Hðm. 1; in svásu goð, Vþm. 17; enum frægja syni, Hm. 141; at ins tryggva vinar, 66; ennar góðu konu, 100; ins svinna mans, 162; ens dýra mjaðar, 141; ens hindra dags, 109; ens unga mans, Skm. 11; ens deykkva hrafns, Skv. 2. 20; æ til ins eina dags, Fm. 10; ena níundu hverja nótt, Skm. 21: with the ordinals, inn fyrsti, þriði …, Gm. 6 sqq., Sdm. 21 sqq.
    2. so also before an adverb; it sama, likewise, Hm. 75, Fm. 4, Vþm. 22, 23, Gm. 15, Hdl. 26.
    3. as an indecl. particle ‘in’ or ‘en’ before a comparative; in heldr, the more, Hm. 60, Sdm. 36, Hkv. 1. 12, Skv. 1. 21, Gh. 3, Nj. 219; in lengr, the longer, Am. 58, 61; this has been already mentioned s. v. en (p. 127, B. at bottom, and p. 128), but it is almost exclusively poetical.
    II. placed between a pronoun and an adjective in the definite form:
    1. after a demonstr.; sá inn fráni ormr, Fm. 26; sá inn harði hallr, Gs. 10; sá inn aldni jötun, Skm. 25; sá inn ámáttki jötunn, 10; þat ið mikla men, Þkv. 13; þat ið litla, ‘that the little,’ i. e. the little thing, Ls. 44: þann inn alsvinna jötun, Vþm. 1; þann inn aldna jötun, Fm. 29; þann inn hrímkalda jötun, 38; þess ins alsvinna jötuns, Vþm. 5; þat it unga man, Alm. 6; þann inn aldna jötun, Gm. 50; þau in harðmóðgu ský, 41; sá inn máttki munr, 93; mönnum þeim enum aldrœnum, Hbl. 44; börn þau in blíðu, Og. 9; hrís þat ið mæra, Akv. 5: in prose, fjölmenni þat it mikla, Eg. 46; þetta it mikla skip, Fms. x. 347, passim: with ordinals, segðu þat ið eina, say that the first, Vþm. 20; þat ið þriðja, fjórða …, 20 sqq.
    2. after a possessive; síns ins heila hugar, síns ins svára sefa, Hm. 105; þíns ins hvassa hjörs, Fm. 29; minn inn hvassi hjörr, 6; míns ins hvassa hjörs, 28; bækr þínar inar bláhvítu, Hðm.
    3. after a pers. pron.: þú hinn armi, thou wretch! Ld. 326; gakk þú hingat hinn mikli maðr! Eg. 488.
    III. placed between two nouns in apposition:
    1. between a proper name and a title or epithet in the definite form; Sigurðr inn Suðræni, Sigurd the Southerner, Skv. 3. 4; Atli inn Ríki, Akv. 29; Högna ins frækna, Hjalla ins blauða, 23; Guðröðr inn Göfugláti, Ýt.; Hamðir inn hugumstóri, Hðm. 25; Kjötva’nn (= Kjötva enn) Auðga, Hornklofi; Svan enum Rauða, Álfr enn Gamli, Hdl.; as also in prose, Ívarr inn Víðfaðmi, Haraldr enn Hárfagri, Ólafr inn Digri, Knútr inn Fundni, Auðr in Djúpauðga, Þorbjörg in Digra, Hildr in Mjófa, Steinólfr inn Lági, Þorkell inn Hávi, Kjarlakr inn Gamli, Björn inn Austræni, Ólafr inn Hvíti, Hálfdan inn Svarti, Sighvatr inn Rauði, Kyjólfr inn Grá, Gestr inn Spaki; Ari inn Fróði (Aren Froðe contr. = Are enn Froðe, Ó. T. 23, line 1), Ketill inn Heimski, Knútr inn Ríki, Eadvarðr inn Góði, Hálfdan inn Mildi, Ingjaldr inn Illráði, Helgi inn Magri, Úlfr inn Skjálgi, Landn., Fb. iii; cp. Gr. Νέστωρ ὁ γέρων, Σωκράτης ὁ φιλόσοφος, Germ. Nathan der Weise, Engl. Alfred the Great, etc.: of ships, Ormr inn Langi, Ormr inn Skammi.
    2. between an appellative and an adjective; sveinn inn hvíti, Ls. 20; hendi inni hægri, 61; þengill inn meins-vani, Gm. 16; seggr inn ungi, Skm. 2; skati inn ungi, Hdl. 9; brúðr in kappsvinna, Am. 75; hest inn hraðfæra, Gh. 18; varr inn vígfrækni, gumi inn gunnhelgi, Hðm. 30; auð inn fagra, Skv. 1. 13; orm inn frána, 1, 11; fjánda inn fólkská, Fm. 37; konungr inn Húnski, Skv. 3. 8, 18, 63, 64; orð ið fyrra, Og. 9; mál ið efsta, 16; seggr inn suðræni, Akv. 3; seggr inn æri, 6; mar’inum mélgreypa, 3, 13; borg inni há, 14; sól inni suðrhöllu, 30; veðrs ens mikla, Hkv. 1. 12; handar ennar hægri, Ls. 38, 61; vífs ins vegliga, Am. 54; konung inn kostsama, Hkm.; gramr inn glaðværi, id.; hlut inn mjóvara, Ýt. 13; konungr inn kynstóri, fylkir inn framlyndi, hilmi’nom hálsdigra, konu’na Dönsku, hverr’ enni Heinversku, Hornklofi, Sæm. (Möb.) 228–231; við arm inn vestra, Sighvat; so also in prose passim.
    B. When there was no adjective the article became a suffix to the noun (see Gramm. pp. xix, xx), a usage common even in early prose, but extremely rare in poetry; the reason is, not that the poems were composed before the suffixed article had come into use, but that the metres themselves in which all the old poems were composed are older than that usage, and are not well adapted to it, so that the absence of the article became traditional. The old poem Harbarðsljóð makes an exception, no doubt not from being later than all other poems, but from being composed in a peculiar metre, half verse and half prose; thus in that single poem alone there are nearly twenty instances, or about twice or thrice as many as in all the other poems together:—váginn, Hbl. 2, 13, 15; sundit, 1, 3, 8, 13; verðinum, 4; eikjunni, 7; skipit, id.; stöðna, landit, id.; leiðina, 55; höfuðit, 15; bátinum, 53; veggsins, stokksins, steinsins, 56; matrinn, 3: other solitary instances are, goðin öll, Vsp. 27 (prob. somewhat corrupt); eiki-köstinn, Gh. 20; vömmin vár, Ls. 52.
    II. in prose, old and modern, the suffixed article occurs at every step; only one or two instances are worth noticing as peculiar to the Icelandic:
    1. as vocative in addressing; konan, O woman! mjöðnannan, id., Sighvat (in a verse of A. D. 1018, and so in mod. usage); elskan! hjartað! heillin! ástin, my love! dear! heart! þursinn! Fas. i. 385; hundarnir! = ω κύνες, Od. xxii. 35: also with another word, barnið gott, good child! Þrúðnaþussinn, thou monster giant! Miðgarðs-ormrinn! Fas. i. 373.
    2. esp. if with a possessive adjective following, as in Gr. οὑμός, τοὐμόν, τἀμά, etc.; elskan mín, ástin mín, hjartað mitt, góðrinn minn! hér er nú ástin mín, here is my darling! Sturl. ii. 78, of a father presenting a darling child to a friend; and so in mod. usage: as abuse, hundrinn þinn, thou dog! Ísl. ii. 176; þjófrinn þinn! Fms. vii. 127; dyðrillinn þinn! ii. 279; hundinum þínum! vi. 323: this use is not confined to the vocative, e. g. konan mín biðr að heilsa, my wife (kona mín is never used); maðrinn minn, my husband; biddu foreldrana þína ( ask thy parents) að lofa þér að fara; augun hans, his eyes, Pass. 24. 4; hugrinn vor og hjartað sé, our mind and heart (cp. Gr. τω ἐμω θυμω), 43. 5; svo hjartað bæði og málið mitt | mikli samhuga nafnið þitt, 10. 7; gef þú að móður-málið mitt, 35. 9; bókin mín, my favourite book, my own book; as also, fáðu mér hattinn minn, vetlingana mína, skóna mína, give me my hat, gloves, shoes; tungan í þér, augun í þér, thy tongue, thy eyes; höfuðið á mér, fætrnir á mér, my head, my feet; hendrnar á þér (‘á mér, á þér’ are here equivalent to a possessive, see p. 37, C. IV), thy hands, cp. Homer, τα σα γούνατα; hestana þína, Gr. ϊππους τους σούς: similar is the instance, vömmin vár, the sins of ours, Ls. 52; this may be a remnant of a time when the article was used separately, even with an indefinite adjective.
    3. a double article, one suffixed to the noun and the other prefixed to the word in apposition; hirðin sú in Danska, Fms. vi. 323; þau in stóru skipin, viii. 384 and passim: again, when a noun is put in the genitive after another noun the former has no article; as the Engl. phrase ‘the fish of the sea and the fowl of the air’ is in Icel. ‘fiskar sjávarins og fuglar loptsins:’ but this belongs to the syntax; see also Grimm’s D. G. iv. 432.
    C. SPECIAL CHANGES, in mod. usage:
    I. the demonstr. pron. sá, sú, það has in speech generally taken the place of inn, in, it; thus, sá gamli maðr, sú gamla kona, það gamla skáld; sometimes the article is dropped altogether, e. g. á fimta degi, on the fifth day (= á enum fimta degi); á sömn stundu, in the same hour; even in old writers this is found, með sömu ætlan, Bs. i. 289; á níundu tíð dags, Stj. 41, (but rarely); yet the old form is often retained in writing.
    II. in case A. II. the article may be dropped; þann gamla maim, þá gömlu konu, það gamla skáld, þú armi, etc.; sá ráða-góði, sú goðum-líki, sá ágæti Odysseifr, sú vitra Penelopa, sá Jarðkringjandi Pósídon, Od. passim (in Dr. Egilsson’s translation).
    III. in case A. III. 1. the article is also dropped, Knútr Ríki, Haraldr Hárfagri; even old writers (esp. in later vellums) omitted it now and then, Hálfdan Svarta, Fms. i. 1; Haraldr Grænski, 90; Haraldr Hárfagri, 192; Óttarr ungi, Hdl.: even in the Sæm. Cod. Reg., Völsungr ungi, Skv. 3. 1, 3.
    IV. in case A. III. 2. the pronouns sá, sú, það, and hinn, hin, hit may be used indiscriminately, although the former is more usual.
    V. lastly, in case B. the suffixed article has gained ground, and is in modern prose used more freq. than in ancient.
    ☞ CONCLUSION.—The old poetical language, with the sole exception of a single poem, had no article in the modern and proper sense; in every instance the ‘inn, in, it’ bears the character of a demonstrative pronoun, preceding an adjective and enhancing and emphasising its sense, like the pers. pron. hann, q. v.; but it is never attached to a single substantive; when the adjective was placed in apposition after a noun, the pronoun came to stand as an enclitic just after the noun, and was sounded as if suffixed thereto; at last it was tacked as an actual suffix to single nouns standing without apposition, and thus the true suffixed article gradually arose, first in speech, then in writing; whereas at the same time the old pronominal enclitic (A. I-III) gradually went out of use, and was either dropped or replaced by the stronger demonstrative pronoun ‘sá, sú.’
    2.
    HIN, HITT, demonstr. pron., prob. identical in etymology with the preceding word, from which it is however distinguished,
    1. by the neut. hitt, Dan. hint;
    2. by the initial aspirate, which is never dropped;
    3. by being a fully accentuated pronoun, so that the h can stand as an alliterative letter, e. g. handar ennar hægri | mun ek hinnar geta, Ls.; veitkat ek hitt hvart Heita | hungr …, Hallfred; Hitt kvað þá Hamðir, etc., Hom. 23, 25, Korm. 40; Raun er hins at Heinir | hræ …; Skáld biðr hins at haldi | hjálm …, Sighvat, Hkv. Hjörv. 26: [Ulf. jains = ἐκεινος; A. S. geond; Engl. yon; Germ. jener.]
    A. This pronoun is used,
    I. in a demonstr. sense, emphatically and without being opp. to a preceding demonstr.; raun er hins at …, it is proved that …; skáld biðr hins, at …, Sighvat; veitkat ek hitt hvat (hvárt) …, Hallfred; hitt ek hugða, emphatically, that was what I thought, I thought forsooth, Hm. 98; hitt kvað pá Hróðrglóð, Hðm. 13; hitt kvað þá Hamðir, 25; hitt vil ek vita, that I want to know, Vþm. 3, 6; þó ek hins get, ef …, yet I guess, that if …, Skm. 24; vita skal hitt, ef …, Korm. 40 (in a verse), Ísl. ii. 225 (in a verse); hitt var fyrr = in former times, formerly, Ýt., Fs. 94 (in a verse); hinn er sæll, er …, he is happy, that …, Hm. 8; maðr hinn er …, ‘man he that’ = the man who, 26; hinn er Surts ór Sökkdölum, Edda 51 (in a verse); veitat hinn er tin tannar, hinn er um eyki annask, Kormak (in a verse); handar innar hægri mun ek hinnar geta, er …, the right hand, that hand namely, which …, Ls. 38; this usage scarcely occurs except in old poetry.
    II. demonstr. referring to another pronoun, denoting the former, farther, the other, = Dan. hiin, hint, Germ. jener, cp. Gr. ἐκεινος, Lat. ille; freq. in prose, old and mod.; fóru þeir með þau skip er þeim þóttu bezt en brenndu hin, Fms. v. 8; Kimbi bar sár sitt engan mun betr en hinir, er hann hafði áðr á fært, 92; en hitt er meira, at hann lætr sér annarra manna fé jafnheimilt, Eg. 47; kemr örvar-oddrinn í strenglag hinnar örvarinnar, Fb. iii. 405; er þú hefir mik fyrir lagt á hinu áðr, 407; hinir frændr þínir, ii. 425; á hinn fótinn, on that, the other leg, Nj. 97; þat er válítið, … hitt er undr …, Ls. 33; hinir hlaða seglunum ok bíða, Fms. x. 347; ef hinn ( the other part) er eigi þar við staddr, Grág. i. 52; hvárt hinn ( the other one) hefir jafnmikit fé hins ( of the other one) er austr er, 220; rétt er at kveðja frá hennar heimili ef hann veit hvártki hinna (gen. pl.), 339; ok vill annarr hluta en annarr eigi … ok verðr sem hinn mæli ekki um er eigi vill hluta, 393; ef maðr sendir annan mann til eindaga, ok erat hinn skyldr við at taka, id.; þess á milli er hón fór at sofa á kveldit, ok hins er hón var klædd, Ld. 14; ærit fögr er mær sjá, … en hitt veit ek eigi hvaðan þjófs-augu eru komin í ættir várar, forsooth she is a beautiful girl, but yet I know not, Nj. 2:—demonstr. in the sense of this (but rare), stjörnur þær er nær eru leiðar-stjöruu ganga aldri undir með oss, en í Blálandi eðr Arabia ganga hinar stjörnur, these very stars, Rb. 468: phrases, hitt ok annat, this and the other, Rd. 235; mod. hitt og þetta.
    B. COMPOUND FORMS, hinn-ug, hinn-og, or hins-ig, mod. hins-egin, also hizig, q. v. [from vegr], adv. the other way; þótt Gísl þykki hinsig (hinn veg, v. l.) eigi síðr til vísa, Fms. vii. 46; hinnig værir þú undir brún at líta sem …, Nj. 55: locally, there, in the other place, illic, ok láta bera vætti þat hinneg var nefnt, Grág. i. 90; heimta af erfingja ef hinnig er eigi til, K. Þ. K. 28; brenndi þar ok görði hervirki eigi minna enn hinneg, Fms. vi. 340; ef hinnig mundi kostr, K. Þ. K. 24; eigi er hægra undir þeim at búa fyrir kulda sakir, enn hinnog er fyrir ofrhita sakir, Sks. 196; því at hón er kaldari hér en hizug, 70: temp. the other day, formerly (rare), er ek hinnig mælta, Og. 11.
    2. denoting motion, hither, thither; hinnig deyja ór Helju halir, Vþm. 43; renna hinnig, Gh. 18; ríða hinig, Fm. 26: koma hinig, Gs. 18.

    Íslensk-ensk orðabók > HINN

  • 94 Interrogativpronomen

    n interrogative pronoun
    * * *
    In|ter|ro|ga|tiv|pro|no|men [ɪntɐroga'tiːf-]
    nt
    interrogative pronoun
    * * *
    In·ter·ro·ga·tiv·pro·no·men
    [ɪntɐrogaˈti:f-]
    nt LING interrogative pronoun
    * * *
    das interrogative pronoun
    * * *
    Interrogativpronomen n interrogative pronoun
    * * *
    das interrogative pronoun

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Interrogativpronomen

  • 95 Possessivpronomen

    n possessive pronoun
    * * *
    das Possessivpronomen
    possessive pronoun
    * * *
    Pos·ses·siv·pro·no·men
    [pɔsɛˈsi:f-]
    nt
    Pos·ses·si·vum
    <-s, Possessiva>
    [pɔsɛˈsi:vʊm]
    nt possessive pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) possessive pronoun
    * * *
    Possessivpronomen n possessive pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) possessive pronoun

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Possessivpronomen

  • 96 Reflexivpronomen

    n reflexive (pronoun)
    * * *
    Re|fle|xiv|pro|no|men
    nt
    reflexive pronoun
    * * *
    Re·fle·xiv·pro·no·men
    nt reflexive pronoun
    * * *
    das (Sprachw.) reflexive pronoun
    * * *
    Reflexivpronomen n reflexive (pronoun)
    * * *
    das (Sprachw.) reflexive pronoun

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Reflexivpronomen

  • 97 zaimek

    - ka; -ki; instr sg - kiem; m

    zaimek dzierżawczy/pytający — possessive/interrogative pronoun

    * * *
    mi
    - mk- Gen. -a gram. pronoun; zaimek dzierżawczy possessive pronoun; zaimek osobowy personal pronoun; zaimek zwrotny reflexive pronoun.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zaimek

  • 98 i

    1 "the", indeclinable definite article I, Nam, RGEO:67, Markirya, WJ:369, WJ:398, MC:215, 216, 221. A variant in q.v. is also attested. Hyphenated i- in i-mar "the earth" FS, i-Ciryamo "the mariner's" UT:8, i-aldar *"the trees" Narqelion, attached with a dot in i·yulmar *"the cups" VT48:11, I·Eldanyárë "the History of the Elves" LR:199, i·arya *“the best” PE17:57, directly prefixed with no hyphen or dot in icilyanna = i cilyanna in SD:247, also ihyarma “the left hand” in VT49:22 but i hyarma in other versions of the same text. 2 relative pronoun "the one/they who; that which" both article and relative pronoun in CO: i Eru i or ilyë mahalmar ëa: the One who is above all thrones", i hárar "they who are sitting"; cf. also the phrase i hamil mára "that which you deem good" VT42:33. Notice that before a verb, i means "the one who", or, in the case of a plural verb, "those who"; e.g. i carir quettar ómainen "those who form words with voices" WJ:391. According to VT47:21, i as a relative pronoun is the personal plural form corresponding to the personal sg. ye and the impersonal sg. ya. This agrees with the example i carir..., but as is evident from the other examples listed above, Tolkien in certain texts also used i as a singular relative pronoun, both personal Eru i... and impersonal i hamil. In the sense of a plural personal relative pronoun, i is also attested in the genitive ion and ablative illon cases, demonstrating that unlike the indeclinable article i, the relative pronoun i can receive case endings. Both are translated "from whom": ion/ illon camnelyes "from whom you received it" referring to several persons VT47:21. 3 conj. “that”. Savin Elessar ar ui/u nánë aran Ondórëo “I believe that Elessar really existed and uthat/u he was a king of Gondor” VT49:27, savin…ui/u Elesarno quetië naitë *”I believe uthat/u Elessar’s speaking is true” VT49:28Also cf. nai, nái “be it that” see nai \#1, which may seem to incorporate this conjunction.

    Quettaparma Quenyallo (Quenya-English) > i

  • 99 ضمني

    ضِمْنِيّ \ implicit: understood but not expressed: He did not answer my written offer of a job; this was an implicit refusal. tacit: understood but not spoken: a tacit agreement. \ ضَمِير \ conscience: the feeling that tells us whether we are doing right or wrong: If we do wrong, we have a guilty conscience. person: one of the three classes of pronoun: the first person (I, we); the second person (you); the third person (he, she, it, they). pronoun: a word (such as you, him, mine) that stands in place of a noun. \ ضَمِير الغائبة المتّصل \ her: the possessive adjective for a female: A mother loves her children, the object form of the personal pronoun she My wife wants you to help her. Tell him but don’t tell her. \ ضَمِير المُتَكلِّم الجَمْع في حالة الإضافة \ our: belonging to us: We make our own bread. \ ضَمِير المُتَكلِّم الجَمْع في حالتي النصب والجرّ \ us: the object form of we: She bought us a drink. \ ضَمِير المُتَكلِّم المُفْرَد \ I: object form me and pl.. we, also possessive forms mine and my pron. the pronoun that one uses in regard to oneself. \ ضَمِير المُتَكلِّم المُفْرَد في حالة الإضافة \ my: belonging to me: my house. \ ضَمِير المُتَكلِّم المُفْرَد في حالتي النَّصب والجَرّ \ me: the object form of the pronoun I: He hit me. he gave me a present. She gave a present to me. \ ضَمِير المخاطَب في حالة الإضافة \ your: belonging to you: This is your dinner; I’ve eaten mine. Have you cut your finger?. \ ضَمِير المذكّر الغائب المتصل المنصوب أو المجرور \ him: strong him/ pron. the object form of the pronoun he: Follow that man - stop him and give him this letter.

    Arabic-English dictionary > ضمني

  • 100 hizi

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] hizi
    [English Word] these
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] hizi
    [English Word] today
    [Part of Speech] pronoun
    [Swahili Example] nyumba hizi; siku hizi; zizi hizi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] disgrace
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] dishonor
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] put to shame
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] disgrace
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] insult
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] abuse
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] curse
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] execrate
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -hizi
    [English Word] abuse
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] hizaya
    ------------------------------------------------------------
    ------------------------------------------------------------
    Item(s) below have not yet been grouped within the headword hizi
    [Swahili Word] hizi
    [English Word] recently
    [Part of Speech] pronoun
    [Swahili Example] nyumba hizi; siku hizi; zizi hizi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] hizi
    [English Word] these
    [Part of Speech] pronoun
    [Swahili Example] nyumba hizi; siku hizi; zizi hizi
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] hizi
    [English Word] these
    [Part of Speech] pronoun
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > hizi

См. также в других словарях:

  • Pronoun — Pro noun, n. [Pref. pro + noun: cf. F. pronom, L. pronomen. See {Noun}.] (Gram.) A word used instead of a noun or name, to avoid the repetition of it. The personal pronouns in English are I, thou or you, he, she, it, we, ye, and they. [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pronoun — 1520s, from PRO (Cf. pro ) and NOUN (Cf. noun); modeled on M.Fr. pronom, from L. pronomen, from pro in place of + nomen name, noun. A loan translation of Gk. antonymia. Adj. pronomial is recorded from 1640s …   Etymology dictionary

  • pronoun — ► NOUN ▪ a word used instead of a noun to indicate someone or something already mentioned or known, e.g. I, she, this …   English terms dictionary

  • pronoun — [prō′noun΄] n. [altered (infl. by NOUN) < MFr pronom < L pronomen < pro, for + nomen, NOUN] Gram. any of a small class of relationship or signal words that assume the functions of nouns within clauses or phrases while referring to other… …   English World dictionary

  • Pronoun — ExamplesSidebar|35% * I love you. * She turned and stared at them. * That reminds me of something. * Who says so? * Take it or leave it (Impersonal pronoun).In linguistics and grammar, a pronoun is a pro form that substitutes for a (including a… …   Wikipedia

  • pronoun — pro|noun [ˈprəunaun US ˈprou ] n [Date: 1400 1500; Origin: pro + noun, on the model of Latin pronomen pronoun , from nomen name ] a word that is used instead of a noun or noun phrase, such as he instead of Peter or the man →↑demonstrative pronoun …   Dictionary of contemporary English

  • pronoun — [[t]pro͟ʊnaʊn[/t]] pronouns N COUNT A pronoun is a word that you use to refer to someone or something when you do not need to use a noun, often because the person or thing has been mentioned earlier. Examples are it , she , something , and myself …   English dictionary

  • pronoun — n. a demonstrative; indefinite; interrogative; personal; possessive; reflexive; relative pronoun * * * indefinite interrogative personal possessive reflexive relative pronoun a demonstrative …   Combinatory dictionary

  • pronoun — noun (C) a word that is used instead of a noun or noun phrase, such as he instead of Peter or instead of the man see also: demonstrative pronoun, personal pronoun …   Longman dictionary of contemporary English

  • pronoun */ — UK [ˈprəʊnaʊn] / US [ˈproʊˌnaʊn] noun [countable] Word forms pronoun : singular pronoun plural pronouns linguistics a word used instead of a noun for referring to a person or thing that has been mentioned earlier, for example she , they , that ,… …   English dictionary

  • pronoun —   word used in place of a noun or nouns. In I like walking and reading; such are my pleasures, such is a pronoun standing for reading and walking. Pronouns have been variously grouped by different authorities. Among the more common groupings are… …   Bryson’s dictionary for writers and editors

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»