Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

profe

  • 1 профессор

    der Proféssor s, Professóren

    Он профе́ссор Моско́вского университе́та. — Er ist Proféssor an der Móskauer Universität.

    профе́ссор Шульц - мой нау́чный руководи́тель. — Proféssor Schulz ist mein wíssenschaftlicher Betréuer [в повседн. речи mein Dóktorvater].

    Э́тот профе́ссор чита́ет ле́кции в Берли́нском университе́те. — Díeser Proféssor hält an der Berlíner Universität Vórlesungen.

    Он получи́л зва́ние профе́ссора. — Er hat den Títel éines Proféssors erhálten.

    Мне ну́жно проконсульти́роваться у профе́ссора по по́воду опера́ции. — Wégen der Operatión muss ich mich vom Proféssor beráten lássen [muss ich den Proféssor konsultiéren].

    Русско-немецкий учебный словарь > профессор

  • 2 телефон

    1) аппарат das Telefón -s, -e; der Telefónapparat - (e)s, -e; мобильный (сотовый) das Handy ['hɛndy] -s, -s

    Нам поста́вили телефо́н. — Wir háben ein Telefón bekómmen.

    Зазвони́л телефо́н. — Das Telefón hat geklíngelt.

    Наш телефо́н не рабо́тает, испо́рчен. — Únser Telefón geht nicht, ist kapútt [ist gestört].

    Мо́жно (мне) воспо́льзоваться ва́шим телефо́ном? — Darf [dürfte] ich Ihr Telefón [Ihr Hándy] benútzen?

    Мо́жно попроси́ть к телефо́ну профе́ссора Шу́льца? — Kann [könnte] ich bítte Proféssor Schulz spréchen?

    Попроси́те, пожа́луйста, к телефо́ну профе́ссора Шу́льца! — Könnten Sie bítte Proféssor Schulz an den Apparát rúfen?

    Профе́ссор Шу́льц, вас к телефо́ну! — Proféssor Schulz, bítte ans Telefón!

    Вас про́сят к телефо́ну. — Sie wérden am Telefón verlángt.

    Он це́лый день виси́т на телефо́не. — Er hängt den gánzen Tag am Telefón.

    2) вид связи das Telefón

    звони́ть по телефо́ну — ánrufen rief án, hat ángerufen кому-л. A

    разгова́ривать по телефо́ну — telefoníeren с кем-л. mit D

    Ты мо́жешь позвони́ть ему́ по телефо́ну. — Du kannst ihn ánrufen.

    Мы ча́сто говори́м с ним по телефо́ну. — Ich telefoníere oft mit ihm.

    Мы мо́жем сообщи́ть вам об э́том по телефо́ну. — Wir können Íhnen das telefónisch mítteilen.

    Ему́ тру́дно дозвони́ться по телефо́ну. — Er ist schwer telefónisch zu erréichen.

    3) номер die Telefónnummer =, -n; die Númmer

    сообщи́ть свой телефо́н — séine (Telefón)Númmer mítteilen

    Да́йте, скажи́те мне, пожа́луйста, ваш телефо́н! — Gében, ságen Sie mir bítte Íhre Telefónnummer!

    У вас есть мой дома́шний, служе́бный [рабо́чий] телефо́н? — Háben Sie méine Privátnummer, die Telefónnummer (von) méiner Díenststelle?

    У него́ телефо́н постоя́нно за́нят. — Séine Telefónnummer [Sein Telefón] ist ständig besétzt.

    Русско-немецкий учебный словарь > телефон

  • 3 звание

    1) почётный титул der Títel s, =

    почётное зва́ние — Éhrentitel

    завоева́ть зва́ние чемпио́на ми́ра — den Wéltmeistertitel erríngen

    Ему́ бы́ло присво́ено зва́ние профе́ссора. — Ihm wúrde der Títel éines Proféssors verlíehen. / Er wúrde zum Proféssor ernánnt.

    2) воинское der Díenstgrad es, e

    Он сейча́с в зва́нии капита́на. — Er hat jetzt den Díenstgrad éines Háuptmanns.

    Он получи́л зва́ние капита́на. — Er wúrde zum Háuptmann befördert.

    Он получи́л зва́ние полко́вника. — Er wúrde zum Óberst ernánnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > звание

  • 4 руководить

    несов.
    1) отделом, кружком и др. léiten (h) чем л. A, часто Passiv geléitet wérden

    руководи́ть кружко́м, хо́ром, экспеди́цией — éine Árbeitsgemeinschaft, éinen Chor [ko-], éine Expeditión léiten

    Лаборато́рией руководи́т профе́ссор Шульц. — Das Labór wird von Proféssor Schulz geléitet.

    2) работой аспирантов, дипломников betréuen (h) кем л. A (дополн. обязательно)

    Э́тот профе́ссор руководи́т дипло́мниками. — Díeser Proféssor betréut (D)iplománden.

    3) стоять во главе какого л. движения an der Spítze stéhen stand an der Spítze, hat an der Spítze gestánden

    Он руководи́л э́тим движе́нием. — Er stand an der Spítze díeser Bewégung.

    Русско-немецкий учебный словарь > руководить

  • 5 ординарный

    ordinär; éinfach ( простой); gewöhnlich ( обыкновенный)
    ••

    ордина́рный профе́ссор — órdentlicher Proféssor, Ordinárius m неизм., pl -rien

    Новый русско-немецкий словарь > ординарный

  • 6 профессор

    м
    Proféssor m, pl -sóren

    Новый русско-немецкий словарь > профессор

  • 7 возглавлять

    несов.; сов. возгла́вить быть руководителем léiten (h), часто Passiv geléitet wérden что л. A; стоять во главе an der Spítze stéhen stand an der Spítze, hat an der Spítze gestánden с изменением структуры предложения

    возглавля́ть каку́ю л. коми́ссию, рабо́ту — éinen Áusschuss, éine Árbeit léiten

    Делега́цию возглавля́ет профе́ссор Шульц. — Die Delegatión wird von Proféssor Schulz geléitet.

    Э́та па́ртия возглавля́ет оппози́цию. — Díese PartéI steht an der Spítze der Oppositión.

    Русско-немецкий учебный словарь > возглавлять

  • 8 глубоко

    1) о глубине tief; безличн. в знач. сказ. es ist tief ко-му л. → für A

    глубоко́ нырну́ть — tief táuchen

    Ша́хта нахо́дится глубоко́ под землёй. — Der Schacht ist tief Únter der Érde.

    Здесь у бе́рега мне не глубоко́. — Hier am Úfer ist es für mich nicht tief.

    2) сильно, очень tief; более эмоц. zutíefst, aufs Tíefste

    Мы глубоко́ сожале́ем, что... — Wir bedáuern tief [zutíefst, aufs Tíefste], dass...

    Мы бы́ли глубоко́ потрясены́ э́тим изве́стием. — Wir wáren von díeser Náchricht tief [zutíefst, aufs Tíefste] erschüttert.

    Он был глубоко́ оби́жен, оскорблён. — Er war tíef [zutíefst, aufs Tíefste] gekränkt, beléidigt.

    Все глубоко́ уважа́ют э́того профе́ссора. — Alle áchten díesen Proféssor sehr [hoch].

    глубоко́ иссле́довать, анализи́ровать каку́ю-л. пробле́му — ein Problém gründlich untersÚchen, analysíeren

    Русско-немецкий учебный словарь > глубоко

  • 9 заниматься

    несов.; сов. заня́ться
    1) какой л. деятельностью, часто о любимом занятии, хобби sich beschäftigen (h) чем / кем л. → mit D, что-л. делать máchen (h) чем-л. A; сочетан. с отглагольн. существ. переводятся соотв. глаголом

    Он уже́ давно́ занима́ется ма́рками. — Er beschäftigt sich schon lánge mit Bríefmarken.

    Она́ лю́бит занима́ться рукоде́лием. — Sie macht gern Hándarbeiten. / Sie beschäftigt sich gern mit Hándarbeiten.

    Чем ты занима́лся вчера́ ве́чером? — Was hast du géstern Ábend gemácht?

    Он занима́ется рисова́нием, перево́дом. — Er malt, übersétzt.

    Мы занима́лись подгото́вкой к пра́здникам. — Wir beréiteten uns auf die Féiertage vór.

    2) тк. сов. заня́ться - приниматься за какое л. дело sich máchen (h) чем л. → An A

    Займи́сь, наконе́ц, уро́ками! — Mach dich éndlich an die Háusaufgaben!

    Ве́чером она́ заняла́сь вяза́нием. — Ábends máchte sie sich ans Strícken.

    3) работать над проблемой, в какой л. области (обыкн. о проф. интересах) árbeiten (h) чем л. → An D; рассматривать какой л. вопрос, дело sich befássen (h), sich beschäftigen чем л. → mit D

    Профе́ссор Шульц занима́ется э́той пробле́мой. — Proféssor Schulz árbeitet an díesem Problém.

    Он занима́ется социоло́гией. — Er árbeitet auf dem Gebíet der Soziologíe.

    Коми́ссия должна́ заня́ться э́тим де́лом. — Die Kommissión muss sich mit díeser Ángelegenheit befássen [beschäftigen].

    4) тк. несов. - где л. учиться, посещать занятия в учебном заведении besú chen (h) где л., в A; на курсах, в кружке тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen на, в → An D

    Он занима́ется в музыка́льной шко́ле. — Er besú cht éine Musíkschule.

    Он занима́ется на ку́рсах. — Er nimmt an éinem Léhrgang téil. / Er besú cht éinen Léhrgang.

    Он занима́ется в кружке́. — Er nimmt an éiner Árbeitsgemeinschaft téil. / Er ist in éiner Árbeitsgemeinschaft.

    5) учить, изучать какой л. предмет, науку - общего эквивалента нет; учить иностранный язык, школьный предмет lérnen (h) чем л. A; углублённо изучать studíeren (h) чем л. A; брать уроки Stú nden néhmen er nimmt Stú nden, nahm Stú nden, hat Stú nden genómmen, Stú nden háben er hat Stú nden, hátte Stú nden, hat Stú nden gehábt с кем л. / у кого л. bei D

    Он занима́ется неме́цким языко́м. — Er lernt Deutsch.

    В э́ти го́ды он занима́лся филосо́фией. — In díesen Jáhren studíerte er Philosophíe.

    Он занима́ется неме́цким языко́м с учи́телем. — Er nimmt [hat] Déutschstunden bei éinem Léhrer.

    6) работать (учить, повторять, тренироваться) árbeiten ; тренироваться, развивать навыки üben (h)

    Он мно́го, ма́ло занима́ется. — Er árbeitet viel, wénig.

    Тебе́ ну́жно бо́льше занима́ться. — Du musst mehr árbeiten [üben].

    Я обы́чно занима́юсь в чита́льном за́ле. — Ich árbeite gewöhnlich im Lésesaal.

    Мы занима́емся фоне́тикой в лингафо́нном кабине́те. — Wir üben Phonétik im Spráchlabor.

    7) спортом, земледелием и др. tréiben trieb, hat getríeben чем л. A

    занима́ться спо́ртом — Sport tréiben

    Здесь занима́ются земледе́лием и скотово́дством. — Hier wird Áckerbau und Víehzucht getríeben.

    Русско-немецкий учебный словарь > заниматься

  • 10 знакомить

    несов.; сов. познако́мить bekánnt máchen (h) кого л. A, с кем / чем л. mit D D

    Я хочу́ познако́мить тебя́ с мои́м бра́том. — Ich möchte dich mit méinem Brúder bekánnt máchen.

    Разреши́те [позво́льте] познако́мить вас с профе́ссором Шу́льцем. — Gestátten Sie, dass ich Sie mit Proféssor Schulz bekánnt máche.

    Кни́га знако́мит чита́телей с жи́знью и тво́рчеством поэ́та. — Das Buch macht die Léser mit dem Lében und Scháffen des Díchters bekánnt.

    Русско-немецкий учебный словарь > знакомить

  • 11 знакомый

    I прилагат.
    1) известный bekánnt кому л. D; о чём л. очень хорошо известном, близком сердцу vertráut кому л. D; переводится тж. глаголом kénnen kánnte, hat gekánnt с изменением струк-туры предложения: кому-л. N

    знако́мое лицо́ — ein bekánntes Gesícht

    хорошо́ знако́мая мело́дия — éine gut bekánnte [vertráute] Melodíe

    узна́ть знако́мый по́черк — éine bekánnte Hándschrift erkénnen

    Там бы́ло мно́го знако́мых (мне) студе́нтов. — Dort wáren víele Studénten, die ich kénne [die mir bekánnt sind].

    Э́то хорошо́ знако́мое всем стихотворе́ние. — Díeses Gedícht kénnen alle.

    2) в знач. сказ. знако́м ist bekánnt с кем / чем л. mit D D; хорошо, понятен и близок тж. ist vertráut с чем л. mit D D; переводится тж. глаголом kénnen , при подлежащем во мн. ч. sich kénnen с изменением структуры предложения

    Я с ним давно́ знако́мый. — Ich bin mit ihm seit lángem bekánnt. / Ich kénne ihn seit lángem.

    Э́та у́лица мне хорошо́ знако́ма́. — Ich kénne díese Stráße gut. / Díese Stráße ist mir gut bekánnt.

    Мы с ним бли́зко знако́мы. — Wir sind míteinander gut bekánnt. / Wir kénnen uns gut.

    Вы знако́мы с профе́ссором Шу́льцем? — Kénnen Sie Proféssor Schulz?

    Он хорошо́ знако́мый с э́той пробле́мой. — Er ist mit díesem Problém vertráut [gut bekánnt].

    II в знач. существ.
    der Bekánnte; знако́мая die Bekánnte грам. формы см. родственник и родственница

    хоро́ший, бли́зкий, случа́йный знако́мый — ein gúter, náher, zúfälliger Bekánnter

    встре́тить на у́лице ста́рую знако́мую — éine álte Bekánnte auf der Stráße tréffen

    пригласи́ть в го́сти знако́мых — Bekánnte zu sich éinladen

    Э́то мой знако́мый. — Das ist ein Bekánnter von mir. / Das ist mein Bekánnter.

    У нас есть о́бщие знако́мые. — Wir háben geméinsame Bekánnte.

    У меня́ мно́го знако́мых в университе́те. — Ich hábe víele Bekánnte an der Universität.

    Русско-немецкий учебный словарь > знакомый

  • 12 курс

    I
    1) год обучения, студенты какого-л. года обучения das Stúdi|enjahr - (e)s, -e; поскольку в немецкоязычных странах этапы обучения в высшей школе принято обозначать по семестрам, то переводится тж. с пересчётом на семестры - das Semester -s, =

    все студе́нты второ́го курса — álle Studénten des zwéiten Stúdienjahres

    студе́нты мла́дших и ста́рших курсов — die Studénten der jüngeren [der únteren] und der älteren [der óberen] Seméster

    Он у́чится на пе́рвом курсе. — Er ist im érsten Stúdienjahr.

    Он око́нчил второ́й курс. — Er hat das zwéite Studienjahr ábgeschlossen.

    Он перешёл на тре́тий курс. — Er ist im drítten Stúdienjahr.

    Он око́нчил в Росси́и два курса и тепе́рь у́чится на пя́том семе́стре в Берли́не. — Er hat in Rússland vier Seméster studíert, das fünfte Seméster absolvíert [macht] er jetzt in Berlin.

    Тре́тий курс уе́хал на пра́ктику. — Das drítte Stúdienjahr ist zum Práktikum gefáhren.

    2) лекций die Vórlesungen мн. ч., die Vórlesungsreihe =, n

    Э́тот профе́ссор чита́ет курс ле́кций по неме́цкой литерату́ре [курс неме́цкой литерату́ры]. — Díeser Proféssor hält Vórlesungen [éine Vórlesungsreihe] über déutsche Literatúr.

    Он подго-то́вил но́вый курс (ле́кций) по социоло́гии. — Er hat éine néue Vórlesungsreihe [néue Vórlesungen] in Soziologíe áusgearbeitet.

    3) лечебный die Kur =, en

    Он прохо́дит курс лече́ния. — Er macht éine Kur.

    курс (лече́ния) дли́тся две неде́ли. — Die Kur dáuert zwei Wóchen.

    II
    направление, тж. перен. der Kurs es, e

    курс су́дна — der Kurs éines Schíffes

    но́вый полити́ческий курс прави́тельства — der néue polítische Kurs der Regíerung

    Су́дно взяло́ курс на се́вер. — Das Schiff nahm Kurs nach Nórden.

    Прави́тельство сохраня́ет пре́жний курс [приде́рживается пре́жнего курса]. — Die Regíerung behält íhren bishérigen Kurs béi.

    Мы прово́дим курс на расшире́ние экономи́ческих свя́зей с э́той страно́й. — Wir entwíckeln die Wírtschaftsbezíehungen zu díesem Land.

    Они́ отклони́лись от курса. — Sie sind vom Kurs ábgewichen [ábgekommen].

    Русско-немецкий учебный словарь > курс

  • 13 посещать

    несов.; сов. посети́ть
    1) besúchen (h) что / кого л. A

    посеща́ть вы́ставки, музе́и — Áusstellungen, Muséen besúchen

    Мы посеща́ем больно́го това́рища в больни́це. — Wir besúchen únseren kránken Freund im Kránkenhaus.

    2) тк. несов. посеща́ть лекции, кружки, курсы - лекции, курсы besúchen что л. A; кружок, курсы, семинар тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen что л. → an D

    Он посеща́ет ле́кции профе́ссора Шу́льца. — Er besúcht die Vórlesungen bei [von] Proféssor Schulz.

    Он посеща́ет э́ти ку́рсы, э́тот семина́р. — Er nimmt an díesem Léhrgang, an díesem Seminár téil. / Er besúcht díesen Léhrgang, díeses Seminár.

    3) уроки, лекции для контроля, обмена опытом, тж. в качестве практиканта hospitíeren [-sp-] (h) что л. (занятия и др.) → in D, кого л. → bei D

    Молоды́е преподава́тели посеща́ют уро́ки неме́цкого языка́ о́пытного преподава́теля. — Júnge Léhrkräfte hospitíeren in Déutschstunden bei éinem erfáhrenen Léhrer.

    Русско-немецкий учебный словарь > посещать

  • 14 представлять

    несов.; сов. предста́вить
    1) представля́ть себе́ sich (D) vór|stellen (h) кого / что л. A, каким л. als A

    Я ещё жи́во представля́ю себе́ э́ту сце́ну. — Ich kann mir díese Széne noch lébhaft vórstellen.

    Я про́сто не могу́ себе́ э́того предста́вить. — Das kann ich mir éinfach nicht vórstellen.

    Мы хорошо́ представля́ем себе́ значе́ние э́того откры́тия. — Wir stéllen uns die Bedéutung díeser Entdéckung gut vór.

    Я представля́л его́ себе́ пожилы́м челове́ком. — Ich hábe ihn mir als éinen älteren Mann vórgestellt.

    Ты не представля́ешь себе́, как здесь краси́во. — Du kannst dir nicht vórstellen, wie schön es hier ist.

    То́лько предста́вь себе́, он жени́лся на Мо́нике! — Stell dir bloß vór, er hat Mónika gehéiratet!

    Как, со́бственно, ты э́то себе́ представля́ешь? — Wie stellst du dir das éigentlich vór? / Wie denkst du dir das éigentlich?

    2) кого л. для знакомства, что л. для ознакомления vórstellen кого / что л. A, кому л. D

    Разре-ши́те предста́вить: мой колле́га Ганс Шульц. — Darf ich vórstellen? Mein Kollége Hans Schulz. / офиц. Gestátten Sie, dass ich Íhnen méinen Kollégen Hans Schulz vórstelle.

    Дире́ктор предста́вил нам но́вого сотру́дника. — Der Diréktor stéllte uns éinen néuen Mítarbeiter vór.

    Меня́ предста́вили профе́ссору. — Ich wúrde dem Proféssor vórgestellt.

    Фи́рма предста́вила на я́рмарке свою́ после́днюю моде́ль. — Die Fírma stéllte auf der Mésse ihr néuestes Modéll vór.

    3) подавать документы при поступлении на работу, в университет и др. éin|reichen (h) что л. A, куда л. / в → bei D; на подпись, для проверки и др. vór|legen (h) что л. A, кому л. D

    представля́ть необходи́мые докуме́нты в отде́л ка́дров, в приёмную коми́ссию — die erfórderlichen Únterlagen bei der Personálabteilung, bei der Áufnahmekommission éinreichen

    представля́ть нача́льнику отчёт о рабо́те — dem Chef [ʃef] den Árbeitsbericht vórlegen

    Коми́ссия предста́вила прези́диуму прое́кт реше́ния. — Die Kommissión hat dem Präsídium éinen Resolutiónsentwurf vórgelegt.

    4) тк. несов. представля́ть быть представителем vertréten er vertrítt, vertrát, hat vertréten кого / что л. A

    представля́ть интере́сы, мне́ние избира́телей — die Interéssen, den Stándpunkt der Wähler vertréten

    На э́той конфере́нции он представля́л Моско́вский университе́т. — Er hat auf díeser Tágung die Móskauer Universität vertréten.

    Русско-немецкий учебный словарь > представлять

  • 15 проводить

    несов.; сов. провести́
    1) кого л. куда л. führen (h) кого л. A

    проводи́ть госте́й в ко́мнату — den Besúch ins Zímmer führen

    Он провёл нас по коридо́ру, че́рез лес, че́рез боло́то. — Er führte uns durch den Kórridor, durch den Wald, durch den Sumpf.

    2) отпуск, каникулы, время verbríngen verbráchte, hat verbrácht что л. A, у кого л. bei D; быть, пробыть тж. sein

    Где ты провёл свои́ кани́кулы? — Wo hast du déine Féri|en verbrácht? / Wo warst du in den Féri|en?

    Мы провели́ всё ле́то на ю́ге. — Wir háben den gánzen Sómmer im Süden verbrácht. / Wir wáren den gánzen Sómmer im Süden.

    Я провёл всё воскресе́нье у друзе́й. — Ich hábe den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden verbrácht. / Ich war den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden.

    Мы о́чень хорошо́ провели́ э́тот ве́чер. — Wir háben díesen Ábend sehr gut verbrácht. / Díeser Ábend war sehr schön.

    3) осуществлять dúrch|führen (h); мероприятие, собрание, выборы и др. тж. ábhalten er hält áb, hielt áb, hat ábgehalten что л. A

    В э́том за́ле мы прово́дим на́ши собра́ния. — In díesem Saal hálten wir únsere Versámmlungen áb [führen wir únsere Versámmlungen dúrch].

    Он провёл большу́ю рабо́ту. — Er hat éine gróße Árbeit geléistet.

    Мы прово́дим ко́нкурс. — Wir führen éinen Wéttbewerb dúrch.

    Профе́ссор Шульц прово́дит консульта́ции. — Proféssor Schulz ertéilt Konsultatiónen.

    4) линию, черту zíehen zog, hat gezógen что л. A

    проводи́ть пряму́ю ли́нию, черту́ — éine geráde Líni|e, éinen Strich zíehen

    Русско-немецкий учебный словарь > проводить

  • 16 разрешать

    несов.; сов. разреши́ть
    1) позволять erláuben (h) кому л. D, что л. A, что л. сделать zu + Infinitiv; в вопросит. предложениях тж. dürfen darf er?, dúrfte er?, hat er... dürfen? что л. (с)делать Infinitiv; офиц. gestátten (h) что л. сделать zu + Infinitiv

    Ма́ма разреши́ла мне сего́дня по́зже лечь спать. — Mútti hat mir erláubt, héute später schláfen zu géhen.

    Он мне э́то разреши́л. — Er hat mir das erláubt.

    (Вы) разреши́те ему́ пойти́ с на́ми? — Darf er mítkommen? / Erláuben Sie ihm mítzukommen? / Erláuben Sie, dass er mítkommt?

    Разреши́те закури́ть? — Darf ich ráuchen? / Erláuben Sie, dass ich ráuche?

    Господи́н профе́ссор! Разреши́те (зада́ть) вопро́с? — Herr Proféssor! Gestátten Sie éine Fráge?

    2) дать офиц. разрешение, санкционировать genéhmigen (h) что л. A, что л. сделать A отглагольного существ. часто Passiv genéhmigt wérden

    Им бы́ло разрешено́ вы́ехать (из страны́). — Íhre Áusreise war genéhmigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > разрешать

  • 17 руководитель

    der Léiter s, =; вождь, лидер der Führer s, =

    хоро́ший, о́пытный руководи́тель предприя́тия — ein gúter, erfáhrener Léiter éines Betríebes

    руководи́тель отде́ла, фи́рмы — der Léiter der Ábteilung [Ábteilungsleiter], der Fírma [Fírmenleiter]

    нау́чный руководи́тель — der wíssenschaftliche Betréuer [в повседн. речи о руководителе аспирантов der Dóktorvater]

    кла́ссный руководи́тель — der Klássenlehrer [Klássenleiter]

    Профе́ссор Шульц - руководи́тель на́шей делега́ции. — Proféssor Schulz ist Léiter únserer Delegatión [únser Delegatiónsleiter].

    Он был руководи́телем э́той па́ртии. — Er war Führer díeser Partéi.

    Русско-немецкий учебный словарь > руководитель

  • 18 слово

    1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -n

    дли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort

    но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort

    многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort

    заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter

    иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter

    интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus

    сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter

    корнево́е сло́во — Wúrzelwort

    сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]

    произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]

    служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter

    вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter

    поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz

    спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text

    учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten

    пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen

    вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben

    Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?

    У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.

    сло́во в сло́во — Wort für Wort

    2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.

    у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte

    процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen

    рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen

    Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.

    Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.

    Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.

    Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].

    Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.

    Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.

    Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.

    Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.

    По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.

    Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.

    крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte

    одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm

    Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.

    3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.

    предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]

    сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.

    Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!

    Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.

    Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.

    В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.

    Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.

    Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.

    4) тк. ед. ч. - обещание das Wort , das Verspréchen -s, тк. ед. ч.

    Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.

    Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.

    Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...

    Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].

    Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.

    5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort

    Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?

    Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.

    Русско-немецкий учебный словарь > слово

  • 19 уважать

    несов. áchten (h) кого-л. A, за что-л. wégen G

    Мы о́чень [глубоко́] уважа́ем э́того профе́ссора. — Wir áchten díesen Proféssor sehr.

    Его́ о́чень уважа́ют за трудолю́бие. — Er wird [ist] wégen séiner Tüchtigkeit sehr geáchtet.

    Русско-немецкий учебный словарь > уважать

  • 20 ученик

    1) школьник, тж. учёного, музыканта и др. der Schüler -s, =

    хоро́ший, си́льный, сла́бый, спосо́бный, посре́дственный, лени́вый учени́к — ein gúter, léistungsstarker, schwächerer [léistungsschwacher], begábter, míttelmäßiger, fáuler Schüler

    спра́шивать, экзаменова́ть учени́ка́ — éinen Schüler frágen, prüfen

    вызыва́ть учени́ка́ к доске́ — éinen Schüler an die Táfel [nach vorn] rúfen

    Он учени́к второ́го кла́сса. — Er ist Schüler der zwéiten Klásse.

    Он учени́к профе́ссора Петро́ва. — Er ist (ein) Schüler von Proféssor Petrów.

    2) на заводе и др. der Léhrling -s, -e, более офиц. der Áuszubildende грам. формы см. родственник, сокр. в повседн. речи der Azubi [a'tsubi] -s, -s

    учени́к сле́саря — Schlósserlehrling

    учени́к пе́каря — Bäckerlehrling

    Русско-немецкий учебный словарь > ученик

См. также в других словарях:

  • profe — profe, fa. (Acort.). m. y f. coloq. profesor. ¶ MORF. U. t. la forma en m. para designar el f. La profe. * * * ► sustantivo de género común …   Enciclopedia Universal

  • profe — profe, fa (Acort.). m. y f. coloq. profesor. ¶ MORF. U. t. la forma en m. para designar el f. La profe …   Diccionario de la lengua española

  • profe — |ó| s. m. [Informal] Professor, principalmente de estabelecimento de ensino. • Plural: profes.   ‣ Etimologia: redução de professor …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • profe — obs. f. proof, prove …   Useful english dictionary

  • profe — s. profesor. ❙ «Mes ideal para exponer un trabajo en público, para representar un papel en una obra de teatro, o incluso, como delegada de la clase frente a los profes.» Ragazza, n.° 101. ❙ «Pero bueno, el profe me iba poniendo discos y yo pasé… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • ProFe D-8 Moby Dick — This article is about the Czech motorglider. For the unrelated American glider with the same designation, see Pacific D 8. D 8 Moby Dick Role Motor glider National origin Czech Republic Manufacturer ProFe Introduction 1988 (D 7) Status …   Wikipedia

  • profe — (estud.) Igual que Pro …   Diccionario Lunfardo

  • Hotel El Profe — (Mahahual,Мексика) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: Avenida Costera S/N, 77 …   Каталог отелей

  • El profe — Saltar a navegación, búsqueda El profe es una película mexicana filmada en 1970 y protagonizada por Mario Moreno Cantinflas y Marga Lopéz, es la historia de un profesor que llega a un pueblo donde existen los típicos problemas sociales del… …   Wikipedia Español

  • No se mande, profe — Starring Sara García Release date(s) 1967 Country Mexico Language …   Wikipedia

  • prüfen — pröfe …   Kölsch Dialekt Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»