-
1 профессор
der Proféssor s, ProfessórenОн профе́ссор Моско́вского университе́та. — Er ist Proféssor an der Móskauer Universität.
профе́ссор Шульц - мой нау́чный руководи́тель. — Proféssor Schulz ist mein wíssenschaftlicher Betréuer [в повседн. речи mein Dóktorvater].
Э́тот профе́ссор чита́ет ле́кции в Берли́нском университе́те. — Díeser Proféssor hält an der Berlíner Universität Vórlesungen.
Он получи́л зва́ние профе́ссора. — Er hat den Títel éines Proféssors erhálten.
Мне ну́жно проконсульти́роваться у профе́ссора по по́воду опера́ции. — Wégen der Operatión muss ich mich vom Proféssor beráten lássen [muss ich den Proféssor konsultiéren].
-
2 телефон
1) аппарат das Telefón -s, -e; der Telefónapparat - (e)s, -e; мобильный (сотовый) das Handy ['hɛndy] -s, -sНам поста́вили телефо́н. — Wir háben ein Telefón bekómmen.
Зазвони́л телефо́н. — Das Telefón hat geklíngelt.
Наш телефо́н не рабо́тает, испо́рчен. — Únser Telefón geht nicht, ist kapútt [ist gestört].
Мо́жно (мне) воспо́льзоваться ва́шим телефо́ном? — Darf [dürfte] ich Ihr Telefón [Ihr Hándy] benútzen?
Мо́жно попроси́ть к телефо́ну профе́ссора Шу́льца? — Kann [könnte] ich bítte Proféssor Schulz spréchen?
Попроси́те, пожа́луйста, к телефо́ну профе́ссора Шу́льца! — Könnten Sie bítte Proféssor Schulz an den Apparát rúfen?
Профе́ссор Шу́льц, вас к телефо́ну! — Proféssor Schulz, bítte ans Telefón!
Вас про́сят к телефо́ну. — Sie wérden am Telefón verlángt.
Он це́лый день виси́т на телефо́не. — Er hängt den gánzen Tag am Telefón.
2) вид связи das Telefón ↑звони́ть по телефо́ну — ánrufen rief án, hat ángerufen кому-л. → A
разгова́ривать по телефо́ну — telefoníeren с кем-л. mit D
Ты мо́жешь позвони́ть ему́ по телефо́ну. — Du kannst ihn ánrufen.
Мы ча́сто говори́м с ним по телефо́ну. — Ich telefoníere oft mit ihm.
Мы мо́жем сообщи́ть вам об э́том по телефо́ну. — Wir können Íhnen das telefónisch mítteilen.
Ему́ тру́дно дозвони́ться по телефо́ну. — Er ist schwer telefónisch zu erréichen.
3) номер die Telefónnummer =, -n; die Númmer ↑сообщи́ть свой телефо́н — séine (Telefón)Númmer mítteilen
Да́йте, скажи́те мне, пожа́луйста, ваш телефо́н! — Gében, ságen Sie mir bítte Íhre Telefónnummer!
У вас есть мой дома́шний, служе́бный [рабо́чий] телефо́н? — Háben Sie méine Privátnummer, die Telefónnummer (von) méiner Díenststelle?
У него́ телефо́н постоя́нно за́нят. — Séine Telefónnummer [Sein Telefón] ist ständig besétzt.
-
3 звание
1) почётный титул der Títel s, =почётное зва́ние — Éhrentitel
завоева́ть зва́ние чемпио́на ми́ра — den Wéltmeistertitel erríngen
Ему́ бы́ло присво́ено зва́ние профе́ссора. — Ihm wúrde der Títel éines Proféssors verlíehen. / Er wúrde zum Proféssor ernánnt.
2) воинское der Díenstgrad es, eОн сейча́с в зва́нии капита́на. — Er hat jetzt den Díenstgrad éines Háuptmanns.
Он получи́л зва́ние капита́на. — Er wúrde zum Háuptmann befördert.
Он получи́л зва́ние полко́вника. — Er wúrde zum Óberst ernánnt.
-
4 руководить
несов.1) отделом, кружком и др. léiten (h) чем л. → A, часто Passiv geléitet wérdenруководи́ть кружко́м, хо́ром, экспеди́цией — éine Árbeitsgemeinschaft, éinen Chor [ko-], éine Expeditión léiten
Лаборато́рией руководи́т профе́ссор Шульц. — Das Labór wird von Proféssor Schulz geléitet.
2) работой аспирантов, дипломников betréuen (h) кем л. → A (дополн. обязательно)Э́тот профе́ссор руководи́т дипло́мниками. — Díeser Proféssor betréut (D)iplománden.
3) стоять во главе какого л. движения an der Spítze stéhen stand an der Spítze, hat an der Spítze gestándenОн руководи́л э́тим движе́нием. — Er stand an der Spítze díeser Bewégung.
-
5 ординарный
ordinär; éinfach ( простой); gewöhnlich ( обыкновенный)••ордина́рный профе́ссор — órdentlicher Proféssor, Ordinárius m неизм., pl -rien
-
6 профессор
мProféssor m, pl -sóren -
7 возглавлять
несов.; сов. возгла́вить быть руководителем léiten (h), часто Passiv geléitet wérden что л. A; стоять во главе an der Spítze stéhen stand an der Spítze, hat an der Spítze gestánden с изменением структуры предложениявозглавля́ть каку́ю л. коми́ссию, рабо́ту — éinen Áusschuss, éine Árbeit léiten
Делега́цию возглавля́ет профе́ссор Шульц. — Die Delegatión wird von Proféssor Schulz geléitet.
Э́та па́ртия возглавля́ет оппози́цию. — Díese PartéI steht an der Spítze der Oppositión.
-
8 глубоко
1) о глубине tief; безличн. в знач. сказ. es ist tief ко-му л. → für Aглубоко́ нырну́ть — tief táuchen
Ша́хта нахо́дится глубоко́ под землёй. — Der Schacht ist tief Únter der Érde.
Здесь у бе́рега мне не глубоко́. — Hier am Úfer ist es für mich nicht tief.
2) сильно, очень tief; более эмоц. zutíefst, aufs TíefsteМы глубоко́ сожале́ем, что... — Wir bedáuern tief [zutíefst, aufs Tíefste], dass...
Мы бы́ли глубоко́ потрясены́ э́тим изве́стием. — Wir wáren von díeser Náchricht tief [zutíefst, aufs Tíefste] erschüttert.
Он был глубоко́ оби́жен, оскорблён. — Er war tíef [zutíefst, aufs Tíefste] gekränkt, beléidigt.
Все глубоко́ уважа́ют э́того профе́ссора. — Alle áchten díesen Proféssor sehr [hoch].
3) основательно gründlichглубоко́ иссле́довать, анализи́ровать каку́ю-л. пробле́му — ein Problém gründlich untersÚchen, analysíeren
-
9 заниматься
несов.; сов. заня́ться1) какой л. деятельностью, часто о любимом занятии, хобби sich beschäftigen (h) чем / кем л. → mit D, что-л. делать máchen (h) чем-л. → A; сочетан. с отглагольн. существ. переводятся соотв. глаголомОн уже́ давно́ занима́ется ма́рками. — Er beschäftigt sich schon lánge mit Bríefmarken.
Она́ лю́бит занима́ться рукоде́лием. — Sie macht gern Hándarbeiten. / Sie beschäftigt sich gern mit Hándarbeiten.
Чем ты занима́лся вчера́ ве́чером? — Was hast du géstern Ábend gemácht?
Он занима́ется рисова́нием, перево́дом. — Er malt, übersétzt.
Мы занима́лись подгото́вкой к пра́здникам. — Wir beréiteten uns auf die Féiertage vór.
2) тк. сов. заня́ться - приниматься за какое л. дело sich máchen (h) чем л. → An AЗайми́сь, наконе́ц, уро́ками! — Mach dich éndlich an die Háusaufgaben!
Ве́чером она́ заняла́сь вяза́нием. — Ábends máchte sie sich ans Strícken.
3) работать над проблемой, в какой л. области (обыкн. о проф. интересах) árbeiten (h) чем л. → An D; рассматривать какой л. вопрос, дело sich befássen (h), sich beschäftigen ↑ чем л. → mit DПрофе́ссор Шульц занима́ется э́той пробле́мой. — Proféssor Schulz árbeitet an díesem Problém.
Он занима́ется социоло́гией. — Er árbeitet auf dem Gebíet der Soziologíe.
Коми́ссия должна́ заня́ться э́тим де́лом. — Die Kommissión muss sich mit díeser Ángelegenheit befássen [beschäftigen].
4) тк. несов. - где л. учиться, посещать занятия в учебном заведении besú chen (h) где л., в → A; на курсах, в кружке тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen на, в → An DОн занима́ется в музыка́льной шко́ле. — Er besú cht éine Musíkschule.
Он занима́ется на ку́рсах. — Er nimmt an éinem Léhrgang téil. / Er besú cht éinen Léhrgang.
Он занима́ется в кружке́. — Er nimmt an éiner Árbeitsgemeinschaft téil. / Er ist in éiner Árbeitsgemeinschaft.
5) учить, изучать какой л. предмет, науку - общего эквивалента нет; учить иностранный язык, школьный предмет lérnen (h) чем л. → A; углублённо изучать studíeren (h) чем л. → A; брать уроки Stú nden néhmen er nimmt Stú nden, nahm Stú nden, hat Stú nden genómmen, Stú nden háben er hat Stú nden, hátte Stú nden, hat Stú nden gehábt с кем л. / у кого л. bei DОн занима́ется неме́цким языко́м. — Er lernt Deutsch.
В э́ти го́ды он занима́лся филосо́фией. — In díesen Jáhren studíerte er Philosophíe.
Он занима́ется неме́цким языко́м с учи́телем. — Er nimmt [hat] Déutschstunden bei éinem Léhrer.
6) работать (учить, повторять, тренироваться) árbeiten ↑; тренироваться, развивать навыки üben (h)Он мно́го, ма́ло занима́ется. — Er árbeitet viel, wénig.
Тебе́ ну́жно бо́льше занима́ться. — Du musst mehr árbeiten [üben].
Я обы́чно занима́юсь в чита́льном за́ле. — Ich árbeite gewöhnlich im Lésesaal.
Мы занима́емся фоне́тикой в лингафо́нном кабине́те. — Wir üben Phonétik im Spráchlabor.
7) спортом, земледелием и др. tréiben trieb, hat getríeben чем л. → Aзанима́ться спо́ртом — Sport tréiben
Здесь занима́ются земледе́лием и скотово́дством. — Hier wird Áckerbau und Víehzucht getríeben.
-
10 знакомить
Я хочу́ познако́мить тебя́ с мои́м бра́том. — Ich möchte dich mit méinem Brúder bekánnt máchen.
Разреши́те [позво́льте] познако́мить вас с профе́ссором Шу́льцем. — Gestátten Sie, dass ich Sie mit Proféssor Schulz bekánnt máche.
Кни́га знако́мит чита́телей с жи́знью и тво́рчеством поэ́та. — Das Buch macht die Léser mit dem Lében und Scháffen des Díchters bekánnt.
-
11 знакомый
I прилагат.1) известный bekánnt кому л. D; о чём л. очень хорошо известном, близком сердцу vertráut кому л. D; переводится тж. глаголом kénnen kánnte, hat gekánnt с изменением струк-туры предложения: кому-л. → Nзнако́мое лицо́ — ein bekánntes Gesícht
хорошо́ знако́мая мело́дия — éine gut bekánnte [vertráute] Melodíe
узна́ть знако́мый по́черк — éine bekánnte Hándschrift erkénnen
Там бы́ло мно́го знако́мых (мне) студе́нтов. — Dort wáren víele Studénten, die ich kénne [die mir bekánnt sind].
Э́то хорошо́ знако́мое всем стихотворе́ние. — Díeses Gedícht kénnen alle.
2) в знач. сказ. знако́м ist bekánnt с кем / чем л. mit D D; хорошо, понятен и близок тж. ist vertráut ↑ с чем л. mit D D; переводится тж. глаголом kénnen ↑, при подлежащем во мн. ч. sich kénnen с изменением структуры предложенияЯ с ним давно́ знако́мый. — Ich bin mit ihm seit lángem bekánnt. / Ich kénne ihn seit lángem.
Э́та у́лица мне хорошо́ знако́ма́. — Ich kénne díese Stráße gut. / Díese Stráße ist mir gut bekánnt.
Мы с ним бли́зко знако́мы. — Wir sind míteinander gut bekánnt. / Wir kénnen uns gut.
Вы знако́мы с профе́ссором Шу́льцем? — Kénnen Sie Proféssor Schulz?
II в знач. существ.Он хорошо́ знако́мый с э́той пробле́мой. — Er ist mit díesem Problém vertráut [gut bekánnt].
der Bekánnte; знако́мая die Bekánnte грам. формы см. родственник и родственницахоро́ший, бли́зкий, случа́йный знако́мый — ein gúter, náher, zúfälliger Bekánnter
встре́тить на у́лице ста́рую знако́мую — éine álte Bekánnte auf der Stráße tréffen
пригласи́ть в го́сти знако́мых — Bekánnte zu sich éinladen
Э́то мой знако́мый. — Das ist ein Bekánnter von mir. / Das ist mein Bekánnter.
У нас есть о́бщие знако́мые. — Wir háben geméinsame Bekánnte.
У меня́ мно́го знако́мых в университе́те. — Ich hábe víele Bekánnte an der Universität.
-
12 курс
I1) год обучения, студенты какого-л. года обучения das Stúdi|enjahr - (e)s, -e; поскольку в немецкоязычных странах этапы обучения в высшей школе принято обозначать по семестрам, то переводится тж. с пересчётом на семестры - das Semester -s, =все студе́нты второ́го курса — álle Studénten des zwéiten Stúdienjahres
студе́нты мла́дших и ста́рших курсов — die Studénten der jüngeren [der únteren] und der älteren [der óberen] Seméster
Он у́чится на пе́рвом курсе. — Er ist im érsten Stúdienjahr.
Он око́нчил второ́й курс. — Er hat das zwéite Studienjahr ábgeschlossen.
Он перешёл на тре́тий курс. — Er ist im drítten Stúdienjahr.
Он око́нчил в Росси́и два курса и тепе́рь у́чится на пя́том семе́стре в Берли́не. — Er hat in Rússland vier Seméster studíert, das fünfte Seméster absolvíert [macht] er jetzt in Berlin.
Тре́тий курс уе́хал на пра́ктику. — Das drítte Stúdienjahr ist zum Práktikum gefáhren.
2) лекций die Vórlesungen мн. ч., die Vórlesungsreihe =, nЭ́тот профе́ссор чита́ет курс ле́кций по неме́цкой литерату́ре [курс неме́цкой литерату́ры]. — Díeser Proféssor hält Vórlesungen [éine Vórlesungsreihe] über déutsche Literatúr.
Он подго-то́вил но́вый курс (ле́кций) по социоло́гии. — Er hat éine néue Vórlesungsreihe [néue Vórlesungen] in Soziologíe áusgearbeitet.
3) лечебный die Kur =, enОн прохо́дит курс лече́ния. — Er macht éine Kur.
IIкурс (лече́ния) дли́тся две неде́ли. — Die Kur dáuert zwei Wóchen.
направление, тж. перен. der Kurs es, eкурс су́дна — der Kurs éines Schíffes
но́вый полити́ческий курс прави́тельства — der néue polítische Kurs der Regíerung
Су́дно взяло́ курс на се́вер. — Das Schiff nahm Kurs nach Nórden.
Прави́тельство сохраня́ет пре́жний курс [приде́рживается пре́жнего курса]. — Die Regíerung behält íhren bishérigen Kurs béi.
Мы прово́дим курс на расшире́ние экономи́ческих свя́зей с э́той страно́й. — Wir entwíckeln die Wírtschaftsbezíehungen zu díesem Land.
Они́ отклони́лись от курса. — Sie sind vom Kurs ábgewichen [ábgekommen].
-
13 посещать
несов.; сов. посети́ть1) besúchen (h) что / кого л. Aпосеща́ть вы́ставки, музе́и — Áusstellungen, Muséen besúchen
Мы посеща́ем больно́го това́рища в больни́це. — Wir besúchen únseren kránken Freund im Kránkenhaus.
2) тк. несов. посеща́ть лекции, кружки, курсы - лекции, курсы besúchen ↑ что л. A; кружок, курсы, семинар тж. téilnehmen er nimmt téil, nahm téil, hat téilgenommen что л. → an DОн посеща́ет ле́кции профе́ссора Шу́льца. — Er besúcht die Vórlesungen bei [von] Proféssor Schulz.
Он посеща́ет э́ти ку́рсы, э́тот семина́р. — Er nimmt an díesem Léhrgang, an díesem Seminár téil. / Er besúcht díesen Léhrgang, díeses Seminár.
3) уроки, лекции для контроля, обмена опытом, тж. в качестве практиканта hospitíeren [-sp-] (h) что л. (занятия и др.) → in D, кого л. → bei DМолоды́е преподава́тели посеща́ют уро́ки неме́цкого языка́ о́пытного преподава́теля. — Júnge Léhrkräfte hospitíeren in Déutschstunden bei éinem erfáhrenen Léhrer.
-
14 представлять
несов.; сов. предста́вить1) представля́ть себе́ sich (D) vór|stellen (h) кого / что л. A, каким л. als AЯ ещё жи́во представля́ю себе́ э́ту сце́ну. — Ich kann mir díese Széne noch lébhaft vórstellen.
Я про́сто не могу́ себе́ э́того предста́вить. — Das kann ich mir éinfach nicht vórstellen.
Мы хорошо́ представля́ем себе́ значе́ние э́того откры́тия. — Wir stéllen uns die Bedéutung díeser Entdéckung gut vór.
Я представля́л его́ себе́ пожилы́м челове́ком. — Ich hábe ihn mir als éinen älteren Mann vórgestellt.
Ты не представля́ешь себе́, как здесь краси́во. — Du kannst dir nicht vórstellen, wie schön es hier ist.
То́лько предста́вь себе́, он жени́лся на Мо́нике! — Stell dir bloß vór, er hat Mónika gehéiratet!
Как, со́бственно, ты э́то себе́ представля́ешь? — Wie stellst du dir das éigentlich vór? / Wie denkst du dir das éigentlich?
2) кого л. для знакомства, что л. для ознакомления vórstellen ↑ кого / что л. A, кому л. DРазре-ши́те предста́вить: мой колле́га Ганс Шульц. — Darf ich vórstellen? Mein Kollége Hans Schulz. / офиц. Gestátten Sie, dass ich Íhnen méinen Kollégen Hans Schulz vórstelle.
Дире́ктор предста́вил нам но́вого сотру́дника. — Der Diréktor stéllte uns éinen néuen Mítarbeiter vór.
Меня́ предста́вили профе́ссору. — Ich wúrde dem Proféssor vórgestellt.
Фи́рма предста́вила на я́рмарке свою́ после́днюю моде́ль. — Die Fírma stéllte auf der Mésse ihr néuestes Modéll vór.
3) подавать документы при поступлении на работу, в университет и др. éin|reichen (h) что л. A, куда л. / в → bei D; на подпись, для проверки и др. vór|legen (h) что л. A, кому л. Dпредставля́ть необходи́мые докуме́нты в отде́л ка́дров, в приёмную коми́ссию — die erfórderlichen Únterlagen bei der Personálabteilung, bei der Áufnahmekommission éinreichen
представля́ть нача́льнику отчёт о рабо́те — dem Chef [ʃef] den Árbeitsbericht vórlegen
Коми́ссия предста́вила прези́диуму прое́кт реше́ния. — Die Kommissión hat dem Präsídium éinen Resolutiónsentwurf vórgelegt.
4) тк. несов. представля́ть быть представителем vertréten er vertrítt, vertrát, hat vertréten кого / что л. Aпредставля́ть интере́сы, мне́ние избира́телей — die Interéssen, den Stándpunkt der Wähler vertréten
На э́той конфере́нции он представля́л Моско́вский университе́т. — Er hat auf díeser Tágung die Móskauer Universität vertréten.
-
15 проводить
несов.; сов. провести́1) кого л. куда л. führen (h) кого л. Aпроводи́ть госте́й в ко́мнату — den Besúch ins Zímmer führen
Он провёл нас по коридо́ру, че́рез лес, че́рез боло́то. — Er führte uns durch den Kórridor, durch den Wald, durch den Sumpf.
2) отпуск, каникулы, время verbríngen verbráchte, hat verbrácht что л. A, у кого л. bei D; быть, пробыть тж. seinГде ты провёл свои́ кани́кулы? — Wo hast du déine Féri|en verbrácht? / Wo warst du in den Féri|en?
Мы провели́ всё ле́то на ю́ге. — Wir háben den gánzen Sómmer im Süden verbrácht. / Wir wáren den gánzen Sómmer im Süden.
Я провёл всё воскресе́нье у друзе́й. — Ich hábe den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden verbrácht. / Ich war den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden.
Мы о́чень хорошо́ провели́ э́тот ве́чер. — Wir háben díesen Ábend sehr gut verbrácht. / Díeser Ábend war sehr schön.
3) осуществлять dúrch|führen (h); мероприятие, собрание, выборы и др. тж. ábhalten er hält áb, hielt áb, hat ábgehalten что л. AВ э́том за́ле мы прово́дим на́ши собра́ния. — In díesem Saal hálten wir únsere Versámmlungen áb [führen wir únsere Versámmlungen dúrch].
Он провёл большу́ю рабо́ту. — Er hat éine gróße Árbeit geléistet.
Мы прово́дим ко́нкурс. — Wir führen éinen Wéttbewerb dúrch.
Профе́ссор Шульц прово́дит консульта́ции. — Proféssor Schulz ertéilt Konsultatiónen.
4) линию, черту zíehen zog, hat gezógen что л. Aпроводи́ть пряму́ю ли́нию, черту́ — éine geráde Líni|e, éinen Strich zíehen
-
16 разрешать
несов.; сов. разреши́ть1) позволять erláuben (h) кому л. D, что л. A, что л. сделать zu + Infinitiv; в вопросит. предложениях тж. dürfen darf er?, dúrfte er?, hat er... dürfen? что л. (с)делать Infinitiv; офиц. gestátten (h) что л. сделать zu + InfinitivМа́ма разреши́ла мне сего́дня по́зже лечь спать. — Mútti hat mir erláubt, héute später schláfen zu géhen.
Он мне э́то разреши́л. — Er hat mir das erláubt.
(Вы) разреши́те ему́ пойти́ с на́ми? — Darf er mítkommen? / Erláuben Sie ihm mítzukommen? / Erláuben Sie, dass er mítkommt?
Разреши́те закури́ть? — Darf ich ráuchen? / Erláuben Sie, dass ich ráuche?
Господи́н профе́ссор! Разреши́те (зада́ть) вопро́с? — Herr Proféssor! Gestátten Sie éine Fráge?
2) дать офиц. разрешение, санкционировать genéhmigen (h) что л. A, что л. сделать → A отглагольного существ. часто Passiv genéhmigt wérdenИм бы́ло разрешено́ вы́ехать (из страны́). — Íhre Áusreise war genéhmigt.
-
17 руководитель
der Léiter s, =; вождь, лидер der Führer s, =хоро́ший, о́пытный руководи́тель предприя́тия — ein gúter, erfáhrener Léiter éines Betríebes
руководи́тель отде́ла, фи́рмы — der Léiter der Ábteilung [Ábteilungsleiter], der Fírma [Fírmenleiter]
нау́чный руководи́тель — der wíssenschaftliche Betréuer [в повседн. речи о руководителе аспирантов der Dóktorvater]
кла́ссный руководи́тель — der Klássenlehrer [Klássenleiter]
Профе́ссор Шульц - руководи́тель на́шей делега́ции. — Proféssor Schulz ist Léiter únserer Delegatión [únser Delegatiónsleiter].
Он был руководи́телем э́той па́ртии. — Er war Führer díeser Partéi.
-
18 слово
1) единица языка, речи das Wort -es, Wörter; о словах иностранного языка обыкн. при обучении тж. die Vokabel [vo'kaːbəl] =, -nдли́нное, коро́ткое сло́во — ein lánges, kúrzes Wort
но́вое, устаре́вшее, о́чень употреби́тельное сло́во — ein néues, veráltetes, sehr gebräuchliches Wort
многозна́чное сло́во — ein víeldeutiges [méhrdeutiges] Wort
заи́мствованные сло́ва́ — Léhnwörter
иностра́нные сло́ва́ — Frémdwörter
интернациона́льное сло́во — der Internationalísmus
сло́ва́ лати́нского происхожде́ния — latéinische Léhnwörter
корнево́е сло́во — Wúrzelwort
сло́жное сло́во — ein zusámmengesetztes Wort [die Zusámmensetzung]
произво́дное сло́во — ein ábgeleitetes Wort [die Ábleitung]
служе́бные сло́ва́ — Hílfswörter
вво́дные сло́ва́ — Scháltwörter
поря́док сло́во в предложе́нии — die Wórtfolge im Satz
спи́сок сло́во к те́ксту — das Vokábelverzeichnis [das Wörterverzeichnis] zum Text
учи́ть, повторя́ть, запомина́ть неме́цкие сло́ва́ — déutsche Vokábeln [Wörter] lérnen, wiederhólen, behálten
пра́вильно произнести́, употреби́ть, перевести́ како́е-л. сло́во — ein Wort ríchtig áussprechen, gebráuchen, übersétzen
вы́писать незнако́мые сло́ва́ из те́кста — únbekannte Vokábeln [Wörter] aus dem Text heráusschreiben
Что зна́чит [означа́ет] э́то сло́во? — Was bedéutet díeses Wort?
У э́того ученика́ бога́тый запа́с сло́во. — Díeser Schüler hat éinen réichen Wórtschatz.
сло́во в сло́во — Wort für Wort
2) обыкн. мн. ч. слова́ высказывание die Wórte мн. ч.у́мные, разу́мные, ве́жливые, оби́дные сло́ва́ — klúge, vernünftige, höfliche, beléidigende Wórte
процити́ровать, привести́ сло́ва́ изве́стного поэ́та — die Wórte éines bekánnten Díchters zitíeren, ánführen
рассказа́ть что-л. свои́ми сло́ва́ми — etw. mit éigenen Wórten erzählen
Э́то всего́ лишь гро́мкие, краси́вые сло́ва́. — Das sind nur gróße, schöne Wórte.
Он сказа́л нам мно́го тёплых сло́во. — Er ságte uns víele hérzliche Wórte.
Он не сказа́л нам об э́том ни сло́ва. — Er hat uns darüber kein Wort geságt.
Я хочу́ сказа́ть об э́том не́сколько сло́во. — Ich möchte ein paar Wórte darüber [добавив к чему-л. dazú ságen].
Э́то его́ люби́мое заня́тие, други́ми [ины́ми] сло́ва́ми, его́ хо́бби. — Das ist séine Líeblingsbeschäftigung, mit ánderen Wórten [ánders geságt] sein Hóbby.
Мы понимае́м друг дру́га без сло́во. — Wir verstéhen éinander óhne Wórte.
Я могу́ э́то тебе́ объясни́ть в не́скольких сло́ва́х. — Ich kann dir das in [mit] kúrzen [wénigen] Wórten erklären.
Спаси́бо вам [Я благодарю́ вас] за до́брые сло́ва́. — Ich dánke Íhnen für Íhre gúten [hérzlichen] Wórte.
По сло́ва́м ма́тери, он всегда́ был таки́м. — Nach den Wórten séiner Mútter war er ímmer so.
Я зна́ю об э́том со сло́во друзе́й. — Ich weiß das von méinen Fréunden.
крыла́тые сло́ва́ — geflügelte Wórte
одни́м сло́вом вводн. слово — mit éinem Wort, kurzúm
Он выска́зывал всевозмо́жные сомне́ния, одни́м сло́вом, он не согла́сен. — Er hat álle möglichen Bedénken geäußert, mit éinem Wort [kúrzum], er ist nicht éinverstanden.
3) тк. ед. ч. - выступление, речь das Wort - (e)s, тк. ед. ч.предоста́вить сло́во докла́дчику — dem Rédner das Wort ertéilen [gében]
сло́во предоставля́ется профе́ссору Шу́льцу. — Proféssor Schulz hat das Wort.
Прошу́ сло́ва! — Ich bítte ums Wort!
Он попроси́л сло́ва. — Er méldete sich zu(m) Wort. / Er bat ums Wort.
Он взял сло́во пе́рвым. — Er ergríff als Érster das Wort.
В заключи́тельном сло́ве докла́дчик отве́тил на все вопро́сы. — In séinem Schlússwort beántwortete der Rédner álle Frágen.
Со вступи́тельным сло́вом вы́ступил дека́н. — Die Eröffnungsrede hielt der (D)ekán.
Он вы́ступил с кра́тким приве́тственным сло́вом. — Er hielt éine kúrze Begrüßungsansprache.
4) тк. ед. ч. - обещание das Wort ↑, das Verspréchen -s, тк. ед. ч.Че́стное сло́во, я сам э́то ви́дел. — Mein Éhrenwort, ich hábe das selbst geséhen.
Он дал мне сло́во ча́сто писа́ть. — Er hat mir das [sein] Wort gegében, oft zu schréiben.
Мы взя́ли с него́ сло́во, что... — Wir háben ihm das Verspréchen ábgenommen, dass...
Он всегда́ де́ржит своё сло́во. — Er hält ímmer sein Wort [sein Verspréchen].
Мы ве́рим тебе́ на́ сло́во. — Wir gláuben dir aufs Wort.
5) тк. ед. ч. - мнение, вывод das Wort ↑Э́то твоё после́днее сло́во? — Ist das dein létztes Wort?
Ты то́же до́лжен сказа́ть своё решаю́щее сло́во. — Du musst auch ein entschéidendes Wort mítreden.
-
19 уважать
несов. áchten (h) кого-л. A, за что-л. wégen GМы о́чень [глубоко́] уважа́ем э́того профе́ссора. — Wir áchten díesen Proféssor sehr.
Его́ о́чень уважа́ют за трудолю́бие. — Er wird [ist] wégen séiner Tüchtigkeit sehr geáchtet.
-
20 ученик
1) школьник, тж. учёного, музыканта и др. der Schüler -s, =хоро́ший, си́льный, сла́бый, спосо́бный, посре́дственный, лени́вый учени́к — ein gúter, léistungsstarker, schwächerer [léistungsschwacher], begábter, míttelmäßiger, fáuler Schüler
спра́шивать, экзаменова́ть учени́ка́ — éinen Schüler frágen, prüfen
вызыва́ть учени́ка́ к доске́ — éinen Schüler an die Táfel [nach vorn] rúfen
Он учени́к второ́го кла́сса. — Er ist Schüler der zwéiten Klásse.
Он учени́к профе́ссора Петро́ва. — Er ist (ein) Schüler von Proféssor Petrów.
2) на заводе и др. der Léhrling -s, -e, более офиц. der Áuszubildende грам. формы см. родственник, сокр. в повседн. речи der Azubi [a'tsubi] -s, -sучени́к сле́саря — Schlósserlehrling
учени́к пе́каря — Bäckerlehrling
- 1
- 2
См. также в других словарях:
profe — profe, fa. (Acort.). m. y f. coloq. profesor. ¶ MORF. U. t. la forma en m. para designar el f. La profe. * * * ► sustantivo de género común … Enciclopedia Universal
profe — profe, fa (Acort.). m. y f. coloq. profesor. ¶ MORF. U. t. la forma en m. para designar el f. La profe … Diccionario de la lengua española
profe — |ó| s. m. [Informal] Professor, principalmente de estabelecimento de ensino. • Plural: profes. ‣ Etimologia: redução de professor … Dicionário da Língua Portuguesa
profe — obs. f. proof, prove … Useful english dictionary
profe — s. profesor. ❙ «Mes ideal para exponer un trabajo en público, para representar un papel en una obra de teatro, o incluso, como delegada de la clase frente a los profes.» Ragazza, n.° 101. ❙ «Pero bueno, el profe me iba poniendo discos y yo pasé… … Diccionario del Argot "El Sohez"
ProFe D-8 Moby Dick — This article is about the Czech motorglider. For the unrelated American glider with the same designation, see Pacific D 8. D 8 Moby Dick Role Motor glider National origin Czech Republic Manufacturer ProFe Introduction 1988 (D 7) Status … Wikipedia
profe — (estud.) Igual que Pro … Diccionario Lunfardo
Hotel El Profe — (Mahahual,Мексика) Категория отеля: 1 звездочный отель Адрес: Avenida Costera S/N, 77 … Каталог отелей
El profe — Saltar a navegación, búsqueda El profe es una película mexicana filmada en 1970 y protagonizada por Mario Moreno Cantinflas y Marga Lopéz, es la historia de un profesor que llega a un pueblo donde existen los típicos problemas sociales del… … Wikipedia Español
No se mande, profe — Starring Sara García Release date(s) 1967 Country Mexico Language … Wikipedia
prüfen — pröfe … Kölsch Dialekt Lexikon