Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

procedure+of+examination

  • 1 Examination Procedure Outlines

    Engineering: EPOS

    Универсальный русско-английский словарь > Examination Procedure Outlines

  • 2 порядок проведення експертизи

    examination procedure, procedure of examination

    Українсько-англійський юридичний словник > порядок проведення експертизи

  • 3 порядок проведения экспертизы

    procedure of examination, examination procedure

    Русско-английский словарь по патентам и товарным знакам > порядок проведения экспертизы

  • 4 экспертиза

    сущ.
    expertise; expert appraisal (examination); ( заключение эксперта тж) expert advice (finding, opinion); expert's report

    проводить экспертизу — to carry out (conduct, make) an (expert) examination; examine; give one's expert opinion (on); survey; ( заявки) to examine an application; ( на новизну) to examine as to novelty; ( на полезность) to examine as to usefulness (utility); ( на патентоспособность) to examine as to patentability

    заключение экспертизы( экспертов) expert advice (finding, opinion); experts' report

    графическая экспертиза, графологическая экспертиза — handwriting expertise

    - экспертиза на новизну
    - экспертиза на осуществимость
    - экспертиза на полезность
    - беспристрастная экспертиза
    - выборочная экспертиза
    - дактилоскопическая экспертиза
    - заключительная экспертиза
    - контрольная экспертиза
    - криминалистическая экспертиза
    - научная экспертиза
    - научно-техническая экспертиза
    - национальная экспертиза
    - независимая экспертиза
    - объективная экспертиза
    - отсроченная экспертиза
    - патентная экспертиза
    - повторная экспертиза
    - полная экспертиза
    - предварительная экспертиза
    - специальная экспертиза
    - срочная экспертиза
    - судебная экспертиза
    - судебно-баллистическая экспертиза
    - судебно-медицинская экспертиза
    - техническая экспертиза
    - ускоренная экспертиза
    - экологическая экспертиза

    Русско-английский юридический словарь > экспертиза

  • 5 экспертиза

    сущ.
    expertise;
    expert appraisal (examination);
    ( заключение эксперта тж) expert advice (finding, opinion);
    expert’s report
    - экспертиза заявки
    - экспертиза на новизну
    - экспертиза на осуществимость
    - экспертиза на полезность
    - беспристрастная экспертиза
    - выборочная экспертиза
    - дактилоскопическая экспертиза
    - заключительная экспертиза
    - контрольная экспертиза
    - научная экспертиза
    - независимая экспертиза
    - объективная экспертиза
    - отсроченная экспертиза
    - патентная экспертиза
    - повторная экспертиза
    - полная экспертиза
    - предварительная экспертиза
    - специальная экспертиза
    - срочная экспертиза
    - судебная экспертиза
    - техническая экспертиза
    - ускоренная экспертиза

    акт \экспертизаы — act (certificate) of appraisal (of expert examination)

    заключение \экспертизаы — ( экспертов) expert advice (finding, opinion); experts’ report

    показание \экспертизаы — expert evidence (testimony)

    порядок проведения \экспертизаы — procedure of examination

    проводить \экспертизау — to carry out (conduct, make) an examination; examine; give one’s expert opinion (on); survey; ( заявки) to examine an application; ( на новизну) to examine as to novelty; ( на полезность) to examine as to usefulness (utility); ( на патентоспособность) to examine as to patentability

    проводить повторную \экспертизау — to re-examine

    результаты \экспертизаы — results of examination

    свидетельство об \экспертизае — certificate of appraisal (of examination)

    судебно-медицинская экспертиза — forensic medical (expert) examination; medical evidence in court

    Юридический русско-английский словарь > экспертиза

  • 6 порядок проведения экспертизы

    Универсальный русско-английский словарь > порядок проведения экспертизы

  • 7 tullaus

    yks.nom. tullaus; yks.gen. tullauksen; yks.part. tullausta; yks.ill. tullaukseen; mon.gen. tullausten tullauksien; mon.part. tullauksia; mon.ill. tullauksiin
    clearance (noun)
    customs clearance (noun)
    customs examination (noun)
    examination (noun)
    * * *
    • customs clearance
    • customs procedure
    • clearance
    • examination
    • clearing through the customs

    Suomi-Englanti sanakirja > tullaus

  • 8 δοκιμάζω

    δοκιμάζω (s. four next entries) fut. δοκιμάσω, δοκιμῶ LXX; 1 aor. ἐδοκίμασα; pf. 2 sg. δεδοκίμακας Jer 12:3, pass. δεδοκίμασμαι (Hdt., Thu.+)
    to make a critical examination of someth. to determine genuineness, put to the test, examine (so mostly LXX.—EpArist 276; Jos., Ant. 1, 233; 3, 15; TestAsh 5:4; Tat., Ath.; Iren. 1, prol. 2 [Harv. I 3, 9]) w. acc., test oxen for their usefulness Lk 14:19 (Hdt. 2, 38 of the Apis bulls). ἑαυτόν examine oneself 1 Cor 11:28; 2 Cor 13:5; one’s own work Gal 6:4; the works of God Hb 3:9 v.l. (Ps 94:9); of God’s self (w. πειράζω); ApcPt (Ox 849, 25); τὰ διαφέροντα Ro 2:18; Ph 1:10; φθοριμαίοις (cod. φθοριμειοις) λόγοις, οὓς σὺ (cod. σοι) δοκίμασον destructive statements, which you must evaluate AcPlCor 1:3; everything 1 Th 5:21; spirits (of bogus prophets) 1J 4:1; cp. D 12:1; Hm 11, 7, 16; 1 Cl 42:4; believers in general Hs 8, 2, 5; fig. οἰκοδομήν 9, 5, 2; heaven and earth Lk 12:56a; τὸν καιρόν 56b; be convinced of someone’s faithfulness 1 Cl 1:2; try to learn τί ἐστιν εὐάρεστον τῷ κυρίῳ what is pleasing to the Lord Eph 5:10.—Of the examination of prospects for special service in the Christian community (acc. to Attic usage: Lysias 16, 3; Pla., Leg. 6, 765c; Attic ins) 1 Ti 3:10. Of God 1 Th 2:4b (Jer 11:20; 17:10; 20:12; Ps 7:10; 26:2; Jos., Ant. 1, 233).—Of opponents Βαρσαββὰς … δοκιμαζόμενος ὑπὸ τῶν ἀπίστων Barsabbas … was put to the test by the unbelievers Papias (11:2).—For Ro 2:18, and 12:2 s. 2b below.
    to draw a conclusion about worth on the basis of testing, prove, approve, here the focus is on the result of a procedure or examination.
    prove by testing, of gold (Isocr., Panathen. 14, 39; SIG 334, 45 [on monetary assoc. s. other reff. in SEG XLII, 1851]; Pr 8:10; Sir 2:5; Wsd 3:6) 1 Pt 1:7 (on testing of character cp. Pind., P. 10, 67f); Hv 4, 3, 4; cp. 1 Cor 3:13 (JGnilka, Ist 1 Cor 3:10–15 ein Schriftzeugnis für d. Fegefeuer? ’55). τὰς ψυχάς ApcPt 3.
    accept as proved, approve (PEleph 1, 10; POxy 928, 7 ἵνα ἐὰν δοκιμάσῃς ποιήσῃς; PTebt 326, 10) w. acc. τὶ ISm 8:2. οὓς ἐὰν δοκιμάσητε whom you consider qualified 1 Cor 16:3. ἐδοκιμάσαμεν σπουδαῖον ὄντα we have tested and found him zealous 2 Cor 8:22. ἐδοκίμασε γὰρ ὑμᾶς ὁ κύριος καὶ ἐνέγραψεν ὑμᾶς εἰς τὸν ἀριθμὸν τὸν ἡμέτερον Hs 9, 24, 4; cp. λίθους v 3, 5, 3. δ. τὸ ἀγάπης γνήσιον prove the genuineness of love 2 Cor 8:8. ἐν ᾧ δοκιμάζει for what he approves Ro 14:22. δ. τὰ διαφέροντα approve (or discover s. under 1) what is essential Ro 2:18; Phil 1:10. W. inf. (Appian, Iber. 90 §392, Bell. Civ. 2, 114 §475; Jos., Ant. 2, 176, Vi. 161 simply = intend, wish) οὐκ ἐδοκίμασαν τὸν θεὸν ἔχειν ἐν ἐπιγνώσει they did not see fit to have a true knowledge of God Ro 1:28 (anticipating the opposite in 12:2.—WReiss, ‘Gott nicht kennen’ im AT, ZAW 58, ’40/41, 70–98). W. indir. quest. foll. δ., τί τὸ θέλημα τ. θεοῦ approve (or discover s. under 1) what God’s will is 12:2. Pass. (Prov. Aesopi 171 P. φίλος καὶ ἵππος ἐν ἀνάγκῃ δοκιμάζονται=stand the test; Jos., Ant. 3, 71) δεδοκιμάσμεθα we have been found worthy w. inf. foll. 1 Th 2:4a. δεδοκιμασμένος tested, approved of genuine prophets D 11:11 (Diod S 4, 7, 1 δεδοκιμασμένος of the story writer who has a good reputation; cp. SIG 807, 9; PFay 106, 23; 2 Macc 4:3); cp. Hm 11, 7, 16 (s. 1 above); πνεῦμα δεδοκιμασμένον v 2, 4; of Jesus Ac 2:22 D.—B. 652. DELG s.v. δοκάω etc. EDNT. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δοκιμάζω

  • 9 Prüfungsverfahren

    Prüfungsverfahren n RW auditing procedure
    * * *
    n < Rechnung> auditing procedure
    * * *
    Prüfungsverfahren
    examination system, inspection (screening) process, (Revision) auditing procedure, (Statistik) test.

    Business german-english dictionary > Prüfungsverfahren

  • 10 проверка

    check, check-up, checking, checkout, checkout procedure, control, examination, inspection, muster, proof, prove-out, test, testing, trial, verification

    Русско-английский научно-технический словарь Масловского > проверка

  • 11 процедура допиту

    examination procedure, interrogation process

    Українсько-англійський юридичний словник > процедура допиту

  • 12 процедура розгляду

    Українсько-англійський юридичний словник > процедура розгляду

  • 13 порядок рассмотрения

    Юридический русско-английский словарь > порядок рассмотрения

  • 14 порядок рассмотрения

    Русско-английский юридический словарь > порядок рассмотрения

  • 15 Prüfung

    Prüfung f 1. COMP check, test; 2. GEN analysis, verification, survey, test, inspection, examination; 3. IND testing, testing procedure; 4. BIL, PAT, PERS examination; 5. RW audit, examination, verification; 6. V&M test bei Prüfung GEN on examination eine Prüfung ablegen BIL, PERS sit an examination, sit for an examination, take an examination, sit an exam, sit for an exam, take an exam eine Prüfung bestehen BIL, PERS pass an examination, pass an exam eine Prüfung machen BIL, PERS sit an examination, sit for an examination, take an examination, sit an exam, sit for an exam, take an exam eine Prüfung nicht bestehen BIL, PERS fail an examination, fail an exam Prüfung wiederholen BIL re-take an exam, re-take an examination, re-sit an exam, re-sit an examination zur Prüfung zugelassen werden BIL be admitted to an examination
    * * *
    f 1. < Comp> check, test; 2. < Geschäft> analysis, verification, survey, test, inspection, examination; 3. < Ind> testing, testing procedure; 4. <Patent, Person> examination; 5. < Rechnung> audit, examination, verification; 6. <V&M> test ■ bei Prüfung < Geschäft> on examination ■ eine Prüfung ablegen < Person> sit an examination, sit for an examination, take an examination, sit an exam, sit for an exam, take an exam ■ eine Prüfung bestehen < Person> pass an examination, pass an exam ■ eine Prüfung machen < Person> sit an examination, sit for an examination, take an examination, sit an exam, sit for an exam, take an exam ■ eine Prüfung nicht bestehen < Person> fail an examination, fail an exam
    * * *
    Prüfung
    (Abnahme) inspection, (Bilanz) audit[ing], (Durchsicht) revisal, (Erprobung) trial, test, (Konto) verification, reconcilement, check[ing], examination, (Kontrolle) supervision, checking [operation] (US), checkup (US), (Maschine) overhaul, (Nachforschung) investigation, research, (Probezeit) probation, (Untersuchung) investigation, analysis, studies, examination;
    bei Prüfung Ihres Kontoauszuges upon reconcilement of your abstract of account;
    nach genauer Prüfung after further consideration;
    nach Prüfung des Sachverhalts on ascertaining the facts;
    vor Beendigung der Prüfung before the close of the audit;
    abgebrochene Prüfung curtailed inspection;
    abgekürzte Prüfung limited audit;
    amtliche Prüfung official control;
    betriebseigene (betriebsinterne) Prüfung internal audit[ing];
    betriebsfremde Prüfung external audit;
    zum Jahresende durchgeführte Prüfung complete audit;
    laufend durchgeführte Prüfung continuous audit;
    flüchtige Prüfung look-over;
    gemeinsame Prüfung assembled examinations;
    genaue (gründliche) Prüfung close examination (going-over), scrutiny;
    losweise Prüfung lot-by-lot testing;
    nicht messende Prüfung attribute sampling;
    ökotoxikologische Prüfung ecotoxicological assessment;
    planmäßige Prüfung routine testing;
    sorgfältige Prüfung close going-over;
    äußerst sorgfältige Prüfung hard-nosed scrutiny;
    stichprobenartige Prüfung audit test, sampling;
    überörtliche Prüfung auditing above local level;
    zollamtliche Prüfung customs examination;
    Prüfung von Ansprüchen auf Schadenersatz (Europäischer Gerichtshof) examination of claims for damages;
    Prüfung am Aufstellungsort test on site;
    Prüfung der Auszahlungsbelege (Buchungsunterlagen) voucher audit;
    Prüfung unter Betriebsbedingungen running test;
    Prüfung unter tatsächlichen Betriebsbedingungen actual-service test;
    Prüfung des Betriebspersonals personnel test;
    Prüfung des Betriebsvermögens audit of assets;
    Prüfung der Bilanz balance-sheet audit;
    Prüfung gefährlicher Chemikalien testing of dangerous chemicals;
    Prüfung der Eigentums- und Grundpfandrechte (Belastungsverhältnisse) investigation of title;
    Prüfung der Eigentumsverhältnisse investigation of ownership;
    Prüfung der Ertragsfähigkeit determination of earning power;
    Prüfung von Finanztransaktionen examination of financial transactions;
    Prüfung der Finanzverhältnisse auf Herz und Nieren financial vetting;
    Prüfung der Geschäftsbücher inspection of books and accounts;
    Prüfung der Grubensicherheit inspection of mines;
    Prüfung auf der Grundlage eines ökonometrischen Modells econometric testing;
    Prüfung des Jahresabschlusses general (annual) audit;
    Prüfung der Kasse verification of the cash, cash audit;
    Prüfung der Konten auditing of accounts;
    Prüfung an Ort und Stelle spot check (US);
    Prüfung der Qualität checking of quality;
    Prüfung der wirtschaftlichen Verhältnisse examination of financial conditions;
    Prüfung am Versandort shipping-point inspection (US);
    Prüfung von Vollmachten verification of credentials;
    Prüfung durch selbstständige Wirtschaftsprüfer professional audit;
    Prüfung abschließen (Revisor) to conclude an audit;
    j. nach scharfer Prüfung aussondern to screen again;
    Prüfung durchführen (Revisor) to make (prosecute) an audit;
    der Prüfung unterliegen to be subject to review;
    einer Prüfung unterziehen to prove;
    einer Prüfung unterworfen (unterzogen) werden to come under review.

    Business german-english dictionary > Prüfung

  • 16 concurso

    m.
    1 competition (prueba) (literaria, deportiva).
    concurso de belleza beauty contest
    concurso televisivo o de televisión game show
    2 tender.
    salir a concurso público to be put out to tender
    3 co-operation (ayuda).
    4 contest, competition, tournament, game show.
    5 concurrence, coming together of a group of people, confluence, grouping.
    6 bankruptcy proceeding, insolvency proceedings.
    pres.indicat.
    1st person singular (yo) present indicative of spanish verb: concursar.
    * * *
    1 (gen) competition; (de belleza, deportivo) contest; (en televisión) quiz
    2 (para puestos) public examination
    3 formal (concurrencia) gathering; (de factores, circunstancias) combination
    4 (ayuda) help, aid, collaboration
    5 (licitación) tender
    \
    estar fuera de concurso to be out of the running
    concurso hípico horse show
    concurso literario literary competition
    concurso radiofónico radio quiz, radio quiz programme (US program)
    * * *
    noun m.
    * * *
    1. SM
    1) (Com) tender

    presentar algo a concurso — to open sth up to tender, put sth out to tender

    2) (=competición) competition, contest; (TV, Radio) quiz, game show

    concurso de ideas — (Arquit) design competition

    concurso hípico — horse show, show-jumping contest o competition

    3) (=examen) examination, open competition
    4)

    concurso de acreedores — (Jur) meeting of creditors

    5) (=coincidencia) coincidence, concurrence
    6) (=ayuda) cooperation, help

    prestar su concurso — to help, collaborate

    2.
    ADJ
    * * *
    1)
    a) ( certamen) competition
    2) ( licitación) tender
    3) (frml) (de circunstancias, factores) combination, concurrence (frml)
    * * *
    = contest, competition, tournament, quiz [quizzes, -pl.].
    Ex. The children love puppet shows, the movies, story hours, contests.
    Ex. There was a competition organised for the best motto for each event to be held during library week.
    Ex. The author traces the development of the tournament in Scotland from the 13th to 16th centuries and its relationship to European chivalric activity.
    Ex. A variety of extension activities, such as book clubs, competitions and quizzes also help to publicize the stock and the work of the library.
    ----
    * concurso cultural = talent contest, talent show.
    * concurso de baile = dance competition.
    * concurso de belleza = beauty pageant, beauty contest.
    * concurso de cante = singing competition.
    * concurso de cultura general = quiz [quizzes, -pl.].
    * concurso de misses = beauty pageant.
    * concurso de música = music competition.
    * concurso de popularidad = popularity contest.
    * concurso de redacción = essay competition.
    * concurso de talentos = talent contest, talent show.
    * concurso ecuestre = equestrian competition, equestrian event.
    * concurso humorística = comedy competition.
    * concurso literario = literary contest.
    * concurso público = bid, bidding, tender, tender procedure, tendering, tendering procedure, tendering process.
    * concurso público de licitación = competitive tendering.
    * organizar un concurso = conduct + contest.
    * sacar a concurso = tender for, tender out.
    * sacar a concurso público = bid, bid + Posesivo + business, tender for, tender out.
    * * *
    1)
    a) ( certamen) competition
    2) ( licitación) tender
    3) (frml) (de circunstancias, factores) combination, concurrence (frml)
    * * *
    = contest, competition, tournament, quiz [quizzes, -pl.].

    Ex: The children love puppet shows, the movies, story hours, contests.

    Ex: There was a competition organised for the best motto for each event to be held during library week.
    Ex: The author traces the development of the tournament in Scotland from the 13th to 16th centuries and its relationship to European chivalric activity.
    Ex: A variety of extension activities, such as book clubs, competitions and quizzes also help to publicize the stock and the work of the library.
    * concurso cultural = talent contest, talent show.
    * concurso de baile = dance competition.
    * concurso de belleza = beauty pageant, beauty contest.
    * concurso de cante = singing competition.
    * concurso de cultura general = quiz [quizzes, -pl.].
    * concurso de misses = beauty pageant.
    * concurso de música = music competition.
    * concurso de popularidad = popularity contest.
    * concurso de redacción = essay competition.
    * concurso de talentos = talent contest, talent show.
    * concurso ecuestre = equestrian competition, equestrian event.
    * concurso humorística = comedy competition.
    * concurso literario = literary contest.
    * concurso público = bid, bidding, tender, tender procedure, tendering, tendering procedure, tendering process.
    * concurso público de licitación = competitive tendering.
    * organizar un concurso = conduct + contest.
    * sacar a concurso = tender for, tender out.
    * sacar a concurso público = bid, bid + Posesivo + business, tender for, tender out.

    * * *
    A
    1 (certamen) competition
    se presentó a un concurso de cocina he took part in a cookery competition o contest
    un concurso de disfraces a fancy dress competition
    2 ( Rad, TV) (programade preguntas y respuestas) quiz show o program; (—de juegos y pruebas) game show
    se convoca concurso para cubrir 20 plazas de maestros applications are invited for 20 teaching posts
    Compuestos:
    beauty contest
    concurso (de or por) oposición
    horse show, show jumping competition
    B (licitación) tender
    las obras se sacarán a concurso the work will be put out to tender
    Compuesto:
    competitive tendering ( with pre-determined maximum price)
    C ( frml)
    1 (de circunstancias, factores) combination, concurrence ( frml)
    2 ( frml) (reunión) gathering
    Compuesto:
    creditors' meeting
    D (ayuda, cooperación) help, support
    * * *

     

    Del verbo concursar: ( conjugate concursar)

    concurso es:

    1ª persona singular (yo) presente indicativo

    concursó es:

    3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo

    Multiple Entries:
    concursar    
    concurso
    concursar ( conjugate concursar) verbo intransitivo ( en concurso) to take part;
    ( para puesto) to compete ( through interviews and competitive examinations)
    concurso sustantivo masculino


    concurso de belleza beauty contest o (esp AmE) pageant;
    concurso hípico show jumping competition


    ( de juegos y pruebas) game show


    concursar verbo intransitivo to compete, take part
    concurso sustantivo masculino
    1 (competición) competition
    (de pintura, baile, etc) contest
    (de televisión) quiz show
    2 (para conseguir una obra pública, licitación) tender
    sacar (una obra) a concurso, to invite tenders (for a piece of work)
    3 frml (colaboración) help
    ' concurso' also found in these entries:
    Spanish:
    antelación
    - base
    - concurrir
    - concursante
    - II
    - presentador
    - presentadora
    - programa
    - seudónima
    - seudónimo
    - subastar
    - tocar
    - tribunal
    - azafata
    - concursar
    - convocar
    - desempate
    - fallo
    - inscribir
    - inscripción
    - jurado
    - licitar
    - oposición
    - participante
    - presentar
    - triunfar
    English:
    amateurish
    - beauty contest
    - booby prize
    - competition
    - contest
    - drop out
    - entrant
    - entry
    - fix
    - form
    - go in for
    - outsider
    - point
    - quiz
    - show-jumping
    - tender
    - beauty
    - drop
    - enter
    - game
    - horse
    * * *
    1. [literaria, deportiva] competition;
    un concurso de disfraces/de piano a fancy dress/piano competition;
    presentarse a un concurso to enter a competition;
    presentar una película a concurso to enter a movie o Br film in competition
    concurso de belleza beauty contest;
    concurso hípico horse show;
    concurso de saltos show-jumping event
    2. [de televisión] game show;
    [de preguntas y respuestas] quiz show
    3. [oposición]
    concurso(-oposición) = public competitive examination
    concurso de méritos merit-based selection process
    4. [para una obra] tender;
    adjudicar un concurso to award a contract;
    convocar un concurso to call for tender, to invite tenders;
    salir a concurso público to be put out to tender
    concurso de adjudicación tendering process
    5. [colaboración] cooperation;
    con el concurso de todos, saldremos del apuro if everyone helps o cooperates, we can get ourselves out of this mess
    6. [concurrencia]
    el enorme concurso de visitantes desbordó a los organizadores the organizers couldn't cope with the huge number of visitors
    * * *
    m
    1 competition
    2 COM tender;
    sacar a concurso put out to tender
    * * *
    1) : contest, competition
    2) : concurrance, coincidence
    3) : crowd, gathering
    4) : cooperation, assistance
    * * *
    1. (en general) competition / contest
    2. (de televisión, radio) quiz show / game show
    3. (selección para un trabajo) open competition

    Spanish-English dictionary > concurso

  • 17 машинное оборудование

    1. machinery

     

    машинное оборудование
    термин " машинное оборудование" означает:
    - сборочную единицу, состоящую из соединенных частей или компонентов, по крайней мере, одна из которых находится в движении, имеет соответствующие приводы, схему управления, цепь питания, и т.д., соединенные вместе с целью специального применения, в частности, для производства, обработки, перемещения или упаковки материала;
    - группу машин, которые для достижения той же цели организованы и управляется таким образом, что они функционируют как единое целое;
    - взаимозаменяемое оборудование, модифицирующее функции машины, которое отдельно поставляется на рынок и предназначено для установки на машине или на серии различных машин или на приводном устройстве самим оператором, при условии, что данное оборудование не является запасной частью или инструментом.
    [Директива 98/37/ЕЭС по машинному оборудованию]

    EN

    machinery
    ‘machinery’ means:
    — an assembly of linked parts or components, at least one of which moves, with the appropriate
    actuators, control and power circuits, etc., joined together for a specific application, in particular
    for the processing, treatment, moving or packaging of a material,
    — an assembly of machines which, in order to achieve the same end, are arranged and controlled so that they function as an integral whole,
    — interchangeable equipment modifying the function of a machine, which is placed on the market for the purpose of being assembled with a machine or a series of different machines or with a tractor by the operator himself in so far as this equipment is not a spare part or a tool
    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Параллельные тексты EN-RU

    3. The following are excluded from the scope of this Directive:

    3. Из области применения данной Директивы исключаются:

    — machinery whose only power source is directly applied manual effort, unless it is a machine used for lifting or lowering loads,

    - машинное оборудование, для которых источником энергии является исключительно непосредственное применение ручной силы, за исключением механизмов для подъема и опускания грузов;

    — machinery for medical use used in direct contact with patients,

    - медицинские приборы;

    — special equipment for use in fairgrounds and/or amusement parks,

    - специальное оборудование для использования в аттракционах и/или парках для развлечений;

    — steam boilers, tanks and pressure vessels,

    - паровые котлы, резервуары и сосуды под давлением;

    — machinery specially designed or put into service for nuclear purposes which, in the event of failure, may result in an emission of radioactivity,

    - машинное оборудование, специально сконструированное или используемое в атомной отрасли, которые в случае аварии могут привести к выделению радиоактивных веществ;

    — radioactive sources forming part of a machine,

    - радиоактивные источники, составляющие часть машин;

    — firearms,

    - стрелковое оружие;

    — storage tanks and pipelines for petrol, diesel fuel, inflammable liquids and dangerous substances,

    - емкости для хранения или трубопроводы для бензина, дизельного топлива, огнеопасных жидкостей и опасных веществ;

    — means of transport, i.e. vehicles and their trailers intended solely for transporting passengers by air or on road, rail or water networks, as well as means of transport in so far as such means are designed for transporting goods by air, on public road or rail networks or on water. Vehicles used in the mineral extraction industry shall not be excluded,

    - транспортные средства, т.е. средства перевозки и их прицепы, предназначенные исключительно для перевозки пассажиров по воздуху, автодороге, железной дороге, или водными путями, а также транспортные средства, сконструированные для транспортировки грузов по воздуху, по общедоступным дорогам, железным дорогам или водным путям. Средства транспортировки, используемые в горнодобывающей промышленности, не исключаются из области применения настоящей Директивы;

    — seagoing vessels and mobile offshore units together with equipment on board such vessels or units,

    - морские суда и мобильные береговые агрегаты вместе с оборудованием на борту, такие как танки или установки;

    — cableways, including funicular railways, for the public or private transportation of persons,

    - канатные дороги, включая фуникулерные железные дороги для общественного или частного пользования, предназначенные для транспортировки людей;

    — agricultural and forestry tractors, as defined in Article 1(1) of Directive 74/150/EEC (1),

    (1) Council Directive 74/150/EEC of 4 March 1974 on the approximation of the laws of the Member States relating to the type-approval of wheeled agricultural or forestry tractors (OJ L 84, 28.3.1974, p. 10). Directive as last amended by Decision 95/1/EC, Euratom, ECSC (OJ L 1.1.1995, p. 1).

    -сельскохозяйственные и лесные тракторы, подпадающие под определение статьи 1 (1) Директивы Совета 74/150/ЕЭС(1);

    (1) Директива Совета 74/150/ЕЭС от 4 марта 1974 г. по сближению законодательных актов Государств-членов, относящихся к одобрению типов колесных сельскохозяйственных или лесных тракторов (Официальный журнал Европейских сообществ № L 84, 28.3.1974 г., стр.10). Директива, измененная последний раз Решением 95/1/ЕЭС, Евроатом, ECSC (Официальный журнал Европейских сообществ № L 1/1/1995 г., стр 1)

    — machines specially designed and constructed for military or police purposes,

    - машины, специально сконструированные и созданные для военных и полицейских целей;

    — lifts which permanently serve specific levels of buildings and constructions, having a car moving between guides which are rigid and inclined at an angle of more than 15 degrees to the horizontal and designed for the transport of:
    (i) persons;
    (ii) persons and goods;
    (iii) goods alone if the car is accessible, that is to say, a person may enter it without difficulty, and fitted with controls situated inside the car or within reach of a person inside,

    - лифты и подъемные устройства, постоянно обслуживающие определенные уровни зданий и конструкций, имеющие транспортную тележку, движущуюся между жесткими направляющими, которые имеют угол наклона более 15 градусов к горизонтальной поверхности и сконструированы для транспортировки:
    (i) людей;
    (ii) людей и имущества;
    (iii) только имущества, в том случае, если кабина лифта открыта, т.е. человек может легко войти в такое транспортное средство и манипулировать средствами управления, находящимися внутри кабины или в пределах досягаемости для человека;

    — means of transport of persons using rack and pinion rail mounted vehicles,

    - транспортные средства для перевозки людей, с использованием зубчатых или реечных рельс, по которым перемещается транспортные средства;

    — mine winding gear,

    - шахтные канатные подъемные устройства;

    — theatre elevators,

    - театральные подъемники;

    — construction site hoists intended for lifting persons or persons and goods.

    - строительные подъемники, предназначенные для подъема людей или людей и грузов.

    4. Where, for machinery or safety components, the risks referred to in this Directive are wholly or partly covered by specific Community Directives, this Directive shall not apply, or shall cease to apply, in the case of such machinery or safety components and of such risks on the implementation of these specific Directives.

    4. Когда для машинного оборудования и компонентов безопасности риски, определенные в настоящей Директиве, полностью или частично покрываются специальными Директивами Сообщества, настоящая Директива не применяется или прекращает свое действие, такое машинное оборудование и компоненты безопасности и такие риски подпадают под действие этих специальных Директив.

    5. Where, for machinery, the risks are mainly of electrical origin, such machinery shall be covered exclusively by Directive 73/23/EEC (2).

    (2) Council Directive 73/23/EEC of 19 February 1973 on the harmonisation of the laws of Member States relating to electrical equipment designed for use within certain voltage limits (OJ L 77, 26.3.1973, p. 29). Directive as last amended by Directive 93/68/EEC (OJ L 220, 30.8.1993, p. 1).

    5. Когда риски применения машинного оборудования связаны с электрическими источниками, то такое оборудование охватываются исключительно Директивой 73/23/ЕЭС(2).

    (2) Директива Совета 73/23/ЕЭС/ от 19 февраля 1973 года о гармонизации законов Государств-Участников в отношении электрооборудования, предназначенного для использования в условиях определенных пределов напряжения (Официальный журнал Европейских сообществ № L 77, 26.03.1973, стр. 29). Директива с последней поправкой Директивой 93/68/ЕЭС (Официальный журнал Европейских сообществ № L 220, 30.08.1993, стр.1).

    Article 2
    1. Member States shall take all appropriate measures to ensure that machinery or safety components covered by this Directive may be placed on the market and put into service only if they do not endanger the health or safety of persons and, where appropriate, domestic animals or property, when properly installed and maintained and used for their intended purpose.

    Статья 2
    1. Государства - члены должны предпринимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы машинное оборудование или компоненты безопасности, попадающие под действие настоящей Директивы, поставлялись на рынок и вводились в эксплуатацию, только если они не составляют угрозу для здоровья и безопасности людей и домашних животных, или имуществу при условии надлежащей установки и обслуживания, а также использования по прямому назначению.

    2. This Directive shall not affect Member States’ entitlement to lay down, in due observance of the Treaty, such requirements as they may deem necessary to ensure that persons and in particular workers are protected when using the machinery or safety components in question, provided that this does not mean that the machinery or safety components are modified in a way not specified in the Directive.

    2. Настоящая Директива не ограничивает права Государств - членов устанавливать при должном соблюдении Договора такие требования, которые они посчитают необходимыми для обеспечения защиты людей, особенно работников, при использовании машинного оборудования или компонентов безопасности, при условии, что модификация такого машинного оборудования и компонентов безопасности была произведена в соответствии с положениями настоящей Директивы.

    3. At trade fairs, exhibitions, demonstrations, etc., Member States shall not prevent the showing of machinery or safety components which do not conform to the provisions of this Directive, provided that a visible sign clearly indicates that such machinery or safety components do not conform and that they are not for sale until they have been brought into conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community. During demonstrations, adequate safety measures shall be taken to ensure the protection of persons.

    3. На торговых ярмарках, выставках, демонстрациях и т.п. Государства - члены не должны препятствовать демонстрации машинного оборудования или компонентов безопасности, которые не соответствуют положениям настоящей Директивы, при условии, что видимый знак четко указывает, что такое машинное оборудование или компоненты безопасности не соответствуют данной Директиве, и что они не предназначаются для продажи до тех пор, пока изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе не приведет их в полное соответствие с Директивой. Во время демонстраций должны приниматься адекватные меры для обеспечения безопасности граждан.

    Article 3
    Machinery and safety components covered by this Directive shall satisfy the essential health and safety requirements set out in Annex I.

    Статья 3
    Машинное оборудование, а также компоненты безопасности, относящиеся к области действия настоящей Директивы, должны полностью удовлетворять основным требованиям по обеспечению здоровья и безопасности, изложенным в Приложении 1.

    Article 4
    1. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market and putting into service in their territory of machinery and safety components which comply with this Directive.

    Статья 4
    1. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, а также компонентов безопасности, которые соответствуют
    требованиям настоящей Директивы.

    2. Member States shall not prohibit, restrict or impede the placing on the market of machinery where the manufacturer or his authorised representative established in the Community declares in accordance with point B of Annex II that it is intended to be incorporated into machinery or assembled with other machinery to constitute machinery covered by this Directive, except where it can function independently.

    ‘Interchangeable equipment’, as referred to in the third indent of Article 1(2)(a), must in all cases bear the CE marking and be accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A.

    2. Государства - члены не должны запрещать, ограничивать или препятствовать поставке на рынок машинного оборудования, если изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе заявляет в соответствии с Приложением II B, что они предназначены для включения в машинное оборудование или компоноваться с другим оборудованием, так, что в соединении они составят машинное оборудование, отвечающее требованиям настоящей Директивы, за исключением тех случаев, когда они могут функционировать независимо.

    "Взаимозаменяемое оборудование" в смысле третьего абзаца с черточкой в Статье 1 (2) (a) должно во всех случаях иметь маркировку "СЕ" и сопровождаться декларацией соответствия, определенной в Приложении II, пункте А.

    3. Member States may not prohibit, restrict or impede the placing on the market of safety components as defined in Article 1(2) where they are accompanied by an EC declaration of conformity by the manufacturer or his authorised representative established in the Community as referred to in Annex II, point C.

    3. Государства - члены не имеют права запрещать, ограничивать или препятствовать распространению на рынке компонентов безопасности, определенных Статьей 1 (2), если эти компоненты сопровождаются декларацией соответствия ЕС, заявленной изготовителем или его уполномоченным представителем в Сообществе, как определено в Приложении II, пункте С.

    Article 5
    1. Member States shall regard the following as conforming to all the provisions of this Directive, including the procedures for checking the conformity provided for in Chapter II:
    — machinery bearing the CE marking and accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point A,
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity referred to in Annex II, point C.

    Статья 5
    1. Государства - члены должны считать нижеследующее соответствующим всем положениям настоящей Директивы, включая процедуры проверки соответствия, предусмотренной в Главе II:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ" и сопровождаемое декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте A;
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, как указано в Приложении II, пункте C.

    При отсутствии гармонизированных стандартов Государства - члены должны предпринимать любые меры, которые они сочтут необходимыми, для привлечения внимания заинтересованных сторон к существующим национальным техническим стандартам и спецификациям, которые считаются важными или относятся к выполнению основных требований по обеспечению здоровья и безопасности в соответствии с Приложением 1.

    2. Where a national standard transposing a harmonised standard, the reference for which has been published in the Official Journal of the European Communities, covers one or more of the essential safety requirements, machinery or safety components constructed in accordance with this standard shall be presumed to comply with the relevant essential requirements.
    Member States shall publish the references of national standards transposing harmonised standards.

    2. В тех случаях, когда национальный стандарт, заменяющий гармонизированный стандарт, ссылка на который была опубликована в Официальном журнале Европейских сообществ, покрывает одно или несколько основных требований безопасности, машинное оборудование или компоненты безопасности, сконструированные в соответствии с таким стандартом, должны считаться соответствующими основным требованиям.
    Государства - члены должны публиковать ссылки на национальные стандарты, заменяющие гармонизированные стандарты.

    3. Member States shall ensure that appropriate measures are taken to enable the social partners to have an influence at national level on the process of preparing and monitoring the harmonised standards.

    3. Государства - члены должны обеспечивать принятие необходимых мер для того, чтобы их социальные партнеры получали возможность влиять на национальном уровне на процессы подготовки и отслеживания гармонизированных стандартов.

    Article 6
    1. Where a Member State or the Commission considers that the harmonised standards referred to in Article 5(2) do not entirely satisfy the essential requirements referred to in Article 3, the Commission or the Member State concerned shall bring the matter before the committee set up under Directive 83/189/EEC, giving the reasons therefor. The committee shall deliver an opinion without delay.
    Upon receipt of the committee’s opinion, the Commission shall inform the Member States whether or not it is necessary to withdraw those standards from the published information referred to in Article 5(2).

    Статья 6
    1. В случае, если Государство - член или Комиссия считают, что гармонизированные стандарты, рассмотренные в Статье 5 (2), не полностью соответствуют основным требованиям, определенным в Статье 3, Комиссия или заинтересованное Государство - член должны поставить этот вопрос на рассмотрение комитета, созданного в соответствии с Директивой 83/189/ЕЭС, обосновав причины такого обращения. Комитет должен безотлагательно вынести решение.
    После получения такого решения комитета Комиссия должна информировать Государства – члены, необходимо или нет отозвать эти стандарты из опубликованной информации, определенной в Статье 5 (2).

    2. A standing committee shall be set up, consisting of representatives appointed by the Member States and chaired by a representative of the Commission.

    The standing committee shall draw up its own rules of procedure.

    Any matter relating to the implementation and practical application of this Directive may be brought before the standing committee, in accordance with the following procedure:

    The representative of the Commission shall submit to the committee a draft of the measures to be taken. The committee shall deliver its opinion on the draft, within a time limit which the chairman may lay down according to the urgency of the matter, if necessary by taking a vote.

    The opinion shall be recorded in the minutes; in addition, each Member State shall have the right to ask to have its position recorded in the minutes.
    The Commission shall take the utmost account of the opinion delivered by the committee.
    It shall inform the committee of the manner in which its opinion has been taken into account.

    2. Должен быть создан постоянно действующий комитет, состоящий из представителей, назначенных Государствами – членами, и возглавляемый представителем Комиссии.

    Постоянно действующий комитет будет сам устанавливать порядок действий и процедуры.

    Любой вопрос, относящийся к выполнению и практическому применению настоящей Директивы, может быть поставлен на рассмотрение постоянно действующего комитета, в соответствии со следующими правилами:

    Представитель Комиссии должен представить комитету проект предполагаемых к принятию мер. Комитет должен выразить свое мнение по проекту за время, установленное председателем в соответствии со срочностью вопроса, при необходимости определяемого путем голосования.

    Это мнение должно быть зафиксировано в протоколе; кроме того, каждое Государство - член имеет право потребовать отразить свою позицию в протоколе. Комиссия должна максимально учитывать мнение, вынесенное комитетом.
    Она должна проинформировать комитет, каким образом было учтено его мнение.

    Article 7
    1. Where a Member State ascertains that:
    — machinery bearing the CE marking, or
    — safety components accompanied by the EC declaration of conformity, used in accordance with their intended purpose are liable to endanger the safety of persons, and, where appropriate, domestic animals or property, it shall take all appropriate measures to withdraw such machinery or safety components from the market, to prohibit the placing on the market, putting into service or use thereof, or to restrict free movement thereof.

    Member States shall immediately inform the Commission of any such measure, indicating the reason for its decision and, in particular, whether non-conformity is due to:
    (a) failure to satisfy the essential requirements referred to in Article 3;
    (b) incorrect application of the standards referred to in Article 5(2);
    (c) shortcomings in the standards themselves referred to in Article 5(2).

    Статья 7
    1. Если Государство - член устанавливает, что:
    - машинное оборудование, имеющее маркировку "СЕ", либо
    - компоненты безопасности, сопровождаемые декларацией соответствия ЕС, используемые в соответствии с их назначением, могут нести угрозу безопасности людям, и, если это имеет место, домашним животным или собственности, оно должно принять все необходимые меры для изъятия такого машинного оборудования, либо компонентов безопасности с рынка, запретить их поставку на рынок, ввод в эксплуатацию или использование, либо ограничить их свободное обращение.

    Государства - члены должны немедленно информировать Комиссию о любых подобных мерах, указать причины такого решения и, в особенности, информировать о том, явилось ли это несоответствие результатом:
    a) неспособности удовлетворить основным требованиям, определенным в Статье 3;
    b) неправильного применения стандартов, определенных в Статье 5 (п.2);
    c) недостатков самих стандартов, определенных в Статье 5 (п. 2).

    2. The Commission shall enter into consultation with the parties concerned without delay. Where the Commission considers, after this consultation, that the measure is justified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the other Member States. Where the Commission considers, after this consultation, that the action is unjustified, it shall immediately so inform the Member State which took the initiative and the manufacturer or his authorised representative established within the Community.

    Where the decision referred to in paragraph 1 is based on a shortcoming in the standards, and where the Member State at the origin of the decision maintains its position, the Commission shall immediately inform the committee in order to initiate the procedures referred to in Article 6(1).

    2. Комиссия должна безотлагательно провести консультацию с заинтересованными сторонами. В случае, если после проведения такой консультации, Комиссия полагает, что такая мера обоснована, она должна немедленно информировать об этом Государство - член, которое выдвинуло эту инициативу, а также остальные Государства - члены. Если Комиссия после проведения такой консультации полагает, что действия не были обоснованными, она немедленно извещает об этом Государство - член, проявившее инициативу, и изготовителя, либо его уполномоченного представителя в Сообществе.

    Если решение, указанное в параграфе 1, основано на недостатках в стандартах, и если Государство - член на основании такого решения сохраняет свои позиции, то Комиссия должна немедленно информировать комитет для того, чтобы начать процедуры, описанные в Статье 6 (п. 1).

    3. Where:
    — machinery which does not comply bears the CE marking,
    — a safety component which does not comply is accompanied by an EC declaration of conformity,
    the competent Member State shall take appropriate action against whom so ever has affixed the marking or drawn up the declaration and shall so inform the Commission and other Member States.

    3. Если:
    - машинное оборудование, не соответствующие требованиям, имеют маркировку "СЕ",
    - компоненты безопасности, не соответствующие требованиям, имеют декларацию соответствия ЕС,
    компетентное Государство - член должно начать соответствующие действия против любого, кто поставил маркировку, или составил декларацию, и должно проинформировать об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    4. The Commission shall ensure that Member States are kept informed of the progress and outcome of this procedure.

    4. Комиссия должна обеспечить, чтобы Государства – члены были постоянно информированы о ходе и результатах данной процедуры.

    CHAPTER II
    CONFORMITY ASSESSMENT PROCEDURES
    Article 8

    1. The manufacturer or his authorised representative established in the Community must, in order to certify that machinery and safety components are in conformity with this Directive, draw up for all machinery or safety components manufactured an EC declaration of conformity based on the model given in Annex II, point A or C as appropriate.

    In addition, for machinery alone, the manufacturer or his authorised representatives established in the Community must affix to the machine the CE marking.

    Глава II
    Процедуры оценки соответствия
    Статья 8

    1. Для подтверждения того, что машинное оборудование, а также компоненты безопасности соответствуют положениям настоящей Директивы, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен составить декларацию ЕС о соответствии на произведенное машинное оборудование и компоненты безопасности по образцу, приведенному в Приложении II, соответственно пунктам A или C.

    Корме того, на машинное оборудование изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен нанести маркировку "СЕ" в соответствии со Статьей 10.

    2. Before placing on the market, the manufacturer, or his authorised representative established in the Community, shall:
    (a) if the machinery is not referred to in Annex IV, draw up the file provided for in Annex V;
    (b) if the machinery is referred to in Annex IV and its manufacturer does not comply, or only partly complies, with the standards referred to in Article 5(2) or if there are no such standards, submit an example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI;
    (c) if the machinery is referred to in Annex IV and is manufactured in accordance with the standards referred to in Article 5(2):
    — either draw up the file referred to in Annex VI and forward it to a notified body, which will acknowledge receipt of the file as soon as possible and keep it,
    — submit the file referred to in Annex VI to the notified body, which will simply verify that the standards referred to in Article 5(2) have been correctly applied and will draw up a certificate of adequacy for the file,
    — or submit the example of the machinery for the EC type-examination referred to in Annex VI.

    2. Перед поставкой на рынок изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе должен:
    (a) в случае, если машинное оборудование не указано в Приложении IV, составить документацию, предусмотренную Приложением V;
    (b) если машинное оборудование указано в Приложении IV, и их изготовитель не выполняет, либо выполняет лишь частично требования стандартов, упомянутых в Статье 5 (2), либо, если таких стандартов не существует, то представить образец машинного оборудования для его испытания ЕС, определенного в Приложении VI;
    (c) если машинное оборудование указано в Приложении IV и изготовлено в соответствии со стандартами, определенными в Статье 5 (п. 2):
    - либо составить документацию, указанную в Приложении VI, и передать ее нотифицированному органу, который подтверждает получение документации в возможно короткие сроки, а также сохраняет ее;
    - представить документацию, указанную в Приложении VI, нотифицированному органу, который просто проверит, что стандарты, упомянутые в Статье 5 (2), были применены правильно и составит сертификат соответствия по этой документации;
    - либо представить образец машинного оборудования для испытания ЕС типового образца, определенного в Приложении VI.

    3. Where the first indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of the first sentence of paragraphs 5 and 7 of Annex VI shall also apply.

    Where the second indent of paragraph 2(c) of this Article applies, the provisions of paragraphs 5, 6 and 7 of Annex VI shall also apply.

    3. В тех случаях, когда может быть применен первый абзац параграфа 2 (с) этой Статьи должны также применяться положения первого предложения параграфов 5 и 7 Приложения VI.

    В тех случаях, когда может быть применен второй абзац пункта 2 (с), должны также применяться положения параграфов 5, 6 и 7 Приложения VI.

    4. Where paragraph 2(a) and the first and second indents of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall solely state conformity with the essential requirements of the Directive.

    Where paragraph 2(b) and the third indent of paragraph 2(c) apply, the EC declaration of conformity shall state conformity with the example that underwent EC type-examination.

    4. В тех случаях, когда применяется параграф 2 (а) и первый и второй абзацы параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие основным требованиям настоящей Директивы.

    В случае, когда применяется параграф 2 (b) и третий абзац параграфа 2 (c), декларация ЕС о соответствии должна удостоверить соответствие образцу, прошедшему испытание ЕС типового образца.

    5. Safety components shall be subject to the certification procedures applicable to machinery pursuant to paragraphs 2, 3 and 4. Furthermore, during EC type-examination, the notified body shall verify the suitability of the safety component for fulfilling the safety functions declared by the manufacturer.

    5.Компоненты безопасности должны подвергаться процедурам сертификации, применимым к машинному оборудованию в соответствии с параграфами 2, 3, 4. Более того, во время испытания ЕС типового образца нотифицированный орган должен проверить пригодность компонентов безопасности для выполнения тех функций безопасности, которые заявлены изготовителем.

    6. (a) Where the machinery is subject to other Directives concerning other aspects and which also provide for the affixing of the CE marking, the latter shall indicate that the machinery is also presumed to conform to the provisions of those other Directives.
    (b) However, where one or more of those Directives allow the manufacturer, during a transitional period, to choose which arrangements to apply, the CE marking shall indicate conformity only to the Directives applied by the manufacturer. In this case, particulars of the Directives applied, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the directives and accompanying such machinery.

    6. (a) В тех случаях, когда машинное оборудование подпадает под действие Директив по другим аспектам, которые также предусматривают нанесение маркировки "СЕ", последняя указывает, что такое машинное оборудование соответствуют положениям этих прочих директив.
    (b) Тем не менее, когда одна или несколько таких Директив позволяют изготовителям в течение переходного периода выбирать, какие из положений применить, маркировка "СЕ" будет указывать на соответствие только тем Директивам, которые применялись изготовителем. В этом случае подробная информация о примененных Директивах, опубликованных в Официальном журнале Европейских сообществ, должен приводиться в документах, аннотациях или инструкциях, требуемых в соответствии с Директивами, и сопровождать такое машинное оборудование.

    7. Where neither the manufacturer nor his authorised representative established in the Community fulfils the obligations of paragraphs 1 to 6, these obligations shall fall to any person placing the machinery or safety component on the market in the Community. The same obligations shall apply to any person assembling machinery or parts thereof or safety components of various origins or constructing machinery or safety components for his own use.

    7. Если ни изготовитель, ни его уполномоченный представитель в Сообществе не выполнят своих обязательств по предыдущим параграфам, то эти обязательства должны быть выполнены любыми лицами, поставляющими машинное оборудование или компоненты безопасности на рынок Сообщества. Такие же обязательства возлагаются на любые лица, осуществляющие сборку машинного оборудования, либо его частей или компонентов безопасности различного происхождения, либо создающие машинное оборудование или компоненты безопасности для собственного пользования.

    8. The obligations referred to in paragraph 7 shall not apply to persons who assemble with a machine or tractor interchangeable equipment as provided for in Article 1, provided that the parts are compatible and each of the constituent parts of the assembled machine bears the CE marking and is accompanied by the EC declaration of conformity.

    8. Обязательства, изложенные в параграфе 7, не применяются к лицам, которые собирают с машиной, механизмом или транспортным средством взаимозаменяемое оборудование, указанное в Статье 1, при условии, что эти части совместимы, и каждая из частей машины в сборе имеет маркировку "СЕ" и Декларацию ЕС о соответствии.

    Article 9
    1. Member States shall notify the Commission and the other Member States of the approved bodies which they have appointed to carry out the procedures referred to in Article 8 together with the specific tasks which these bodies have been appointed to carry out and the identification numbers assigned to them beforehand by the Commission.
    The Commission shall publish in the Official Journal of the European Communities a list of the notified bodies and their identification numbers and the tasks for which they have been notified. The Commission shall ensure that this list is kept up to date.

    Статья 9
    1. Государства - члены должны уведомить Комиссию и другие Государства - члены об утвержденных органах, которые назначаются для выполнения процедур, описанных в Статье 8, также как и для различных особых задач, которые этим органам предназначено выполнять, и об идентификационных номерах, предварительно присвоенных им Комиссией.

    В Официальном журнале Европейских сообществ Комиссия должна публиковать список таких нотифицированных органов и их идентификационные номера, а также задачи, для решения которых они предназначены. Комиссия должна обеспечить своевременность обновления списка.

    2. Member States shall apply the criteria laid down in Annex VII in assessing the bodies to be indicated in such notification. Bodies meeting the assessment criteria laid down in the relevant harmonised standards shall be presumed to fulfil those criteria.

    2. Государства - члены должны применять критерии, изложенные в Приложении VII, для определения органов, которые будут указаны в таких назначениях. Органы, удовлетворяющие критериям, изложенным в соответствующих гармонизированных стандартах, считаются соответствующими критериям.

    3. A Member State which has approved a body must withdraw its notification if it finds that the body no longer meets the criteria referred to in Annex VII. It shall immediately inform the Commission and the other Member States accordingly.

    3. Государство - член, утвердившее такой орган, должно отменить его назначение, если оно обнаружит, что он больше не соответствует критериям, изложенным в Приложении VII. Государство - член должно немедленно известить об этом Комиссию и другие Государства - члены.

    CHAPTER III
    CE MARKING
    Article 10
    1. The CE conformity marking shall consist of the initials ‘CE’. The form of the marking to be used is shown in Annex III.

    ГЛАВА III
    МАРКИРОВКА "СЕ"
    Статья 10
    1. Маркировка "СЕ" состоит из заглавных букв "СЕ". Форма маркировки, которая будет использоваться, указана в Приложении III.

    2. The CE marking shall be affixed to machinery distinctly and visibly in accordance with point 1.7.3 of Annex I.

    2. Маркировка "СЕ" должна наноситься на машинное оборудование четко, на видном месте в соответствии с пунктом 1.7.3. Приложения I.

    3. The affixing of markings on the machinery which are likely to deceive third parties as to the meaning and form of the CE marking shall be prohibited. Any other marking may be affixed to the machinery provided that the visibility and legibility of the CE marking is not thereby reduced.

    3. Нанесение маркировок на машинное оборудование таким образом, что это может ввести в заблуждение относительно значения и формы маркировки "СЕ", запрещено. Любые другие маркировки могут быть нанесены на машинное оборудование таким образом, чтобы не мешать видимости и различимости маркировки "СЕ".

    4. Without prejudice to Article 7:
    (a) where a Member State establishes that the CE marking has been affixed unduly, the manufacturer or his authorised representative established within the Community shall be obliged to make the product conform as regards the provisions concerning the CE marking and to end the infringement under the conditions imposed by the Member State;

    (b) where non-conformity continues, the Member State must take all appropriate measures to restrict or prohibit the placing on the market of the product in question or to ensure that it is withdrawn from the market in accordance with the procedure laid down in Article 7.

    4. Без ограничения применения Статьи 7:
    (a) если Государство - член устанавливает, что маркировка "СЕ" была нанесена неправильно, изготовитель или его уполномоченный представитель в Сообществе будет обязан привести продукцию в соответствии с положениями, касающимися маркировки "СЕ" и положить конец нарушениям на условиях, установленных Государством - членом;

    (b) если такое несоответствие будет продолжаться, то Государство - член должно принять все соответствующие меры для ограничения или запрещения поставки на рынок такой продукции, либо обеспечить изъятие ее с рынка в соответствии с процедурами, изложенными в Статье 7.

    CHAPTER IV
    FINAL PROVISIONS
    Article 11

    Any decision taken pursuant to this Directive which restricts the placing on the market and putting into service of machinery or a safety component shall state the exact grounds on which it is based. Such a decision shall be notified as soon as possible to the party concerned, who shall at the same time be informed of the legal remedies available to him under the laws in force in the Member State concerned and of the time limits to which such remedies are subject.

    ГЛАВА IV
    ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Статья 11

    Любое решение, принятое в исполнение настоящей Директивы, ограничивающее поставку на рынок и ввод в эксплуатацию машинного оборудования или компонентов безопасности, должно указывать точные причины, на которых оно основано. Такое решение должно быть по возможности быстро доведено до сведения заинтересованных сторон, их также следует проинформировать о законных мерах, которые могут быть предприняты по действующему законодательству в соответствующем Государстве - члене и о сроках, в которые данные меры применяются.

    Article 12
    The Commission will take the necessary steps to have information on all the relevant decisions relating to the management of this Directive made available.

    Статья 12
    Комиссия предпримет все необходимые шаги для получения информации по всем соответствующим решениям, касающимся применения и распространения настоящей Директивы.

    Article 13
    1. Member States shall communicate to the Commission the texts of the provisions of national law which they adopt in the field governed by this Directive.

    2. The Commission shall, before 1 January 1994, examine the progress made in the standardisation work relating to this Directive and propose any appropriate measures.

    Статья 13
    1. Государства - члены должны передать Комиссии тексты положений национальных законодательных актов, принимаемых в сфере, определяемой настоящей Директивой.

    2. Комиссия должна до 1 января 1994 г. изучить развитие работ по стандартизации, относящиеся к области действия настоящей Директивы и предложить любые целесообразные меры.

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > машинное оборудование

  • 18 convocatoria

    adj.&f.
    feminine of CONVOCATORIO.
    f.
    1 notice (anuncio, escrito).
    convocatoria de huelga strike (action)
    2 citation, appointment, calling together, convocation.
    3 examination session.
    4 notice of meeting, call-up.
    * * *
    1 (citación) convocation, summons sing, call to a meeting
    2 EDUCACIÓN examination
    convocatoria de septiembre (September) resits plural
    * * *
    SF
    1) (=anuncio) [de concurso, oposiciones] official announcement

    convocatoria (pública) de plazas docentespublic notice o announcement of selection for teaching places

    2) (=ronda)

    en primera convocatoria, el candidato precisa el 51% de los votos — in the first round the candidate needs 51% of the votes

    * * *
    b) ( anuncio - para una reunión) notification; (- de exámenes, concursos) official announcement
    c) (Esp) (Educ) ( período de exámenes)
    * * *
    = calling, convocation.
    Ex. This was initiated formally by the calling of the first meeting of the Network Advisory Committee in 1976.
    Ex. The 2nd phase of the project proposes a 5-state convocation that will bring together preservation specialists and librarians, archivists, and museum professionals.
    ----
    * convocatoria de oferta de servicios = invitation to tender (ITT).
    * convocatoria de presentación de candidaturas = call for papers, call for nominations.
    * convocatoria de presentación de comunicaciones = call for papers.
    * convocatoria de presentación de proyectos = project plan, call for proposals.
    * convocatoria de presentación de solicitudes = call for expressions of interest.
    * convocatoria de reunión = convening notice.
    * convocatoria pública = tender, tender procedure, tendering, bid, tendering procedure, tendering process.
    * sacar a convocatoria pública = tender for, tender out, bid.
    * una convocatoria de = a call for.
    * * *
    b) ( anuncio - para una reunión) notification; (- de exámenes, concursos) official announcement
    c) (Esp) (Educ) ( período de exámenes)
    * * *
    = calling, convocation.

    Ex: This was initiated formally by the calling of the first meeting of the Network Advisory Committee in 1976.

    Ex: The 2nd phase of the project proposes a 5-state convocation that will bring together preservation specialists and librarians, archivists, and museum professionals.
    * convocatoria de oferta de servicios = invitation to tender (ITT).
    * convocatoria de presentación de candidaturas = call for papers, call for nominations.
    * convocatoria de presentación de comunicaciones = call for papers.
    * convocatoria de presentación de proyectos = project plan, call for proposals.
    * convocatoria de presentación de solicitudes = call for expressions of interest.
    * convocatoria de reunión = convening notice.
    * convocatoria pública = tender, tender procedure, tendering, bid, tendering procedure, tendering process.
    * sacar a convocatoria pública = tender for, tender out, bid.
    * una convocatoria de = a call for.

    * * *
    1
    (llamamiento): la convocatoria a huelga or a la huelga fracasó the strike call failed
    hubo una convocatoria para una asamblea a meeting was called o ( frml) convened
    2 (anunciopara una reunión) notification; (— de exámenes, concursos) official announcement
    recibió una convocatoria para la asamblea she received notification of the meeting, she was notified of the meeting
    3 ( Educ)
    (período de exámenes): aprobó cinco asignaturas en la convocatoria de junio she passed five subjects in the June exams
    * * *

     

    convocatoria sustantivo femenino
    a) (llamamiento a huelga, elecciones) call;



    (— de exámenes, concursos) official announcement
    c) (Esp) (Educ) ( período de exámenes):


    convocatoria sustantivo femenino
    1 Educ examination session
    2 (de una oposición, reunión, etc) notification, announcement
    (de una huelga) call
    ' convocatoria' also found in these entries:
    Spanish:
    adelantar
    English:
    convocation
    * * *
    1. [anuncio, escrito] notice;
    la convocatoria de un concurso the announcement of a competition;
    2. [llamamiento]
    han anunciado la convocatoria de elecciones they've called an election;
    el partido ganador en la convocatoria electoral the party which won the election;
    no hubo novedades en la convocatoria de la selección nacional there were no surprises when the national squad was announced
    3. [de examen]
    la convocatoria de junio/septiembre the June/September exams;
    tengo el inglés en cuarta convocatoria I have to retake my English exam for the third time
    4. [de reunión] announcement, notification
    * * *
    f de oposiciones announcement; de huelga call;
    convocatoria electoral calling of elections
    * * *
    : summons, call

    Spanish-English dictionary > convocatoria

  • 19 проверка

    1) General subject: a test in (в области), a test on (в области), approof, assay, audit, check, checkup (состояния и т.п.), control, diagnose, examination, muster, proof, review, revise, revision, test, try-on, try-out, verification, workout, inspection, internal investigation (если проверка внутри организации) (http://www.abuseofpower.info/Investigation.htm), compliance assessment (so as to differentiate проверка from экспертиза (review)), tryout
    2) Computers: ensuring, validation
    3) Geology: control check
    5) Medicine: checkup (состояния), screening, trial
    6) Colloquial: vetting
    7) American: work-out
    8) Military: checkoff, edit (документа), enquiry, inquiry, screening process, shakedown, squawk (состояния казарм, оружия, формы и т.п.), visit (караулов)
    9) Engineering: calibration (измерительной аппаратуры), checking, checking operation, checking procedure, checkout, collation, gaging, process, proof-of-cause, prove-out, testing
    10) Agriculture: examining
    11) Mathematics: check (-up)
    12) Railway term: checking calculation
    13) Law: calibration
    15) Accounting: scrutiny
    16) Automobile industry: verification (напр. по калибру)
    17) Forestry: certification
    18) Polygraphy: collation (текста)
    19) Psychology: check-up
    20) Telecommunications: check-out operation, standardization
    25) Metrology: check test
    26) Ecology: procedure
    27) Advertising: auditing
    30) Business: sift probe
    31) Travel: checking out
    32) Drilling: ck (check), gauging
    33) Sakhalin energy glossary: review prior to approval
    34) Network technologies: verify
    35) Polymers: proofing
    37) Chemical weapons: audit (finance)
    38) Makarov: benchmark, check (испытание), examination (осмотр), inspection (осмотр), qualification (кач-ва, пригодности), revising (качества), test (испытание)
    39) Security: clearance

    Универсальный русско-английский словарь > проверка

  • 20 Prüfungsverfahren

    n
    1. PÄD. examination procedure
    2. test(ing) method
    * * *
    Prü·fungs·ver·fah·ren
    nt FIN examination procedure
    * * *
    1. SCHULE examination procedure
    2. test(ing) method

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Prüfungsverfahren

См. также в других словарях:

  • EXAMINATION ET CROSS-EXAMINATION — EXAMINATION & CROSS EXAMINATI Interrogatoire et contre interrogatoire des témoins devant le juge anglais. L’institution remonte aux premiers temps de la justice royale, aux XIIe et XIIIe siècles; quand une personne se plaignait d’une autre auprès …   Encyclopédie Universelle

  • examination — ex·am·i·na·tion n: the act or process of examining; esp: a formal questioning esp. in a court proceeding see also cross examination, direct examination, recross examination, redirect examination compare …   Law dictionary

  • examination — examinational, adj. /ig zam euh nay sheuhn/, n. 1. the act of examining; inspection; inquiry; investigation. 2. the state of being examined. 3. the act or process of testing pupils, candidates, etc., as by questions. 4. the test itself; the list… …   Universalium

  • Examination vessel — An examination vessel is a vessel used to inspect ships and boats entering a port during wartime.An examination vessel would typically be responsible for examining and verifying all merchant ships and small craft entering or departing a port.… …   Wikipedia

  • examination — An investigation; search; inspection; interrogation. Abstract of title. An investigation of the abstract of title made by or for a person who intends to purchase real estate, to ascertain the history and present condition of the title to such… …   Black's law dictionary

  • examination — An investigation; search; inspection; interrogation. Abstract of title. An investigation of the abstract of title made by or for a person who intends to purchase real estate, to ascertain the history and present condition of the title to such… …   Black's law dictionary

  • National Higher Education Entrance Examination — Traditional Chinese 中華人民共和國 普通高等學校招生全國統一考試 Simplified Chinese 中华人民共和国 普通高等学校招生全国统一考试 …   Wikipedia

  • Grant procedure before the European Patent Office — Graph of European patent applications filed and granted between 1998 and 2007. Note that the average time from filing to grant in 2007 was 43.7 months (3.6 years) The grant procedure before the European Patent Office (EPO) is an ex parte,… …   Wikipedia

  • PRACTICE AND PROCEDURE — CIVIL Court Sessions The courts of three (judges) exercising jurisdiction in civil matters (see bet din ) held their sessions during the day, but – following Jethro s advice to Moses that judges should be available at all times (Ex. 18:22) – they …   Encyclopedia of Judaism

  • Bone marrow examination — Diagnostics A Wright s stained bone marrow aspirate smear from a patient with leukemia. MeSH …   Wikipedia

  • Rectal examination — Intervention Digital rectal exam: side view of the male reproductive and urinary anatomy, including the prostate, rectum, and bladder. ICD 9 CM 89.34 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»