-
21 UT
1) Компьютерная техника: Universal Terminal2) Спорт: Unplayed Tie, Unreal Tournament3) Военный термин: Unit Testing, User Time, Users' Terminal, автоматически управляемая орудийная башня (Unmanned Turret)4) Техника: ultrasonic test, ultrasonic testing, underway trials, usual terms5) Шутливое выражение: Under Tipping, University Of Thugs6) Химия: единицы мутности (units of turbidity)7) Математика: Upper Triangular8) Религия: University Of Tomorrow9) Юридический термин: Ultimate Trooper10) Сокращение: Ultrasonic, Universal Time, University of Tennessee, University of Texas, Utah (US state), Universal Time (GMT + 0000), (San Diego) Union Tribune (the Copley Newspaper known as the "U-T"), (USN Rating) Utilitiesman, Ulstein Trading (Norway), Un-Authorized Traversal, Unauthorized Trading, Uncollected Tax (on tip wages; IRS), Undertaker (pro wrestler), Underwriters' Laboratories ("Андерайтерс лэбраториз" Компания, занимающаяся сертификацией различных материалов и товаров с точки зрения их безопасности. Основана в 1894 инженером У. Мерриллом), Unfinished Tales (of Numenor and Middle-Earth) ("Неоконченные сказы Нуменора и Средьземелья" book by JRR Tolkien), Unique Tech (Age of Kings: The Conquerors Expansion, Microsoft game), Unitrade Specialized Canada Catalog (philatelic catalog), Universal Translator (программа и сайт), University of Tampa (Florida), University of Tartu (Estonia), University of Tehran, University of Tokyo, University of Toledo (Ohio), University of Toronto, University of Trento (Trento, Italy), University of Twente (Universiteit Twente, Netherlands), Unreal Tournament (game), Unterer Totpunkt ((с нем.) нижняя мёртвая точка, НМТ), Urban Terror (Quake III Arena modification), Urinetown (musical), Utah Ordnance Plant (Cartridge Headstamp), Utopia Temple, ultrasonic testing (ультразвуковая дефектоскопия, ультразвуковая интроскопия), ultrasonic transducer (ультразвуковой (измерительный) преобразователь), underway trial (ходовое испытание), unexcused tardy (опоздание по неуважительной причине), unified theory (единая теория), union territory (India), unit test, unit trainer, united together, up time (доступное (для работы) машинное время), upper tester, upper troposphere (верхняя тропосфера), urinary tract, use tax (налог за использование), user terminal (пользовательский терминал), user test, user testing, utility, utility player (универсальный игрок), utility vehicle (внедорожник)11) Текстиль: Unscented Transformation12) Физиология: Uterus13) Электроника: Upper Threshold14) Вычислительная техника: Universal Time (a.k.a. GMT, UTC, or Zulu Time)15) Нефть: ultrasonic testing16) Космонавтика: User Terminal17) Транспорт: Ultra Torque, Upper Traffic18) Фирменный знак: Unique Toys, United Transformer Corporation19) СМИ: Unauthorized Translation, Uncertain Text, Unfinished Tales, Unfinished Thought, Unlimited Talent, Unreleased Track, Utopia Times20) Деловая лексика: Union Territory, Upon Termination, всемирное время (Universal Time)21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ultrasonic inspection/testing, ultrasonic testing ультразвуковая дефектоскопия22) Нефтегазовая техника ультразвуковое неразрушающее испытание, (ultrasonic inspection/testing) ультразвуковая дефектоскопия23) Сетевые технологии: Uniform Transmission24) Полимеры: ultrasonic test, unsaturated thermosettings25) Программирование: User Type26) Океанография: Undersea Technologies27) Нефть и газ: utilities28) Карачаганак: (ultrasonic testing) ультразвуковое тестирование29) Программное обеспечение: Ultimate Test30) Единицы измерений: Unit Of Time -
22 Ut
1) Компьютерная техника: Universal Terminal2) Спорт: Unplayed Tie, Unreal Tournament3) Военный термин: Unit Testing, User Time, Users' Terminal, автоматически управляемая орудийная башня (Unmanned Turret)4) Техника: ultrasonic test, ultrasonic testing, underway trials, usual terms5) Шутливое выражение: Under Tipping, University Of Thugs6) Химия: единицы мутности (units of turbidity)7) Математика: Upper Triangular8) Религия: University Of Tomorrow9) Юридический термин: Ultimate Trooper10) Сокращение: Ultrasonic, Universal Time, University of Tennessee, University of Texas, Utah (US state), Universal Time (GMT + 0000), (San Diego) Union Tribune (the Copley Newspaper known as the "U-T"), (USN Rating) Utilitiesman, Ulstein Trading (Norway), Un-Authorized Traversal, Unauthorized Trading, Uncollected Tax (on tip wages; IRS), Undertaker (pro wrestler), Underwriters' Laboratories ("Андерайтерс лэбраториз" Компания, занимающаяся сертификацией различных материалов и товаров с точки зрения их безопасности. Основана в 1894 инженером У. Мерриллом), Unfinished Tales (of Numenor and Middle-Earth) ("Неоконченные сказы Нуменора и Средьземелья" book by JRR Tolkien), Unique Tech (Age of Kings: The Conquerors Expansion, Microsoft game), Unitrade Specialized Canada Catalog (philatelic catalog), Universal Translator (программа и сайт), University of Tampa (Florida), University of Tartu (Estonia), University of Tehran, University of Tokyo, University of Toledo (Ohio), University of Toronto, University of Trento (Trento, Italy), University of Twente (Universiteit Twente, Netherlands), Unreal Tournament (game), Unterer Totpunkt ((с нем.) нижняя мёртвая точка, НМТ), Urban Terror (Quake III Arena modification), Urinetown (musical), Utah Ordnance Plant (Cartridge Headstamp), Utopia Temple, ultrasonic testing (ультразвуковая дефектоскопия, ультразвуковая интроскопия), ultrasonic transducer (ультразвуковой (измерительный) преобразователь), underway trial (ходовое испытание), unexcused tardy (опоздание по неуважительной причине), unified theory (единая теория), union territory (India), unit test, unit trainer, united together, up time (доступное (для работы) машинное время), upper tester, upper troposphere (верхняя тропосфера), urinary tract, use tax (налог за использование), user terminal (пользовательский терминал), user test, user testing, utility, utility player (универсальный игрок), utility vehicle (внедорожник)11) Текстиль: Unscented Transformation12) Физиология: Uterus13) Электроника: Upper Threshold14) Вычислительная техника: Universal Time (a.k.a. GMT, UTC, or Zulu Time)15) Нефть: ultrasonic testing16) Космонавтика: User Terminal17) Транспорт: Ultra Torque, Upper Traffic18) Фирменный знак: Unique Toys, United Transformer Corporation19) СМИ: Unauthorized Translation, Uncertain Text, Unfinished Tales, Unfinished Thought, Unlimited Talent, Unreleased Track, Utopia Times20) Деловая лексика: Union Territory, Upon Termination, всемирное время (Universal Time)21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ultrasonic inspection/testing, ultrasonic testing ультразвуковая дефектоскопия22) Нефтегазовая техника ультразвуковое неразрушающее испытание, (ultrasonic inspection/testing) ультразвуковая дефектоскопия23) Сетевые технологии: Uniform Transmission24) Полимеры: ultrasonic test, unsaturated thermosettings25) Программирование: User Type26) Океанография: Undersea Technologies27) Нефть и газ: utilities28) Карачаганак: (ultrasonic testing) ультразвуковое тестирование29) Программное обеспечение: Ultimate Test30) Единицы измерений: Unit Of Time -
23 pt
1) Компьютерная техника: Phase Transition, Powered Tower, Project Template2) Медицина: термины предпочтительного употребления ( preferred terms) (по системе кодирования MedDRA), протромбиновое время (ПВ)3) Американизм: Physical Torture4) Спорт: Physically Train, Pool Time, Power Tour, Pro Trajectory, Pure Tournament5) Военный термин: PLRS Terminal, Part Time, Peace Time, Personal Touch, Personal Training, Plain Text, Private Type, Torpedo Boat, parachute troop, penetration test, performance tests, physical training, picture telegraphy, plastic training, platoon truck, point of turn, potential target, powder temperature, preliminary test, primary target, primary task, priority target, priority telegram, production test, proof test, propellant tank, prototype, provisioning team6) Техника: parabolic telescope, penetrant test, penetrant testing, penetration testing, periodic test, periodic testing, phototransistor, plotting equipment, pointing telescope, pool temperature, preoperational test, preoperational testing, pressure and temperature, pressure at constant temperature, военное обозначение устройств и приборов, выполняющих графические операции, "нажмите и открутите" (push on and twist off)7) Шутливое выражение: Piece Of Trash8) Железнодорожный термин: Peninsula Terminal Company9) Юридический термин: Police Training, Punch Through10) Оптика: photoconductive thermoplastic11) Сокращение: Peacetime (Level of Conflict), Penetrant, Peptidyl Transfer, Perseroan Terbetas (Indonesia), Physical Therapy, Portugal, Portuguese, Power Turbine, passenger train, pipe tap, pneumatic tube, post town, postal telegraph, posts and timbers, pulse time, punched tape, purchase tax, Pacific Time (GMT - 0800), Patrol Torpedo (as in PT boat), prothrombin time12) Текстиль: Pretty Tiny13) Университет: Practice Test, Prepared Thoroughly14) Физика: термобарический15) Физиология: Pain And Torture, Pencil Test, Permanent And Total, Pneumothorax, Post Traumatic, Posterior tibial pulse, Pre Thorax16) Электроника: Peak To Trough, Pivoting Tweeter, Positional Tolerance, Power Test17) Вычислительная техника: Pacific Time, paper tape, pencil tube, punch tape, Payload Type (ATM)18) Нефть: peak torque, potential test, pressure temperature, испытания для определения рабочих характеристик (performance test), испытания на потенциальный дебит (potential test)19) Связь: pass token20) Картография: point of tangency21) Транспорт: Panel Truck, Passenger Traffic, Performance Tuned, Personal Transport, Personal Transportation, Personal Truck, Personalised Transport, Procedure Turn22) Фирменный знак: Panorama Tools23) СМИ: Publication Type24) Деловая лексика: Production Technology25) Бурение: испытание на потенциальный дебит (potential test)26) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: partial time, датчик давления (pressure transmitter), pigment testing цветовая дефектоскопия27) Образование: Principals of Technology28) Сетевые технологии: Point And Talk, Protocol Translation, фототелеграфия29) Полимеры: penetrants test, premium tire30) Контроль качества: partially tested, performance test31) Пластмассы: Plastic Technology32) Сахалин Р: pressure transmitter33) Химическое оружие: proficiency testing34) Расширение файла: Page Table, Kodak Precision Color Management System (KPCMS palette file), Sound (Pitch Track), Game crack (Player Tools)35) Нефть и газ: перфорировано и испытано( perforated and tested)37) Электротехника: potential transformer, pressure transducer, pulse transformer38) Имена и фамилии: Phineas Taylor39) ООН: Plenary Talk40) Должность: Perpetual Traveler, Personal Trainer, Physical Terrorist, Physical Therapist, Physical Torturer, Preferential Treatment41) Чат: Pretty Tacky, Primary Thread42) NYSE. Portugal Telecom, S. A.43) Программное обеспечение: Process Tracker -
24 ut
1) Компьютерная техника: Universal Terminal2) Спорт: Unplayed Tie, Unreal Tournament3) Военный термин: Unit Testing, User Time, Users' Terminal, автоматически управляемая орудийная башня (Unmanned Turret)4) Техника: ultrasonic test, ultrasonic testing, underway trials, usual terms5) Шутливое выражение: Under Tipping, University Of Thugs6) Химия: единицы мутности (units of turbidity)7) Математика: Upper Triangular8) Религия: University Of Tomorrow9) Юридический термин: Ultimate Trooper10) Сокращение: Ultrasonic, Universal Time, University of Tennessee, University of Texas, Utah (US state), Universal Time (GMT + 0000), (San Diego) Union Tribune (the Copley Newspaper known as the "U-T"), (USN Rating) Utilitiesman, Ulstein Trading (Norway), Un-Authorized Traversal, Unauthorized Trading, Uncollected Tax (on tip wages; IRS), Undertaker (pro wrestler), Underwriters' Laboratories ("Андерайтерс лэбраториз" Компания, занимающаяся сертификацией различных материалов и товаров с точки зрения их безопасности. Основана в 1894 инженером У. Мерриллом), Unfinished Tales (of Numenor and Middle-Earth) ("Неоконченные сказы Нуменора и Средьземелья" book by JRR Tolkien), Unique Tech (Age of Kings: The Conquerors Expansion, Microsoft game), Unitrade Specialized Canada Catalog (philatelic catalog), Universal Translator (программа и сайт), University of Tampa (Florida), University of Tartu (Estonia), University of Tehran, University of Tokyo, University of Toledo (Ohio), University of Toronto, University of Trento (Trento, Italy), University of Twente (Universiteit Twente, Netherlands), Unreal Tournament (game), Unterer Totpunkt ((с нем.) нижняя мёртвая точка, НМТ), Urban Terror (Quake III Arena modification), Urinetown (musical), Utah Ordnance Plant (Cartridge Headstamp), Utopia Temple, ultrasonic testing (ультразвуковая дефектоскопия, ультразвуковая интроскопия), ultrasonic transducer (ультразвуковой (измерительный) преобразователь), underway trial (ходовое испытание), unexcused tardy (опоздание по неуважительной причине), unified theory (единая теория), union territory (India), unit test, unit trainer, united together, up time (доступное (для работы) машинное время), upper tester, upper troposphere (верхняя тропосфера), urinary tract, use tax (налог за использование), user terminal (пользовательский терминал), user test, user testing, utility, utility player (универсальный игрок), utility vehicle (внедорожник)11) Текстиль: Unscented Transformation12) Физиология: Uterus13) Электроника: Upper Threshold14) Вычислительная техника: Universal Time (a.k.a. GMT, UTC, or Zulu Time)15) Нефть: ultrasonic testing16) Космонавтика: User Terminal17) Транспорт: Ultra Torque, Upper Traffic18) Фирменный знак: Unique Toys, United Transformer Corporation19) СМИ: Unauthorized Translation, Uncertain Text, Unfinished Tales, Unfinished Thought, Unlimited Talent, Unreleased Track, Utopia Times20) Деловая лексика: Union Territory, Upon Termination, всемирное время (Universal Time)21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: ultrasonic inspection/testing, ultrasonic testing ультразвуковая дефектоскопия22) Нефтегазовая техника ультразвуковое неразрушающее испытание, (ultrasonic inspection/testing) ультразвуковая дефектоскопия23) Сетевые технологии: Uniform Transmission24) Полимеры: ultrasonic test, unsaturated thermosettings25) Программирование: User Type26) Океанография: Undersea Technologies27) Нефть и газ: utilities28) Карачаганак: (ultrasonic testing) ультразвуковое тестирование29) Программное обеспечение: Ultimate Test30) Единицы измерений: Unit Of Time -
25 MET
1) Компьютерная техника: master earth terminal, multibutton electronic telephone2) Медицина: метаболический эквивалент нагрузки (metabolic equivalent of task), meta-analysis (мета-анализ), метаболический эквивалент, medical emergency team3) Военный термин: MILSTAR Engineering Development Model Terminal, Materials Energy Toxicity, Mobile Exploitation Team, maintenance equipment training, management engineering team, mechanical transport, medium equipment transporter, meteorological station, minimum exposure time, missile electrical technician, missile escort team, mobile equipment transporter, multienvironmental trainer, Medium Earth Terminal (w/in CARS)4) Техника: metallurgist, metallurgy, meteorological broadcast, multienvironment trainer5) Общая лексика: НДПИ (Mineral Extraction Tax)6) Метеорология: Mobile Environmental Teams7) Железнодорожный термин: Modesto and Empire Traction Company8) Автомобильный термин: Mechanical, Electrical and Trim9) Сокращение: Marksmanship Expert Trainer, Mean European Time, Mission Event Timer, Mobile Electronic warfare Test, metallurgical, meteorological broadcasts, meteorology, Middle European Time (GMT + 0100), Mesh-Emitter Transistor, Methionine aminoacid10) Физиология: Metabolic Equivalent11) Вычислительная техника: Memory Enhancement Technology (Hewlett-Packard), Middle European Time-1:00, расширение файлов в формате IBM Presentation, Middle European Time (+0100, TZ, CET, METDST, MEZ), Memory Enhancement Technology (HP)12) Нефть: mineral extraction tax13) Иммунология: Microbial Exploration Technology14) Фирменный знак: Meridian Energy Therapies15) Деловая лексика: Multidisciplinary Evaluation Team16) Образование: Metropolitan Educational Theatre, Mobile Education Team, Motivation Education And Training17) Расширение файла: Middle European Time (+1:00), Memory Enhancement Technology (Hewlett-Packard), Graphics metafile (OS/2), Metafile (OS/2), Document (Omnipage Pro), OS/2 graphics metafile (PICVIEW.EXE), Macro Editor top overflow file (WordPerfect Library)18) Электротехника: maximum electrical torque19) Аэропорты: Moreton, Queensland, Australia20) НАСА: Mission Elapsed Time -
26 Met
1) Компьютерная техника: master earth terminal, multibutton electronic telephone2) Медицина: метаболический эквивалент нагрузки (metabolic equivalent of task), meta-analysis (мета-анализ), метаболический эквивалент, medical emergency team3) Военный термин: MILSTAR Engineering Development Model Terminal, Materials Energy Toxicity, Mobile Exploitation Team, maintenance equipment training, management engineering team, mechanical transport, medium equipment transporter, meteorological station, minimum exposure time, missile electrical technician, missile escort team, mobile equipment transporter, multienvironmental trainer, Medium Earth Terminal (w/in CARS)4) Техника: metallurgist, metallurgy, meteorological broadcast, multienvironment trainer5) Общая лексика: НДПИ (Mineral Extraction Tax)6) Метеорология: Mobile Environmental Teams7) Железнодорожный термин: Modesto and Empire Traction Company8) Автомобильный термин: Mechanical, Electrical and Trim9) Сокращение: Marksmanship Expert Trainer, Mean European Time, Mission Event Timer, Mobile Electronic warfare Test, metallurgical, meteorological broadcasts, meteorology, Middle European Time (GMT + 0100), Mesh-Emitter Transistor, Methionine aminoacid10) Физиология: Metabolic Equivalent11) Вычислительная техника: Memory Enhancement Technology (Hewlett-Packard), Middle European Time-1:00, расширение файлов в формате IBM Presentation, Middle European Time (+0100, TZ, CET, METDST, MEZ), Memory Enhancement Technology (HP)12) Нефть: mineral extraction tax13) Иммунология: Microbial Exploration Technology14) Фирменный знак: Meridian Energy Therapies15) Деловая лексика: Multidisciplinary Evaluation Team16) Образование: Metropolitan Educational Theatre, Mobile Education Team, Motivation Education And Training17) Расширение файла: Middle European Time (+1:00), Memory Enhancement Technology (Hewlett-Packard), Graphics metafile (OS/2), Metafile (OS/2), Document (Omnipage Pro), OS/2 graphics metafile (PICVIEW.EXE), Macro Editor top overflow file (WordPerfect Library)18) Электротехника: maximum electrical torque19) Аэропорты: Moreton, Queensland, Australia20) НАСА: Mission Elapsed Time -
27 met
1) Компьютерная техника: master earth terminal, multibutton electronic telephone2) Медицина: метаболический эквивалент нагрузки (metabolic equivalent of task), meta-analysis (мета-анализ), метаболический эквивалент, medical emergency team3) Военный термин: MILSTAR Engineering Development Model Terminal, Materials Energy Toxicity, Mobile Exploitation Team, maintenance equipment training, management engineering team, mechanical transport, medium equipment transporter, meteorological station, minimum exposure time, missile electrical technician, missile escort team, mobile equipment transporter, multienvironmental trainer, Medium Earth Terminal (w/in CARS)4) Техника: metallurgist, metallurgy, meteorological broadcast, multienvironment trainer5) Общая лексика: НДПИ (Mineral Extraction Tax)6) Метеорология: Mobile Environmental Teams7) Железнодорожный термин: Modesto and Empire Traction Company8) Автомобильный термин: Mechanical, Electrical and Trim9) Сокращение: Marksmanship Expert Trainer, Mean European Time, Mission Event Timer, Mobile Electronic warfare Test, metallurgical, meteorological broadcasts, meteorology, Middle European Time (GMT + 0100), Mesh-Emitter Transistor, Methionine aminoacid10) Физиология: Metabolic Equivalent11) Вычислительная техника: Memory Enhancement Technology (Hewlett-Packard), Middle European Time-1:00, расширение файлов в формате IBM Presentation, Middle European Time (+0100, TZ, CET, METDST, MEZ), Memory Enhancement Technology (HP)12) Нефть: mineral extraction tax13) Иммунология: Microbial Exploration Technology14) Фирменный знак: Meridian Energy Therapies15) Деловая лексика: Multidisciplinary Evaluation Team16) Образование: Metropolitan Educational Theatre, Mobile Education Team, Motivation Education And Training17) Расширение файла: Middle European Time (+1:00), Memory Enhancement Technology (Hewlett-Packard), Graphics metafile (OS/2), Metafile (OS/2), Document (Omnipage Pro), OS/2 graphics metafile (PICVIEW.EXE), Macro Editor top overflow file (WordPerfect Library)18) Электротехника: maximum electrical torque19) Аэропорты: Moreton, Queensland, Australia20) НАСА: Mission Elapsed Time -
28 policy
n1) политика; политический курс; стратегия; система; ( towards smth) позиция•to abandon policy — отходить / отказываться от политики
to adhere to policy — придерживаться политики; быть верным какой-л. политике
to administer policy — проводить политику; осуществлять политику
to adopt policy — принимать политику, брать на вооружение политический курс
to back down from policy — отказываться от какой-л. политики
to be at odds with policy — противоречить какой-л. политике
to be committed to one's policy — быть приверженным своей политике
to be wary about smb's policy — настороженно относиться к чьему-л. политическому курсу
to break away from smb's policy — отходить от чьей-л. политики
to camouflage one's policy — маскировать свою политику
to carry out / to carry through policy — проводить политику
to champion policy — защищать / отстаивать политику
to conflict with smb's policy — противоречить чьей-л. политике
to coordinate one's policy over smth — координировать свою политику в каком-л. вопросе
to cover up one's policy — маскировать свою политику
to decide policy — определять политику, принимать политические решения
to develop / to devise policy — разрабатывать политику
to dismantle one's policy — отказываться от своей политики
to dissociate oneself from smb's policy — отмежевываться от чьей-л. политики
to dither about one's policy — колебаться при проведении своей политики
to effect a policy of insurance — страховаться; приобретать страховой полис
to embark on / to embrace policy — принимать какой-л. политический курс
to execute / to exercise policy — проводить политику
to follow policy — следовать политике; проводить политику
to harmonize policy — координировать / согласовывать политику
to justify one's policy — оправдывать свою политику
to lay policy before the electorate for approval — излагать политический курс для его одобрения избирателями
to make clear one's policy — разъяснять свою политику
to overturn policy — отвергать политику, отказываться от какой-л. политики
to proclaim one's commitment to policy — публично обязываться проводить какую-л. политику
to propagate policy — пропагандировать / рекламировать политику
to put across smb's policy to smb — доводить свою политику до кого-л.
to railroad through one's policy — протаскивать свою политику
to reappraise one's policy — пересматривать свою политику
to reassess one's policy toward a country — пересматривать свою политику по отношению к какой-л. стране
to reconsider one's policy — пересматривать свою политику
to relax one's policy towards smb — смягчать свою политику по отношению к кому-л.
to rethink one's policy — пересматривать свою политику
to reverse one's policy — изменять свою политику
to shape policy — определять / разрабатывать политику
to spearhead one's policy — направлять острие своей политики
to spell out one's policy in advance — заранее излагать свою политику
to stick to a policy — придерживаться какой-л. политики
to thrash out policy — вырабатывать / обсуждать политику
to tone down one's more controversial policy — ограничивать свои менее популярные политические меры
- active policyto validate policy — поддерживать какую-л. политику / политическую линию
- adventurist policy
- adventuristic policy
- advocacy of policy
- advocate of policy
- aggressive policy
- agrarian policy
- agricultural policy
- alternative policy
- annexationist policy
- anti-inflationary policy
- anti-national policy
- anti-nuclear policy
- anti-recessionary policy
- appropriate policy
- architect of policy
- arms policy
- austere policy
- austerity policy
- autonomous policy
- balanced policy
- banking policy
- bankrupt policy
- basic policy
- beggar-my-neighbor policy
- bellicose policy
- big stick policy
- big-time policy
- bipartisan policy
- blind-eye policy
- bloc policy
- bomb-in-the-basement policy
- breach of policy
- bridge-building policy
- brinkmanship policy
- brink-of-war policy
- broad-brush policy
- budget policy
- cadres policy
- carrot and stick policy
- cautious policy
- centrist policy
- champion of policy
- change in policy
- change of emphasis in policy
- change of policy
- circumspect policy
- class policy
- clean-air policy
- closed-door trade policy
- coherent policy
- cold war policy
- colonial policy
- colonialist policy
- commercial policy
- commitment to policy of nonintervention
- common policy
- comprehensive national science and technology policy
- comprehensive set of policy
- concerted policy
- conduct of policy
- confrontation policy
- consistent policy
- containment policy
- continuity in policy
- continuity of policy
- continuity with smb's policy
- controversial policy
- coordinated policy
- cornerstone of policy
- counterproductive policy
- country's fundamental policy
- credible policy
- credit card policy
- credit policy
- crumbling policy
- cultural policy
- current policy
- damaging policy
- defeatist policy
- defense policy
- deflationary policy
- demilitarization policy
- democratic policy
- departure in policy
- destabilization policy
- deterrent policy
- development policy
- diametrically opposed policy
- dilatory policy
- diplomatic policy
- disarmament policy
- discretionary policy
- discriminatory policy
- disinflation policy
- distortion of policy
- divide-and-rule policy
- domestic policy
- dynamic policy
- economic and commercial policy
- economic policy
- embargo policy
- emigration policy
- emission policy
- employment policy
- energy policy
- environmental policy
- erroneous policy
- European policy
- even-handed policy
- expansionary policy
- expansionist policy
- experience of policy
- extreme right-wing policy
- fair policy
- farm policy
- far-reaching policy
- far-sighted policy
- federal policy
- financial policy
- firm policy
- fiscal policy
- flexible policy
- for reasons of policy
- foreign aid policy
- foreign policy
- foreign trade policy
- foreign-economic policy
- formation of foreign policy
- formulation of policy
- forward-looking policy
- framework for policy
- free trade policy
- general policy
- generous policy
- give-and-take policy
- global policy
- godfather to policy
- good neighbor policy
- government policy
- government's policy
- great-power policy
- green policy
- gunboat policy
- hands-off policy
- hard-line policy
- harmful policy
- harmonized policy
- health policy
- hegemonic policy
- high-risk policy
- home policy
- ill-thought-out policy
- imperial policy
- imperialist policy
- import policy
- import substitution policy
- in line with policy
- in the field of foreign policy
- inadmissibility of policy
- independent line of policy
- independent policy
- industrial policy
- inflationary policy
- inhuman policy
- instigatory policy
- insurance policy
- internal policy
- international policy
- internment policy
- interventionist policy
- intolerableness of policy
- investment policy
- iron-fist policy
- irreversible policy
- it's against our policy
- kid-glove policy
- labor mediation policy
- laissez-faire policy
- land policy
- language policy
- leash-loosening policy
- left-wing policy
- lending policy
- liberal policy
- liberalization of policy
- liberalized policy
- line of policy
- long-range policy
- long-term policy
- lunatic policy
- main plank of smb's policy
- major changes to policy
- manifestation of policy
- maritime policy
- marketing policy
- massive condemnation of smb's policy
- militaristic policy
- misconduct of policy
- mobile policy
- moderate policy
- monetarist policy
- monetary policy
- much-heralded policy
- mushy policy
- national policy
- nationalistic policy
- nationalities policy
- native policy
- nativist policy
- neo-colonialist policy
- NEP
- neutral policy
- neutrality policy
- New Economic Policy
- news policy
- nonaligned policy
- nonalignment policy
- noninterference policy
- nonintervention policy
- nonnuclear policy
- nuclear defense policy
- nuclear deterrent policy
- nuclear policy
- nuclear-free policy
- obstructionist policy
- official policy
- official trade policy
- oil policy
- old faces can't make new policy
- one-child-family policy
- one-sided policy
- open-door policy
- openly pursued policy
- opportunistic policy
- optimal policy
- ostrich policy
- ostrich-like policy
- outward-looking policy
- overall policy
- overtly racist policy
- parliamentary policy
- party policy
- passive policy
- pay-curb policy
- peace policy
- peaceful policy
- peace-loving policy
- personnel policy
- plunderous policy
- policy from positions of strength
- policy from strength
- policy in science and technology
- policy is bearing fruit
- policy is constitutional
- policy of a newspaper
- policy of aid
- policy of alliances
- policy of amicable cooperation with smb
- policy of appeasement
- policy of belt-tightening
- policy of capitulation
- policy of compromise
- policy of conciliation
- policy of confrontation
- policy of connivance
- policy of containment
- policy of cooperation
- policy of democracy and social progress
- policy of détente
- policy of deterrence
- policy of dictate
- policy of discrimination
- policy of economic blockade and sanctions
- policy of economy
- policy of elimination
- policy of expansion and annexation
- policy of fiscal rigor
- policy of freedom of expression
- policy of friendship
- policy of genocide
- policy of good-neighborliness
- policy of goodwill
- policy of inaction
- policy of intervention
- policy of intimidation
- policy of isolation
- policy of militarism
- policy of militarization
- policy of military confrontation
- policy of military force
- policy of national reconciliation
- policy of neutrality
- policy of nonalignment
- policy of noninterference
- policy of nonintervention
- policy of nonviolence
- policy of obstruction
- policy of openness
- policy of pacification
- policy of peace
- policy of peaceful co-existence
- policy of plunder
- policy of protectionism
- policy of racial segregation and discrimination
- policy of reconciliation
- policy of reform
- policy of reforms
- policy of regulating prices
- policy of renewal
- policy of restraint
- policy of revanche
- policy of revenge
- policy of subjugation
- policy of violence
- policy of wage restraint
- policy of war
- policy towards a country
- policy vis-à-vis a country
- policy with regard to a country
- policy won out
- political policy
- population policy
- position-of-strength policy
- practical policy
- predatory policy
- price control policy
- price-formation policy
- price-pricing policy
- pricing policy
- principled policy
- progressive policy
- proponent of policy
- protagonist of policy
- protectionist policy
- pro-war policy
- pro-Western policy
- public policy
- push-and-drag policy
- racial policy
- racist policy
- radical policy
- rapacious policy
- reactionary policy
- realistic policy
- reappraisal of policy
- reassessment of policy
- recession-induced policy
- reevaluation of policy
- reexamination of policy
- reform policy
- reformist policy
- regional policy
- renewal of policy
- re-orientation of policy
- repressive policy
- resettlement policy
- rethink of policy
- retrograde policy
- revanchist policy - revisionist policy
- rigid economic policy
- robust foreign policy
- ruinous policy
- safe policy
- sanctions policy
- scientifically substantiated policy
- scorched-earth policy
- selfless policy
- separatist policy - short-sighted policy
- single-child policy
- social policy
- socio-economic policy
- sound policy
- splitting policy
- state policy
- state remuneration of labor policy
- stated policy
- staunch policy
- sterile policy
- stick-and-carrot policy
- stringent policy
- strong policy
- structural policy
- suitable policy
- sustained policy
- sweeping review of policy
- switch in policy
- tariff policy
- tax policy
- taxation policy
- technological policy
- tight policy
- tightening of policy
- time-serving policy
- tough policy
- toughening of policy
- trade policy
- trade-unionist policy
- traditional policy
- treacherous policy
- turn in policy
- turning point in policy
- unified policy
- united policy
- unsophisticated policy
- U-turn in policy
- viability of policy
- vigorous policy
- vote-losing policy
- wage policy
- wage-freeze policy
- wages policy
- wait-and-see policy
- war-economy policy
- wealth-creating policy
- whip-and-carrot policy
- wise policy
- world policy
- zigzags in policy -
29 system
1) система; комплекс2) метод; способ3) канал•- acoustic alarm system
- acoustic image system
- acoustic systems
- actiontrack system
- active IR-system
- actuator system
- adaptive communication system
- adaptive teleinformation system
- adaptive telemetering system
- advanced information system
- Afsatcom system
- air system
- aircraft intercommunication system
- airfield communication system
- air-ground automatic system
- airline reservation system
- air-to-ground TV system
- alarm signal system
- alarm system
- all-channel signaling system
- ALL-IN-ONE system
- alphanumeric system
- amplified speaker system
- amplitude shift-keying system
- AMPS system
- analog cellular communication system
- analog cellular system
- analog component video system
- analog television system
- analog tropospheric system
- anisochronous system
- antenna system
- antitheft system
- AR system
- Arabsat system
- ASK system
- associated channel analog system
- asynchronous address communication system
- audio recording system
- Aurora system
- Aussat system
- automatic communication system
- automatic connection establishment system
- automatic control system
- automatic data acquisition system
- automatic telegraphy system
- automatic telephone system
- automatic tuning system
- automatized cellular system
- auxiliary alarm system
- balanced cable transmission system
- band sharing system
- base station system
- baseband system
- basic input/output system
- bass-reflex speaker system
- batch processing system
- batch transmission system
- batch-and-forward system
- batteryless system
- bilateral CTV system
- binary tariff system
- biocontrol system
- bit parallel interface system
- bit transport system
- bridge duplex system
- broadband mobile system
- broadcast satellite system
- broadcasting delivery media systems
- burglar alarm system
- byte-serial interface system
- cabinet system
- cabinetless system
- cable distribution system
- cable TV system
- call-accounting system
- call-answering system
- call-counting system
- call-distributing system
- call-processing system
- call-queueing system
- camp-on system
- CAPTAIN system
- car component audio system
- carrier reinsertion system
- carrier system
- carrier-communication system
- carrier-current communication system
- Cassegrain-Schmidt system
- cassette recording system
- cassette reproducing system
- CATRIN system
- caution system
- CD 900 system
- cellular system
- cellular-radio system
- central-battery system
- centralized control system
- chirp binary telegraph system
- cipher system
- circuit switched telecommunication system
- circuit switching telecommunication system
- circular telecontrol system
- clock system
- closed-circuit communication system
- closed-circuit telegraph system
- closed-numbering system
- code-dependent system
- code-division multiple access system
- code-independent system
- code-insensitive system
- code-sensitive system
- coding system
- coherent fiber-optic system
- collimating system
- collocated system
- color separating system
- combined numbering system
- combined power supply system
- combined satellite communication system
- common-battery system
- common-carrier system
- common-channel signaling system
- common-engineering communication system
- common-purpose cellular system
- common-using band system
- common-using cordless telephone system
- common-using paging system
- communication system
- communication traffic system
- communications system
- community antenna system
- community antenna television system
- community TV-system
- commununication switching system
- compact disk digital audio system
- compatible color television system
- compatible single sideband system
- compatible single-band system
- compatible TV-system
- complex radio communication system
- computer vision system
- computer-telephone system
- Comsar system
- Comsat system
- Conax system
- concentrated-insonation system
- conference system
- conference-communication system
- congested system
- congress-class system
- constant-current system
- control generating system
- conventional television system
- Conversant system
- cordless-communication system
- crossbar system
- crossed-coincident microphone system
- Crosspoint system
- CSE system
- C-system
- cubical video projecting system
- data processing system
- data system
- data transport system
- data-collection system
- data-compression system
- data-exchange system
- dataflow system
- data-gathering system
- data-handling system
- data-measuring system
- data-reduction system
- data-transmission system
- Decca Navigator system
- DECfax system
- decision-feedback system
- dedicated control channel system
- dedicated multimedia system
- delta-sigma system
- deluxe presentation system
- departmental communication system
- desktop-video system
- DFS/Copernicus system
- dial-telephone system
- differential phase shift-keying system
- differential-duplex system
- differential-magnetic system
- digital camera system
- digital hybrid-key telephone system
- digital mass storage system
- digital microwave radio transmission system
- digital telephone communication system
- digital transmission system
- digital TV-communication system
- Digital UNIX system
- digital-analog system
- digital-cellular system
- digital-data modulation system
- digital-effect system
- digital-message entry system
- digital-termination system
- direct-broadcasting satellite system
- directing system
- direct-modulation system
- direct-sequence system
- direct-telephone communication system
- discrete communication system
- discrete sound system
- discrete-addressing system
- disk-operating system
- DISOSS system
- dispatch telephone communication system
- dispatch-center system
- dispersed-insonation system
- distributed-insonation system
- distributed-processing system
- documental-type communication system
- Dolby systems
- domestic satellite communication system
- double-band telephone communication system
- double-channel transmission system
- double-current transmission system
- double-pole communication system
- double-sideband large carrier system
- DSCS system
- D-system
- dual-cable system
- dual-reflector system
- duplexed system
- Earth-to-space transmission system
- ECM system
- electric communication system
- electronic antishock system
- electronic data-gathering system
- electronic data-processing system
- electronic-message system
- electronic-scanning system
- electronic-switching system
- Ellipso system
- emergency telephone communication system
- emergency-broadcast system
- EMX system
- equidistant system
- error-correction system
- error-detection system
- Eutelsat system
- extensible system
- external paging system
- facsimile system
- fast-acting servicing system
- fault-tolerant system
- fax communication system
- fax transmitting system
- feed system
- fiber transmission system
- fiber-optic transmission system
- field-sequential system
- final mile system
- finishing system
- fire alarm system
- fire warning system
- first generation cellular system
- five-channel communication system
- fixed satellite system
- Flexcam system
- flexible access system
- Flitsatcom system
- focusing system
- four-channel sound system
- four-dimensional system
- four-wire telephone communication system
- frame-sequential system
- frequency shift-keying system
- frequency-carrier system
- frequency-control system
- front-bass reflex speaker system
- fully digital system
- gate system
- Gaussian system
- generalized system
- generating dynamic system
- generator-dc-motor system
- GIGASET radio system
- global positioning system
- Global system
- Gopher system
- grandfathered system
- group-alerting and dispatching system
- guide system
- hard-wired CCTV system
- hazard system
- helical-scan system
- HF-synchronizing system
- high-precision navigating system
- Hi-linear system
- home system
- home-telephone system
- home-type system
- homing-guidance system
- host system
- hydroacoustic system
- ideal communication system
- idealized system
- image informaion system
- image-forming system
- immedial servicing system
- incompatible system
- independent system
- information retrieval system
- information system radio system
- information system
- information-feedback system
- information-measuring system
- infrared alarm system
- Inmarsat system
- Inmarsat-A system
- Inmarsat-B system
- Inmarsat-C system
- Inmarsat-D system
- Inmarsat-M system
- Inmarsat-P system
- integrated telephone system
- integrated videographic teleconferencing system
- integrated-antenna system
- integrated-communication system
- integrated-modulation system
- integrated-office system
- Intelsat system
- interactive system
- intercarrier-sound system
- intercommunication system
- intercontinental tropospheric system
- interlock system
- intermachine exchange system
- intermediate system
- international communication system
- interphone system
- Intervision system
- intraband signaling system
- intruder alarm system
- inward-outward dialing system
- ionoscatter system
- ionosphere sounder system
- ionospheric system
- Iridium system
- isolated system
- Italsat system
- J-carrier system
- joint-multichannel trunking and switching system
- K-carrier system
- key system
- key-telephone system
- land satellite communication system
- large-grained communication system
- laser communication system
- L-band satellite system
- L-carrier system
- Leasat system
- lightning protection system
- limited distortion system
- line amplifiers system
- link system
- little-channel relay system
- local alarm system
- local battery system
- local communication system
- local radio paging system
- long-haul system
- long-range system
- loop system
- loud-speaking communication system
- low-traffic system
- magnetic tape recording system
- Mail system
- management-information system
- manual cellular system system
- manual telephone set system
- Marisat system
- master television system
- master-antenna television system
- matrix sound system
- message feedback system
- message procession system
- message registration system
- message-switched system
- meteor radio system
- Metrobus system
- micro component system
- Micro Press Cluster Printing system
- micro-lens system
- microprocessor system
- microwave relay system
- midi system
- mine radio telephone system
- mini system
- mixed media system
- mixed numbering system
- mobile cellular communication system
- mobile land communication system
- mobile radio system
- mobile relay system
- mobile system
- modulated system
- monetary mobile system
- MS-Mail system
- multiareal system
- multicassette system
- multichannel telephone system
- multicomputer system
- multidisk system
- multiformat recording system
- multifrequency tone signaling system
- multiguard system
- multilevel mixed system
- multimedia system
- multiple-channel system
- multiqueue system
- Multiscrypt system
- multistandard system
- multitrack editing system
- mutibeam antenna system
- muting system
- Nagravision system
- NAMTS system
- narrow-angle TV system
- national communication system
- navigation system
- n-channel communication system
- n-channel DPSK system
- n-channel transmission system
- network standalone system
- network system
- network-operation system
- networks numbering system
- neutral direct-current telegraph system
- n-head video system
- NMT system
- noise-reduction system
- nonhoming tuning system
- noninterlaced television system
- nonsegmented system
- Norsat system
- n-satellite system system
- n-tone DPSK system
- n-tone MFSK system
- NTSC system
- NTT system
- obligatory message system
- Odyssey system
- off-line system
- on-line computer system
- on-line secured system
- open numbering system
- open system
- operative-engineering communication system
- opposite signals system
- optical-communication system
- optical-information system
- optical-projection system
- optoelectronic system
- oscillating system
- oscillation system
- outband signaling system
- package-and-resource tracking system
- pagemaster system
- paging system
- PAL system
- parametric system
- PATHWORKS system
- pattern recognition system
- personal holding guard system
- phase shift-keying system
- phone system
- Piccolo system
- pilot-controller system
- polar direct-current telegraph system
- portable mobile system
- power control system
- power controlling system
- power-line carrier system
- power-supply system
- press-to-talk system
- Prestel system
- primary-supply system
- privacy system
- private branch paging system
- private movable system
- private videodata system
- private videotex system
- process-interface system
- PROFS system
- programmable cross-connect system
- programmable cross-connected system
- programmed radio system
- prompting system
- protected wireline distribution system
- protection system
- pseudoquadraphony system
- pseudotrunking system
- public videodata system
- public videotex system
- pulse-code system
- pulse-frequency system
- pulse-time system
- quadraphonic sound system
- quadruple-diversity system
- R1 system
- R2 system
- radio buoy system
- radio command system
- radio communication system
- Radio Data system
- radio facsimile system
- Radiocom 2000 system
- radio-control system
- radio-paging system
- radio-relay system
- radiosonde-radio-wind system
- radio-telemetering system
- real time pulse-echo system
- real time system
- receiver lockout system
- recording system
- recovery system
- redundant system
- reference-information system
- regional electronic payment system
- relay-radio system
- remote concentrating system
- remote control system
- remote diagnostic system
- remote information system
- remote semiconcentrating system
- remote sensing system
- remote signaling system
- rendering system
- rerecording system
- reserved servicing system
- RF/Transmission system
- rotary system
- safety alarm system
- safety system
- Satcom system
- satellite comminication system
- satellite marine comminication system
- Satellite Master Antenna Television system
- satellite radio system
- satellite-aircraft communication system
- SB-communication system
- SBL communication system
- scalable system
- scanning trunking system
- SCO UNIX system
- searchless identification system
- seat reservation system
- SECAM system
- second generation cellular system
- second room system
- secondary supply system
- secrecy system
- section communication system
- security system
- segmented system
- seismic system
- selective calling system
- selective frequency base station system
- selective protective system
- selective telephone system
- self-adjusting system
- self-balancing differential system
- self-contained system
- self-test system
- selsyn system
- semiautomatic-switching system
- semiautomatized cellular system
- sensory system
- servo system
- shadow-batch system
- short-haul microwave system
- Sicral system
- Sigma Servo system
- signal system
- simplex movable system
- single-band transmission system
- single-busbar system
- single-cable communication system
- single-cable system
- single-channel system
- single-current transmission system
- single-pulse tracking system
- Skynet system
- small-grained communication system
- SmarTrunk II radio communication system
- solid-state uninterruptible power battery system
- Sony bus system
- sound alarm system
- sound equalization system
- sound navigation system
- sound reinforcement system
- sound warning system
- space-division system
- space-switched system
- spark-safe system
- speaker system
- special communication system
- speech-processing system
- speech-recognition system
- split-speaker system
- spread-spectrum system
- stabilizing system
- stage monitoring system
- standalone double point system
- star-circuit system
- STAREX CMX system
- starting communication system
- start-stop system
- stationary satellite system
- step-by-step system
- stereo sound system
- stereophonic sound system
- storage system
- storage-and-retrieval system
- Strowger system
- submarine fiber-optic system
- subprimary digital transmission system
- subscriber carrier system
- subscriber switching system
- suffix system
- Supersat system
- supervisory control system
- surround sound system
- switched telecommunication system
- switching system
- sync communication system
- synchro system
- synchronous communication system
- synchronous digital system
- TAGS system
- tandem system
- tariffication system
- T-carrier system
- TDF system
- teleautomatic system
- Telecom system
- telecommunication system
- telecommunications system
- telecommunication-service priority system
- telecommunications-service priority system
- telecontrol system
- telemechanic system
- telemetering system
- telemetry system
- telephone system
- telephone-answering system
- telephone-communication system
- telephone-communications system
- teleprocessing system
- Telesat system
- teletex system
- teletypewriter system
- television-telephone system
- Tele-X system
- Telsar system
- terminal system
- terrestrial radio-relay system
- theft-prevention system
- thin-route system
- third generation communication system
- three-axle stabilizing system
- three-channel HF-telephone system
- three-channel transmission system
- three-color system
- three-lens optical system
- three-primary system
- three-wire system
- time-dissemination system
- time-frequency hopping system
- time-switched system
- total access communication system
- total area coverage system
- transmission system
- trichromatic system
- triple-interlace system
- triplex system
- trunk communication system
- TV-observation system
- twelve-channel transmission system
- two-arm system
- two-band system
- two-color system
- two-roller transfer system
- two-step control system
- two-way CATV system
- two-way system
- two-wire telephone communication system
- ultra-match system
- ULTRIX system
- unified radioaccess system
- unilateral-control system
- unilateral-synchronization system
- uninterruptible-power system
- Unisat system
- universal alarm system
- universal-battery system
- universal-electronic system
- universal-movable system
- Uniworks system
- vestigial-sideband system
- video editing system
- video home system
- video recording system
- videocom system
- videoteleconference system
- videotex system
- virtual studio system
- vision system
- vocoder system
- voice dialog system
- voice frequency carrier telegraph system
- voice modulation system
- voice post system
- volume control system
- waiting system
- warning system
- watch system
- watching system
- waterside facsimile communication system
- wave-propagating system
- wide-angle TV system
- Winfax Pro system
- wired broadcasting system
- wireless CCTV system
- wireless home system
- wireless infrared speaker system
- wire-radio communication system
- XY system
- zone-selective protection system
- zoning systemEnglish-Russian dictionary of telecommunications and their abbreviations > system
-
30 control
1. управление; регулирование; управляемость; стабилизация/ управлять; регулировать2. управляющее устройство; регулятор; орган управления, средство управления; рычаг управления; поверхность управления, руль3. <pl> система управления; система регулирования4. управляющее воздействие, управление; отклонение органа управления; перемещение рычага управления5. контроль6. подавление <напр. колебаний>; предотвращениесм. тж. control,control in the pitch axis4-D controlacceleration controladaptable controladaptive controlaerodynamic controlaeroelastic controlaileron controlair traffic controlairborne controlaircraft controlairspeed controlall-mechanical controlsantispin controlsapproach controlarea controlarrival controlattitude controlaugmented controlsautopilot controlbang-bang controlbank-to-turn controlbimodal controlboundary layer controlbounded controlBTT controlbuoyancy controlbus controlCG controlcable controlcable-operated controlscamber controlcaptain`s controlscenter-of-gravity controlchattering controlclearance controlclosed-loop controlclosed-loop controlscockpit controlcockpit controlscollective controlcollective-pitch controlcolocated controlcompensatory controlconfiguration controlcontinuous controlcooperative controlcoordinated controlscorrosion controlcross controlscrowd controlcruise camber controlcyclic controlcyclic pitch controldamper-induced controldamping controldecentralized controldecoupled controldeformable controlsdeformation controldescent controldifferential controldigital controldirect force controldirect lateral force controldirect lift controldirect lift controlsdirect sideforce controldirect sideforce controlsdirectional controldirectional attitude controldirectional flight path controldiscontinuous controldiscrete controldisplacement controldistributed controldivergence controldrag controldual controlelastic mode controlelectrical signalled controlelevator controlen route air traffic controlengine controlserror controlevader controlFBW controlsfeedback controlfighter controlfinal controlfine controlfinger-on-glass controlfingertip controlfinite-time controlfixed-wing controlflap controlFlettner controlflight controlflight controlsflight path controlflow controlfluidic controlflutter controlflutter mode controlfly-by-glass controlfly-by-light controlsfly-by-wire controlsflying controlflying controlsforce controlforce sensitive controlforce sensitive controlsforebody controlsfountain controlfracture controlfriend/foe controlfuel controlfuel distribution controlfuel efficient controlfuel feed controlfull controlfull nose-down controlfull nose-down to full nose-up controlfull-authority controlfull-authority controlsfull-state controlfull-time fly-by-wire controlgain-scheduled controlglide path controlglideslope controlground-based controlharmonized controlshead-out controlhead-up controlheading controlheld controlshierarchical controlhigh-alpha controlhigh-angle-of-attack controlhigh-bandpass controlhigh-bandwidth controlhigh-speed controlhigher harmonic controlhigher harmonic controlshighly augmented controlsHOTAS controlshover mode controlhovering controlhydromechanical controlin-flight controlindividual blade controlindividual flap cruise camber controlinfra-red emissions controlinner-loop controlinput controlinput/output controlintegral controlintegrated controlinteractive controlsintercom/comms controlsirreversible controljet reaction controlkeyboard controlkeyboard controlsknowledge-based controllaminar flow controllateral controllateral-directional controlleading-edge controlsleft controlLiapunov optimal controllinear quadratic Gaussian controllinear quadratic regulator controlload factor controllongitudinal controllongitudinal cyclic controllow-bandwidth controllow-speed controlLQG controlLyapunov optimal controlmaneuver controlmaneuver camber controlmaneuver load controlmaneuvering controlmanual controlmass-flow controlmicroprocessor based controlMIMO controlminimax optimal controlminimum time controlminimum variance controlmisapplied controlsmission-critical controlmixing controlmodal controlmode controlsmodel-following controlmotion controlmultiaxis controlmultiple model controlmultiple-axis controlmultiple-input/multiple-output controlmultisurface controlmultivariable controlneutral controlsnoise controlnoninertial controlnonlinear feedback controlnonunique controlnose-down controlnose-down pitch controlopen-loop controlopen-loop controlsoptimal controlouter-loop controloxygen controlsperformance seeking controlperiodic controlperturbational controlpilot controlpilot-induced oscillation prone controlpiloting controlpiloting controlspitch controlpitch plane controlpitch-recovery controlpneumatic controlpneumodynamic controlpointing controlpositive controlpost stall controlpower controlpowered controlpredictive controlpressurization controlpreview controlpro-spin controlspropeller controlpropeller controlsproportional plus integral controlpropulsion controlspropulsion system controlspursuer controlpursuit controlradio controlsrate controlrate controlsratio-type controlsreaction controlreconfigurable controlsrecovery controlrecovery controlsreduced order controlrelay controlremote pilot controlresponsive controlrestructurable controlreverse controlreversed controlride controlrigid body controlrobust controlroll controlroll attitude controlroll-axis controlrotational controlrotor controlrudder controlrudder controlsrudder-only controlsea controlself-tuning controlsequence controlservo controlservo-flap controlservo-flap controlsshock controlshock wave/boundary layer controlshort period response controlsideforce controlsidestick controlsidestick controlssight controlssignature controlsingle-axis controlsingle-engine controlsingle-lever controlsingular perturbation optimal controlsix degree-of-freedom controlslew controlslewing controlsliding mode controlssmoothed controlsnap-through controlsoftware-intensive flight controlsspace structure controlstation keeping controlstepsize controlstiffness control of structurestochastic controlstructural controlstructural mode controlsuboptimal controlsuction boundary layer controlsuperaugmented controlswashplate controlsweep controlsystems controltactical controlstail controltail rotor controltailplane controltask-oriented controltask-tailored controltaxying controlterminal controlthin controlthree-surface controlthrottle controlthrust controlthrust magnitude controltight controltilt controltime-of-arrival controltime-optimal controltime/fuel optimal controltip clearance controlto regain controltorque controltorque controlstrailing-edge controlstransient controltranslational controltri-surface controltrim controlturn coordination controlupfront controlupward-tilted controlvariable structure controlvectorial controlvehicular controlvelocity controlvertical controlvibration controlvoice actuated controlsvortex controlvortex manipulation controlvortex-lift controlwing-mounted controlsyaw control -
31 foreign words and phrases
•• Начну с цитаты из книги Success with Words, выпущенной в 1983 году журналом Reader’s Digest: English is a hybrid language dependent on a multitude of borrowings from many sources for its enormous vocabulary and unique richness of connotation. В отличие от французов и русских, англичане и американцы не впадают в панику, когда их язык заимствует новое слово из французского, русского или любого другого языка, не борются «за чистоту родной речи». Автор книги English As A Global Language Дейвид Кристал пишет: English is a kind of vacuum cleaner of language – it sucks in vocabulary from any language it can get. Помимо тысяч и тысяч слов, полностью ассимилированных английским, немало и таких, которые по-прежнему ощущаются как иностранные, но тем не менее понятны любому культурному англосаксу. Иногда они пишутся курсивом, иногда никак не выделяются. В наших учебных заведениях их обычно «не проходят». Поэтому я решил собрать в отдельную словарную статью те из них, что наиболее, на мой взгляд, употребительны и заслуживают внимания в том числе и устного переводчика. Список, конечно, субъективный, но некоторое представление об «иностранных штучках», которые сплошь и рядом встречаются в письменных текстах и могут встретиться в устной речи, он дает.
•• О транскрипции. Она во многом условна, ведь встречается самое разное произношение иностранных слов. Предлагаемые варианты не всегда идеальны с точки зрения языка происхождения, но их можно считать принятыми в речи образованных носителей английского языка.
•• Начнем, как говорил Пушкин, ab ovo, то есть в данном случае с латыни. И хотя поэт давно сказал, что «латынь из моды вышла ныне», в англоязычном мире латынь – всюду. Кстати, обратим внимание, что в современном английском языке наметилась тенденция – произносить латинские слова и выражения в соответствии с правилами английского произношения. Например, bona fides (i произносится как в открытом слоге).
•• ad hoc- вариантов перевода этого словосочетания очень много: специальный ( ad hoc committee в международных организациях – специальный комитет), специализированный, несистемный, для данного случая, особый, даже импровизированный. Характерно употребление этого слова в негативном, «критическом» значении. Пример из Webster’s Third New International Dictionary: a coordinated policy instead of ad hoc decisions. Нельзя, однако, согласиться с переводом, предлагаемым в Новом БАРСе, ad hoc hypothesis – произвольная (надуманная) гипотеза. Такое значение – чисто контекстуальное;
•• ad hominem- чаще всего в словосочетании ad hominem arguments. Имеется в виду, что вместо разумных аргументов говорящий «переходит на личности»;
•• a fortiori- тем более;
•• a priori, a posteriori
- в переводе эти выражения в общем-то не нуждаются. Кстати, в английской речи они встречаются не так часто, как в речи образованных русских. Произносятся примерно так же, как у нас. Означают в реальном употреблении что-то вроде на первый взгляд и задним числом;
•• alma mater, alumna
, alumnus
- словосочетание alma mater хорошо известно у нас, а слово alumnus и все, что с ним связано, – гораздо меньше. В переводе с латыни alma mater – вскармливающая мать, или просто кормилица. Смысл метафоры – университет дает человеку пищу для ума. Alumnus – воспитанник, ею вскормленный (женский род – alumna). Множественное число от мужского рода – alumni, от женского – alumnae. Американцы очень любят поговорить на эти темы, поддерживают связь с университетами, в которых они учились, через Alumni Associations – ассоциации выпускников и, что самое главное в Америке, оказывают своим университетам материальную помощь. Как писал А.П.Чехов своему брату, «если действительно хочешь кому-нибудь помочь, помоги материально»;
•• bona fide- добросовестный, добросовестно. Часто употребляется и как существительное в форме bona fides – надежность. I wanted to prove my bona fides. – Я хотел доказать, что мне можно доверять. ...new democracies eager to assert their bona fides as members of the democratic community (Wall Street Journal). – ...новые демократии, которым не терпится доказать, что они достойны войти в сообщество демократических государств;
•• caveat, caveat emptor
- чаще всего употребляется лишь первое слово, в широком значении предостережения. Let me add one caveat означает примерно Только обязательно учтите... caveat emptor, то есть buyer beware означает, что магазин не дает каких-либо гарантий товара, он продается as is (т.е., возможно, с небольшими дефектами). На таких условиях продают, например, floor samples (образцы из демонстрационного зала) в магазинах мебели или аудио/видеотехники;
•• cum laude- с отличием. Есть три степени отличия при окончании университета: cum laude, magna
cum laude и summa
cum laude. Третье – самое высокое отличие. Употребляется так: She graduated summa cum laude from Stanford;
•• curriculum vitae (CV)- примерно то же самое, что résumé
. По-русски – краткие биографические данные, сведения о прежних местах работы. Подробно о резюме см. в книге «Мир перевода-1» (изд-во «Р.Валент»);
•• e pluribus unum- из множества – одно, единство в многообразии. Национальный лозунг США. Однако на долларовых купюрах все-таки другой лозунг – In God we trust;
•• Ibid, ibidem
- там же (в сносках, ссылках, дающихся в научных трудах, статьях);
•• inter alia- помимо прочего, в том числе;
•• mutatis mutandis- с учетом необходимых изменений;
•• nolo contendere- то же самое, что и no contest. В американской судебной системе обвиняемый в ходе следствия или судебного заседания должен сделать заявление о своей виновности или невиновности (plea). Он должен выбрать между guilty, not guilty и nolo contendere, т.е. не оспариваю. В зависимости от того, насколько убедительно обвинение, обвиняемый (или его адвокат) может попытаться смягчить будущий приговор, признав или не оспаривая свою вину по менее жесткой статье уголовного кодекса (plead guilty/no contest to a lesser charge). Нередко это является предметом активных закулисных переговоров между обвинением и защитой (plea bargaining);
•• per se- как таковой;
•• prima facie- на первый взгляд. Употребляется в основном в юридической сфере: prima facie evidence – достаточно достоверные (для обвинения) доказательства;
•• quid pro quo- как у нас иногда (в просторечии) говорят, дашь на дашь. Употребляется чаще всего в таких контекстах: What is the quid pro quo? – Что мы за это получим? (т.е. в обмен на нашу услугу, уступку). I am proposing a quid pro quo. – Предлагаю сделку (компромисс) / Предлагаю пойти навстречу друг другу;
•• sine die- на неопределенный срок. Пример: to adjourn sine die – закрыть заседание, не назначая дату следующего;
•• sine qua non- употребляется часто как сложное существительное: this is a sine qua non – это обязательное условие;
•• sui generis- сам/само по себе;
•• Несколько полезных выражений французского происхождения (мода на них не проходит, а иногда вспыхивает с еще большей силой, поэтому совсем не знающим французского стоит выучить хотя бы какой-то минимум):
•• à la carte- по выбору из меню (в отличие от комплексного обеда – prix fixe
dinner или в Америке, как ни странно, просто menu – dinner menu, lunch menu);
•• amour-propre- самолюбие. Заполняет определенную лакуну в английском языке. Конечно, это понятие можно выразить различными способами, но существительного, сжато выражающего это понятие, нет ( self-esteem все-таки скорее чувство собственного достоинства);
•• bête-noire- предмет ненависти. X is his bête-noire. – Он ненавидит такого-то (если сказать He hates X, то будет слабее: Он его терпеть не может);
•• bon voyage- говорят не реже, чем have a good trip или have a safe trip. Счастливого пути!
•• carte blanche- по-русски тоже иногда говорят карт-бланш, т.е. безусловные полномочия, разрешение на использование любых средств. Синоним – license;
•• coup de grâce- завершающий (добивающий) удар. Не путать с контрольным выстрелом (finishing shot) из практики русских киллеров. Coup de grâce делается для того, чтобы прекратить мучения погибающего, а не «для верности»;
•• déjà vu- для знающих французский американское произношение этого выражения звучит диковато, особенно
, но в Англии и Америке его любят. Оно означает это не ново, все это уже было (см. интересный пример словоупотребления в статье bitter). Сейчас в моду вошло выражение been there, done that, примерно в том же значении;
•• de rigueur- обязательный, требуемый этикетом или нормой. Заполняет лакуну в английском языке. Пример из журнала New Yorker:...the vaguely leftist attitudes that were de rigueur for sixties social scientists. – ...левизна, считавшаяся в шестидесятые годы обязательной для социологов. См. в русской части словаря слово обязательно;
•• enfant terrible- несносный ребенок, «неудобный» человек;
•• fait accompli- свершившийся факт. Иногда употребляют английский вариант established fact, но чаще – французский;
•• faute de mieux- за неимением лучшего;
•• faux pas- неудачный шаг, необдуманное решение (как правило, без катастрофических последствий);
•• laisser-faire- см. статью liberal, liberalism, laissez-faire;
•• nom de guerre, nom de plume
- псевдоним (во втором случае относится к писателям);
•• nouveau riche- нувориш, неожиданно разбогатевший человек;
•• par excellence- в высшей степени. He is a gentleman par excellence. - Он – воплощение джентльменства (употребляется очень часто; синонимично слову ultimate в таком, например, контексте: He is the ultimate deal-maker);
•• pièce de résistance- главное блюдо; в переносном смысле – главное событие;
•• pied-à-terre- пристанище, «площадка», второй дом (часто небольшая квартира в городе у человека, имеющего основное жилье в другом месте);
•• prêt-à-porter- готовое платье. В отличие от haute couture
- одежда, сшитая в единственном экземпляре или в очень ограниченном количестве (так называемая « высокая мода») и made to order/measure (одежда, сшитая на заказ). Кстати, у последнего есть слегка устаревший, но по-прежнему встречающийся синоним bespoke (a bespoke suit);
•• raison d’être- смысл (причина) существования; оправдание/обоснование чего-либо;
•• roman à clef- произведение, в котором за персонажами легко угадываются реальные лица; «роман-намек»;
•• tête-à-tête- один на один, лицом к лицу. В дипломатической практике употребляют также выражение one on one/one to one;
•• tour de force- проявление силы, яркое проявление способностей. Часто говорится о блестящем выступлении музыканта, работе художника и т.п.
•• Немецкие заимствования не так часты, как французские, но среди них есть довольно важные, которые нужно знать.
•• - fest- не слово, а суффикс, который, как оказалось, легко сочетается с односложными английскими словами. Помню заголовок в газете Daily News после теледебатов двух кандидатов в президенты: A Slugfest
. Это можно перевести как обмен ударами. Интересно, что этого слова как бы не существует – оно отсутствует даже в Новом БАРСе. Но вот свежий пример: Absent compelling national themes, Campaign ‘98 will be a race-by-race slugfest (Business Week). – Если не появится серьезных общенациональных тем, предвыборная кампания 1998 года выльется в жесткую борьбу за каждое место в Конгрессе. О двух людях, помирившихся после долгой ссоры, говорят: Their meeting was a lovefest
. – Это были сплошные взаимные объятия. В смысловой основе этого суффикса сохранилось значение фестиваль, праздник. Отсюда, например, songfest
- праздник песни;
•• glitch- поломка, техническая неисправность, неожиданная трудность;
•• katzenjammer- перепой, похмелье; какофония, неразбериха;
•• kitsch- китч. В английском словоупотреблении относится не только к массовому псевдоискусству, но и разного рода барахлу (junk), которым переполнены магазины для туристов;
•• spiel- словари предлагают довольно разнообразный набор переводов – болтовня, разглагольствование, заговаривание зубов, жалобы, реклама и т.д. В глубинном значении этого слова – смысловой компонент стандартности, назойливости: He gave me his usual spiel about investment opportunities in Thailand. – Он, как обычно, долго и нудно рассказывал мне о том, как выгодно можно вложить деньги в Таиланде;
•• verboten- казалось бы, зачем это немецкое слово, когда в английском языке есть множество выражений, обозначающих запрет? Тут и banned, и prohibited, и taboo, и out of the question, и no-no. Но verboten выражает ироническое, скептическое отношение к запрету. Пример из Time: [Bob] says he took the pictures... never realizing it was verboten (в заметке о том, как имеющая скандальную славу фигуристка Тоня Хардинг продала право на фотографирование своей свадьбы бульварному журналу);
•• weltanschauung- мировоззрение. Одно из немецких слов, которые нужно знать и не владеющим немецким языком;
•• zeitgeist- дословно дух времени, в переносном смысле – модное, актуальное в данный момент, «у всех на устах». Вошло в моду в журналистике в 1990-е годы.
•• Испанские слова и выражения проникали в английский язык несколькими волнами. Сейчас в США растет число эмигрантов из Латинской и Центральной Америки – или, как их называют в США, Hispanics. В Нью-Йорке, Хьюстоне, Лос-Анджелесе и других местах их скопления слова, приведенные ниже, понятны большинству людей.
•• aficionado- любитель, болельщик;
•• bodega- винный погребок, бар;
•• chicano- американец мексиканского происхождения;
•• desperado- псевдоиспанское слово: разбойник, сорвиголова, отчаянный/конченый человек;
•• fiesta- после знаменитого романа Хемингуэя это слово и у нас в переводе не нуждается;
•• hacienda- по-русски гасиенда. То же самое, что фазенда (см. известные сериалы);
•• incommunicado: to hold someone incommunicado – держать в изоляции. Тоже псевдоиспанский: в испанском языке это слово пишется с одним m;
•• macho- имеет два значения: подчеркнуто мужественный (Al Pacino might be the original lovable macho – Boston Globe) и агрессивный, жесткий, как сказали бы сейчас – крутой (Khrushchev had to put on this big macho act – слова Ричарда Никсона);
•• patio- внутренний дворик;
•• pronto- мигом, немедленно;
•• sierra- горы, горная местность. Интересно, что одна из крупнейших американских экологических организаций называется Sierra Club;
•• taco, tortilla
- в последние лет десять-пятнадцать мексиканская кухня вошла в моду в США, особенно в заведениях быстрого обслуживания (fast food restaurants). Особенно популярны тако – пирожки (tacos) и тортилья – лепешки (tortillas), сделанные из бездрожжевой кукурузной муки;
•• vigilante- переводы, предлагаемые в Новом БАРСе (член «комитета бдительности») и в Oxford Russian Dictionary ( дружинник), следует признать неудачными. Типичный vigilante – герой многих фильмов с участием Чарлза Бронсона (настоящая фамилия – Buchinsky). Это человек, берущий закон в свои руки.
•• Наконец, несколько примеров проникновения в английский язык (в основном, хотя и не только, в нью-йоркский его вариант) слов из языка идиш, на котором говорили многие иммигранты из Восточной Европы, появившиеся в Америке в первые десятилетия ХХ века. Сейчас этот язык исчезает (в Израиле говорят на иврите, осовремененном древнееврейском языке, в то время как идиш происходит от одного из диалектов верхненемецкого языка), но следы его остаются, разнообразя экспрессивные возможности американцев.
•• bagel- мягкий бублик;
•• chutzpah- нахальство, наглость. Заполняет лакуну в английской лексике (такие значения, как наглость, предельная степень самоуверенности, непросто выразить обычными средствами языка в сжатом виде);
•• kibbutz- в Израиле что-то вроде колхоза. Говорят, не очень эффективно, но, как оказалось, жизнеспособно (пока, во всяком случае);
•• kibitz- болтать, «трепаться» или давать «советы постороннего» (то же самое, что backseat driving – так говорят о советах, от которых может быть больше вреда, чем пользы). Не путать со следующим словом;
•• kosher- кошерный (т.е. соответствующий традиционным для верующих евреев правилам приготовления пищи). В переносном смысле употребляется в значении приемлемый, соответствующий правилам. Not quite kosher. – Что-то тут нечисто;
•• - nik- популярный, особенно лет двадцать назад, суффикс (в идиш он пришел из русского). Вспомним: beatnik, refusenik и т.п.;
•• schlemiel- неудачник, человек, у которого все валится из рук;
•• schlock- халтура;
•• schmaltz, schmaltzy
- дешевая сентиментальность; слащавый;
•• schmuck- это довольно распространенное заимствование из идиш может содержать очень разный эмоциональный и оценочный заряд, от которого зависит перевод. Если, скажем, отец говорит сыну (любя и без зла) You little schmuck, то это, пожалуй, Ах ты, паршивец! А слова бизнесмена о недобросовестном партнере He’s a real schmuck. – Он просто мерзавец. Есть и еще одно, распространенное русское слово, которое подошло бы в обоих случаях, но для меня оно остается непечатным;
•• shtick- обычно говорится о художественных или исполнительских способностях примерно на уровне нашей самодеятельности. After drinks, Bill did his impersonation shtick. – После коктейля Билл развлекал нас своими пародиями на знаменитостей.
•• Забавное итальянское слово:
•• cognoscenti- знатоки (употребляется в основном с ироническим оттенком, а не как книжное слово, как не совсем точно утверждается в Новом БАРСе). Пример из текущей публицистики: The couch cognoscenti will hardly notice; and they certainly won’t care (Chris Floyd). – Знатоки, часами сидящие у телевизоров, вряд ли заметят это – и наверняка не расстроятся;
•• literati- скорее из латыни, чем из итальянского. Тоже ироничное, по-русски можно было бы сказать литературный бомонд. Отсюда придуманное слово glitterati
- просто бомонд.
•• * Известный преподаватель и переводчик, когда-то учивший меня на курсах переводчиков ООН, Никита Григорьевич Санников обратил мое внимание на то, что в соответствующей статье «Моего несистематического словаря» не хватает рекомендаций по переводу, в частности слов и выражений на латыни. Он разрешил мне воспользоваться классификацией и примерами, приведенными в его замечательной брошюре «Английское контрактное право», изданной, к сожалению, мизерным тиражом.
•• Итак, возможны три основных варианта передачи латинских вкраплений: заимствование путем транслитерации, перевод наравне с исконными английскими словосочетаниями и перенос в русский текст на латинице.
•• Первая группа немногочисленна:
•• alma mater - альма-матер;
•• de facto - де-факто;
•• de jure - де-юре;
•• modus vivendi - модус вивенди, и некоторые другие.
•• Интересно, что в этом случае латинские словосочетания иногда приобретают в русском языке значения, отличные от буквального перевода исходного латинского оборота. Так, modus vivendi, согласно Merriam-Webster Dictionary Online: a feasible arrangement or practical compromise; especially: one that bypasses difficulties. Примерно то же самое и в русском языке. Alma mater, как и в русском языке, не «кормящая мать», а school, college, or university which one has attended or from which one has graduated (в английском есть и второе значение: the song or hymn of a school, college, or university).
•• Гораздо многочисленнее категория оборотов, которые должны переводиться на русский так же, как и исконные английские слова. Это, во-первых, сокращения:
•• A.D. ( anno Domini) - нашей эры;
•• p.m. ( post meridium) – в зависимости от контекста переводится как <...> часов дня или вечера, встречается и старинное пополудни;
•• e.g. ( exempli gratia, хотя читается по-английски: for instance/ example) - например;
•• i.e. ( id est, читается that is) - то есть;
•• viz. ( videlicet, читается namely) - а именно;
•• cf. ( confer, читается compare) - ср. ( сравнить).
•• Далее, обязательно переводятся на русский язык слова, которые являются общепринятым способом выражения определенных понятий или обозначения предметов и явлений (тот случай, когда русский язык удержался от заимствования, а английский – нет):
•• corrigenda ( errata) - список опечаток;
•• dramatis personae - действующие лица;
•• exit ( exeunt) - уходит ( уходят) – ремарка в пьесах;
•• per capita - на душу населения;
•• per diem - суточные.
•• Наконец, это обороты, которые получили широкое распространение как характерные для того или иного стиля синонимы английских словосочетаний:
•• ad nauseam ( to a disgusting extent) - до тошноты;
•• inter alia ( among other things) - в том числе, среди прочего;
•• vice versa ( the other way round) - наоборот;
•• per se ( of itself) - сам по себе, как таковой;
•• sine die ( indefinitely) - на неопределенный срок.
•• В чтении по-английски названий судебных дел нет твердых правил. Иногда это зависит от традиции, сложившейся в отношении того или иного известного дела. Например, Brown v./vs. (т.е. versus) the Board of Education – рассмотренное Верховным судом США дело, решение по которому положило конец сегрегации в американских школах, обычно читается как Brown and или against the Board of Education. Другое «рубежное» дело (решенное Судом в пользу разрешения абортов) – Roe v. Wade обычно читается как Roe versus (но иногда просто по первой букве – v.) Wade. В названиях дел первым всегда указывается истец ( plaintiff), затем – ответчик (defendant).
•• Третья категория – слова, выражения и фразы, которые воспроизводятся в тексте перевода на латинице (ad referendum, pacta sunt servanda, rebus sic stantibus, prima facie), но это происходит в основном при переводе научных текстов, как правило, из области права. Перевод этих оборотов обычно не приводится, так как предполагается, что специалисту известно, о чем речь (хотя бы приблизительно). Тем, кто не хочет полагаться на приблизительное знание, советую обратиться к хорошему словарю. Самый полный из них – «Латинско-русский словарь юридических терминов и выражений» М. Гамзатова (подробнее о нем см. в Приложении).
•• Заодно хотелось бы дать небольшое уточнение: в «Моем несистематическом словаре» sui generis предлагается переводить как сам по себе. Такой перевод иногда возможен, но более корректен вариант единственный в своем роде. На это обратил мое внимание коллега, работающий в Международном комитете Красного Креста, который (в своих английских и французских текстах) именует себя организацией sui generis, имея в виду, что он ни на кого не похож – это не межправительственная и не неправительственная организация. По-русски – организация, единственная в своем роде.
English-Russian nonsystematic dictionary > foreign words and phrases
-
32 PRT
1) Общая лексика: Provincial Reconstruction Team, Pressure Relief Technology2) Военный термин: Personal Rapid Transit, Physical Readiness Test, Pivotal Response Training, packet radio terminal, parachute radio transmitter, periodic reevaluation tests, personnel reaction time, personnel research test, portable radiotelephone, primary reference terminal, procurement review team, production reliability test, publication requirement tables, pulsed radar transmitter3) Техника: paraboloid radio telescope, passive range tracking, pattern recognition technique, pressurized relief tank, program review team, prompt relief trip, pulse recurrence time4) Химия: Precomputed Radiance Transfer5) Железнодорожный термин: Parr Terminal Railroad6) Юридический термин: Positive Reinforcement Training7) Автомобильный термин: personal rapid transit - система скоростных пассажирских перевозок, Pressure Relief Thermostat8) Сокращение: Protease Reverse Transcriptase, pulse-repetition time9) Физиология: Patient refused test10) Электроника: Planar Resistor Technology, Purge Resonance Technology11) Вычислительная техника: Portable Remote Terminal, program reference table13) Онкология: Progressive Regeneration Treatment14) Воздухоплавание: Primary Ranging Test15) Метрология: платиновый термометр сопротивления (platinum resistance thermometer)16) Фирменный знак: Precision Records And Tapes17) Деловая лексика: налог на доход от продажи нефти (petroleum revenue tax)18) Сетевые технологии: Pci Routing Table19) ЕБРР: Privatisation and Restructuring Team20) Ядерная физика: Platinum Resistance Thermometer21) Пластмассы: Polymer Reinforced Technology22) Медицинская техника: pneumatic respiration transducer23) Расширение файла: P-CAD Component, PTC Pro/ ENGINEER part, Printer driver (Dr. Halo), P-CAD component (P-CAD)24) Нефть и газ: инструмент для извлечения трубы, приспособление для подъёма трубы, pipeline recovery tool, приспособления для крепления труб при подъеме, pipeline retrieval tools25) Военно-политический термин: группа по восстановлению провинции (Provincial Reconstruction Team)26) Каспий: petroleum revenue tax27) NYSE. Prime Retail, Inc.28) НАСА: Peer Review Team -
33 prt
1) Общая лексика: Provincial Reconstruction Team, Pressure Relief Technology2) Военный термин: Personal Rapid Transit, Physical Readiness Test, Pivotal Response Training, packet radio terminal, parachute radio transmitter, periodic reevaluation tests, personnel reaction time, personnel research test, portable radiotelephone, primary reference terminal, procurement review team, production reliability test, publication requirement tables, pulsed radar transmitter3) Техника: paraboloid radio telescope, passive range tracking, pattern recognition technique, pressurized relief tank, program review team, prompt relief trip, pulse recurrence time4) Химия: Precomputed Radiance Transfer5) Железнодорожный термин: Parr Terminal Railroad6) Юридический термин: Positive Reinforcement Training7) Автомобильный термин: personal rapid transit - система скоростных пассажирских перевозок, Pressure Relief Thermostat8) Сокращение: Protease Reverse Transcriptase, pulse-repetition time9) Физиология: Patient refused test10) Электроника: Planar Resistor Technology, Purge Resonance Technology11) Вычислительная техника: Portable Remote Terminal, program reference table13) Онкология: Progressive Regeneration Treatment14) Воздухоплавание: Primary Ranging Test15) Метрология: платиновый термометр сопротивления (platinum resistance thermometer)16) Фирменный знак: Precision Records And Tapes17) Деловая лексика: налог на доход от продажи нефти (petroleum revenue tax)18) Сетевые технологии: Pci Routing Table19) ЕБРР: Privatisation and Restructuring Team20) Ядерная физика: Platinum Resistance Thermometer21) Пластмассы: Polymer Reinforced Technology22) Медицинская техника: pneumatic respiration transducer23) Расширение файла: P-CAD Component, PTC Pro/ ENGINEER part, Printer driver (Dr. Halo), P-CAD component (P-CAD)24) Нефть и газ: инструмент для извлечения трубы, приспособление для подъёма трубы, pipeline recovery tool, приспособления для крепления труб при подъеме, pipeline retrieval tools25) Военно-политический термин: группа по восстановлению провинции (Provincial Reconstruction Team)26) Каспий: petroleum revenue tax27) NYSE. Prime Retail, Inc.28) НАСА: Peer Review Team -
34 activity
n1) часто pl активность, деятельность; действия, операции ( в определенной области)2) хозяйственная деятельность, производственная деятельность3) pl показатели ( в экономических исследованиях)•to be engaged in an activities — заниматься какой-л. деятельностью
to be involved in an activities — участвовать в какой-л. деятельности
to break off an activities — прекращать какую-л. деятельность
to carry out activities — осуществлять какую-л. деятельность
to coordinate smb's activities — координировать чью-л. деятельность / чьи-л. действия
to combine smb's activities — объединять чьи-л. действия
to conceal one's activities — скрывать свою деятельность
to conduct an activities — заниматься какой-л. деятельностью
to cover up smb's war time activities — прикрывать чью-л. деятельность во время войны
to cut down on one's spying activities — сокращать свою разведывательную деятельность
to engage in an activities — заниматься какой-л. деятельностью
to examine activities — изучать / исследовать деятельность
to expel smb for activities incompatible with his diplomatic status — выдворять кого-л. за деятельность, несовместимую с его дипломатическим статусом
to facilitate operational activities — способствовать / помогать оперативной деятельности
to focus activities on / upon smth — сосредоточить деятельность на чем-л.
to intensify activities — усиливать / повышать активность
to make a contribution to smb's activities — вносить вклад в чью-л. деятельность
to monitor smb's activities — следить за чьей-л. деятельностью
to paralyze smb's activities — парализовать чью-л. деятельность
to participate in an activities — участвовать в какой-л. деятельности
to put a stop to smb's criminal activities — пресекать чью-л. преступную деятельность, положить конец чьим-л. преступным действиям
to restrain / to restrict smb's activities — ограничивать чью-л. деятельность
to set off a flurry of intense negotiation activity — давать толчок лихорадочной переговорной деятельности
to step up one's activities — повышать свою активность; активизировать / усиливать свою деятельность
to take part in an activity — принимать участие в какой-л. деятельности
to terminate an activities — прекращать какую-л. деятельность
to undertake activities — осуществлять деятельность, предпринимать действия
- activity in the marketto widen the range of activities — расширять масштаб / поле деятельности
- activity incompatible with one's diplomatic status
- activity inconsistent with one's diplomatic status
- activity on the international scene
- activities against smb / smth
- advisory activity
- aggregate activities
- aggressive activity
- ancillary activities
- anti-democratic activities
- anti-government activities
- anti-militarist activities
- anti-national activities
- anti-popular activities
- anti-state activities
- area of activity
- backstage activities
- back-stairs activities
- banned activities
- basic activities
- behind-the-scenes activities
- black market activities
- business activity
- civil activity
- clandestine activities
- commercial activities
- competitive activity
- conspiratorial activity
- constant activity
- continuing activity
- continuous activity
- coordination of activities
- counterespionage activities
- covert activities
- criminal activities
- cultural activities
- current activities
- curtailing of military activities
- day-to-day activity
- decline in business activity
- defense activity
- defense industry activity
- defense-generated economic activity
- detraction and pollution of nature through the activities of man
- development activities
- diplomatic activity
- domestic activity
- dominant activity
- duplication of activities
- economic activity
- environmental activity
- escalation of terrorist activities
- espionage activities
- exposure of unlawful activities
- extension of IRA activity to Europe
- factional activities
- family planning activities
- field activities - flurry of diplomatic activities
- follow-up activity
- forecasting activity
- foreign economic activities
- foreign policy activities
- fruitful activity
- full activity
- generalization of the activities
- global activities
- government activities
- government research activities
- growing activity
- guerilla activity
- heightened activity
- high priority activities
- hostile activities
- human rights activity
- humanitarian activities
- ideological activities
- illegal activities
- illicit activity
- industrial activity
- ineffective activities
- information activities
- intellectual activities
- intelligence activities
- intensification of activity
- intensive activity
- interconnected activities
- international activities
- investment activities
- involvement in espionage activities for a country
- know-how activity
- labor activities
- legislative activity
- leisure activity
- leisure-time activity
- level of activities
- long-term activity
- manifestation of activities
- mass communication activities
- military activities
- multifaceted activity
- nationalist activities
- nonmarket activities
- nonprofit activities
- nuclear related activities
- operational activities
- opposition activity
- organizational activities
- parliamentary activities
- peaceful activities
- permitted activities
- political activity
- practical activity
- primary activity
- priority activities
- pro-American activities
- production activity
- productive activity
- professional activity
- profit-making activity
- profit-seeking activity
- program activities
- prohibited activities
- project activities
- promotional activities
- propaganda activities
- provocative activities
- public activities
- public relations activities
- R & D activities
- range of activity
- rebel activities
- recurring activities
- regular government activities
- relaxation of political activities
- renewed activity
- research activities
- research and development activities
- Resistance activities
- revival of activities
- revolutionary activities
- sabotage activities
- scientific activities
- scope of activities
- seat of activities
- secessionist activities
- secondary activities
- service activities
- set of activities
- social and political activity
- space activities
- spate of terrorist activity
- special activities
- speculative activities - statistical data processing activities
- subsequent activity
- subversive activities
- subversive and terrorist activities
- supporting activity
- tactical activities
- take-over activity
- technical assistance activities
- terrorist activities
- time-limited activity
- trading activities
- treatment of economic activity
- undercover activities
- underground activities
- underhand activities
- uninterrupted activity
- union activities
- verification activities
- vigorous activity
- volume of activity
- wartime activities
- work activities
- world business activities -
35 vogue words, buzz words and catch phrases
•• Речевая мода и ее влияние на язык – тема неисчерпаемая. Модные слова, «словечки», выражения, фразы – все то, что объединяется английскими словосочетаниями в заголовке этой статьи, – играют огромную роль в развитии любого языка, возможно не меньшую, чем необходимость именовать новые явления действительности. Нельзя согласиться с мнением, что языковая мода – явление чисто паразитарное, эфемерное, что модные слова исчезают, не оставляя следа или перерождаются в стертые клише. Во всех этих «обвинениях» есть доля истины (достаточно вспомнить такие модные сейчас слова-паразиты как как бы и на самом деле), но человек, который хочет понять язык и общество, не может позволить себе ими ограничиваться. Что касается переводчика, то он должен «следить за модой» во всех языках, с которыми он работает.
•• Почему в какой-то момент большинство из нас вдруг начинает все чаще говорить «однозначно», «структуры», «вменяемый», «разборка», «подковерная борьба» и тому подобное? Для всех этих слов и выражений нетрудно найти синонимы, которыми мы раньше прекрасно обходились. Некоторые из этих слов встречались в нашей речи и раньше, правда, далеко не так часто, как до возникшего поветрия. То же самое происходит время от времени и в английском языке. Чаще всего это происходит так: все большее число говорящих подхватывают какое-либо слово или выражение из числа общеупотребительных (relate to, manipulate, pipeline), терминологических (schizophrenia, subtext, synergy, oxymoron), жаргонных (no-brainer, reality check) и даже иностранных (déjà vu, chic, macho) и без особой на то видимой причины такое слово становится общепонятным в определенном значении (иногда туманном, размытом – relate to, forward-looking, а иногда – в четком и даже единичном – no-brainer, subtext). К этой же категории я отношу популярные в какой-то период словосочетания и «прецедентные высказывания» типа Нам такой хоккей не нужен или The buck stops here (см. статью policy, politics, politician). Учитывая необъятность темы, ограничимся краткими комментариями к этим и нескольким другим чисто иллюстративным примерам.
•• basket case – это словосочетание приобрело широкое хождение в последние годы, чаще всего в варианте economic basket case:
•• 1. South Korea’s President converted an economic basket case into an industrial powerhouse (Time). – Президент Южной Кореи привел страну от экономической разрухи к расцвету индустриальной мощи;
•• 2. After World War I, when the Hapsburg empire was split up, little Austria seemed a basket case (Paul A. Samuelson). – После второй мировой войны и распада габсбургской империи казалось, что экономика маленькой Австрии обречена.
•• Последний пример заимствован из The American Heritage Dictionary of the English Language. Правда, я не согласен с авторами словаря, относящими это выражение к сленгу. Но его определение здесь – ясное и точное: one that is in a completely hopeless or useless condition. Словарь приводит и мрачновато-циничную этимологию этого словосочетания: In origin it had a physical meaning. In the grim slang of the British army during World War I, it referred to a quadruple amputee. Многочисленные примеры подтверждают следующее наблюдение: In popular usage basket case refers to someone in a hopeless mental condition. Вот фраза, найденная на сайте www.gospelcom.net: I don’t want to turn my daughter into some kind of high pressured basket case. – Я не хочу, чтобы моя дочь превратилась в измотанного/перегруженного проблемами неврастеника. If Gloria has one more crisis, she’ll be a basket case (Wayne Magnuson). – Еще один такой кризис, и Глорию впору будет лечить. В 80-е годы культовую популярность приобрел фильм режиссера Фрэнка Хененлаттера Basket Case, но его сюжет подсказывает скорее дословный перевод – «Человек из корзины» (можно, наверное попробовать и что-нибудь типа «Совсем пропащий»).
•• been there, done that – модное выражение, означающее то же самое, что наше на эти грабли мы (вы) уже наступали. Встречается в речи госсекретаря США Мадлен Олбрайт (вообще любительницы модных словечек);
•• bragging rights – This gives him bragging rights – это то же самое, что и одинаково модное выражение his claim to fame – предмет гордости или апломба;
•• breathless – в значении, иллюстрируемом приводимыми ниже примерами, этого слова нет ни в одном (!) известном мне словаре английского языка. Возможно, оно не выделяется говорящими по-английски как отдельное значение, но, на мой взгляд, оно этого явно заслуживает. Итак, примеры:
•• 1. Secretary of Defense Donald Rumsfeld spent an hour on television refuting “the questions, allegations and breathless reports” [about the treatment of Al Qaeda prisoners] (Washington Post);
•• 2. Malcolm Parks, a communications professor at the University of Washington, accuses Young of making “breathless statements” based on skewed stories (Reason Magazine);
•• 3. More disturbing than this announcement is the Tennis Academy’s breathless characterization of Monique (сайт CNN и Sports Illustrated – www.cnnsi.com).
•• Посмотрим теперь значения этого слова по одному из наиболее полных словарей – The American Heritage Dictionary of the English Language:
•• 1. Breathing with difficulty; gasping: was breathless from running. 2. Marked by the suspension of regular breathing, as from tension or excitement: a breathless audience. 3. Causing or capable of causing the suspension of regular breathing; tense or exciting: a breathless flight. 4. a) Not breathing; without breath. b) Dead. 5. Having no air or breeze; still: a breathless summer day.
•• Ни одно из определений явно не подходит к значению слова breathless в наших примерах. Это значение вытекает из своего рода «метафорического расширения» – представим себе человека, делающего какое-то заявление или высказывание, если можно так выразиться, не переводя дыхания, не вздохнув, не подумав. Отсюда предлагаемые переводы. В первом случае: Министр обороны Рамсфельд в течение часа опровергал по телевидению «безосновательные утверждения, вопросы и сообщения» (позволим себе здесь небольшую перестановку). Во втором случае: ...поспешные заявления, основанные на искаженной информации. Наконец, в третьем примере (disturbing... breathless characterization) можно говорить о непродуманной и даже неумной характеристике. В других контекстах могут пригодиться прилагательные опрометчивый, бездумный и, может быть, даже скоропостижный в его новомодном значении (см. русско-английскую часть словаря);
•• closure – основное значение этого слова (например, в словосочетаниях school closure, military base closure, closure of debate) соответствует русским словам закрытие, завершение, прекращение. Подбор правильного соответствия не требует особых усилий. Правда, в некоторых случаях желательно достаточно полно представлять себе, о чем идет речь. Так, в последнем примере – closure of debate - имеется в виду принятая в Конгрессе США специальная процедура голосования с целью прекратить так называемый филибастер – преднамеренное затягивание прений. Этимологически и в смысловом отношении близко к первоначальному и значение этого слова в словосочетании closure of a deal - примерно то же самое, что у нас оформление сделки. Webster’s Third International Dictionary дает как устаревшее значение agreement. Мне, однако, не раз приходилось слышать его именно в этом значении из уст госсекретаря США Джорджа Шульца: We need to come to closure on this issue before the summit. Дальнейшее развитие основного значения привело к широко распространившемуся в последнее время новому оттенку, еще не отраженному в большинстве словарей. Определение, найденное мною в Cambridge Dictionary of American English, оставляет желать лучшего: the satisfying feeling that something bad or shocking has finally ended (и пример: Only the recovery of the bodies of the victims of the crash would bring closure to their families). Все в этом определении, особенно слово satisfying, сильно огрубляет действительную картину.
•• Обратимся к материалу телеканала «Би-би-си» о состоявшейся 28 октября 2001 года в Нью-Йорке поминальной службе по жертвам трагедии 11 сентября: One word was on everyone’s lips at Sunday’s memorial service for victims of the World Trade Center disaster – “closure”. Дальше в тексте множество «подсказок», позволяющих точнее истолковать это слово: It is difficult for the grieving relatives to come to terms with their loss... It’s difficult to come to grips with... It’s another step in putting this behind you... и наоборот: This is not closure to me, it just opens a wound. I don’t think I’ll ever heal from this. В другом контексте: Jessica Patterson, a former Enron employee, said Jeffrey K. Skilling, the former chief executive [...] “didn’t say anything that brought any closure” (New York Times). Как мне кажется, перевод этого слова в данном значении почти всегда контекстуален и в какой-то мере – дело вкуса и такта. Это может быть облегчение, исцеление, вариант с глаголами примириться или смириться (с потерей), может быть, даже итог или катарсис. Впрочем, иногда перевод, как говорится, напрашивается: There was much questioning whether the trial would finally bring closure to the single darkest event in the history of Alabama (www.africana.com). – Многие задаются вопросом, сможет ли этот судебный процесс подвести черту под самым мрачным событием в истории Алабамы;
•• conventional wisdom – популярное с некоторых пор выражение, означающее общепринятое мнение (далее обычно следует его опровержение или уточнение);
•• to be in denial – из психиатрии это выражение перешло в разряд широко употребительных. Из письма возмущенного читателя (явно не поклонника Клинтона) в редакцию журнала Time: Are we in denial? Are we not aware that America’s declining moral and ethical standards are reflected in the polls that sanction the alleged conduct of the President? ( Sanction здесь означает одобрять, допускать. Случай употребления этого слова в обратном по существу значении см. в статье treat, treatment.) В психиатрии to be in denial означает отторгать, не желать воспринимать неприятную, негативную информацию. В переводе данного примера можно ограничиться вполне обиходным Неужели мы не хотим видеть очевидного?
•• empower – сверхмодное слово! Его и образованные от него слова см. в статье empower, empowering, empowerment;
•• forward-looking – стало модно в самое последнее время. Значение довольно размытое. Что-то среднее между прогрессивный, перспективный и интересный, серьезный;
•• fungible – до недавнего времени это модное словцо, в переводе которого словари вряд ли помогут, встречалось в основном в финансово-экономических текстах: Money is fungible означает, что деньги легко перетекают из одной сферы в другую, что они не могут быть «помечены». Удачного сжатого русского перевода мне не встречалось. Но вот недавно в журнале Fortune обратило на себя внимание такое предложение: In Florio’s hands, truth is a fungible commodity. Inside the company it is well known, as a former executive puts it, that “anytime Florio tells you a number, you should cut it in half.” Из контекста очевиден смысл: Для Флорио правда – понятие растяжимое. Еще пример из «антиклинтоновской речи» сенатора Либермана: I am afraid that the misconduct the president has admitted may be reinforcing one of the worst messages being delivered by our popular culture, which is that values are fungible. Здесь тот же смысл:...недопустимое поведение президента подкрепляет утвердившееся в нашей культуре вредоносное утверждение, что мораль – понятие растяжимое/условное/относительное;
•• get a life – недавно это выражение встретилось в неожиданном контексте – кроссворде в газете New York Times. Там оно определено просто – a 90’s catch phrase. Обычно эта фраза (в повелительном наклонении) обращена к юным лоботрясам: Get a life! Означает примерно Возьмись за ум! или Не проспи жизнь!
•• hoops – новомодное (после вышедшего несколько лет назад одноименного документального фильма о подающих надежды юных баскетболистах) значение этого слова пока нашло отражение только в некоторых Интернет-словарях, например в www.dictionary.com. Hoops – баскетбол (делится на pro и college – профессиональный и по правилам университетской лиги), hoopster – баскетболист;
•• governance – согласно словарям – книжное. В последнее время стало широко употребимым. См. в статье government, governance;
•• hyperventilate – Новый БАРС содержит слово hyperventilation с пометой физиол., мед. – гипервентиляция, перенасыщение кислородом крови. Глагол to hyperventilate – глубоко дышать, практиковать глубокое дыхание. В толковых словарях английского языка информации больше. The American Heritage Dictionary определяет to hyperventilate как to breathe abnormally fast or deeply; to breathe in this manner as from excitement or anxiety. Войдя в моду, это слово стало означать нечто вроде задыхаться от возмущения, возбуждения или в пылу полемики. Часто приходится подыскивать контекстуальный перевод, что можно проиллюстрировать следующими примерами:
•• 1. Some of Mr. Ashcroft’s critics want to use his nomination to hyperventilate about abortion and the like (Wall Street Journal). - Некоторые критики г-на Эшкрофта хотят использовать его назначение, чтобы устроить истерику по поводу таких проблем, как аборты;
•• 2. Try not to hyperventilate and reach for the Rolaids when CNBC shows shiny graphics of your stocks soaring on one day and plummeting the next (из брошюры инвестиционного дома Charles Schwab Tips on Buying Stocks for Beginners). – Старайтесь не паниковать/не падать в обморок всякий раз, когда вы видите по телевизору красочные диаграммы, показывающие, как акции, еще вчера шедшие резко вверх, обрушиваются вниз ( Rolaids – таблетки от изжоги, но в данном случае этой реалией можно в переводе пренебречь);
•• 3. Even if you hyperventilate at the idea of looking for a new job, there are times when you should do it (Washingtonian). – Даже если вам противна сама мысль о поисках работы, бывают моменты, когда этим приходится заняться;
•• 4. Democrats, it seems, are into sex, while Republicans hyperventilate on power (рецензия на кинофильм Clear and Present Danger). – Похоже, что демократы увлекаются сексом, а республиканцы помешаны на власти;
•• manipulate, manipulative – не все словари фиксируют значение этого глагола ловко использовать в собственных целях. Соответственно, модное He is very manipulative невозможно перевести при помощи «эквивалента», предлагаемого Новым БАРСом,- связанный с манипуляцией, управлением ( машиной и т.п.). Возможный контекстуальный перевод: Он мастер интриги или Он ловко манипулирует людьми;
•• no-brainer – из молодежного жаргона перешло в обиходную речь многих американцев (аналогичный пример – слова cool, weird, в комментариях не нуждающиеся). Значение этого словца простое – эквивалент нашего тоже «молодежного» – это ежу ясно;
•• oxymoron – для большинства из нас полузабытый термин из области языкознания (стилистический прием, основанный на сочетании антонимических по значению слов, например, cruel kindness). Для образованных англичан и американцев – любое внутренне противоречивое высказывание или явление (см. также статью schizophrenia, schizophrenic). The radical center is an oxymoron only if you believe that the left and right still define all the worthwhile ideas and policies (New Yorker). – Концепция «радикального центра» внутренне противоречива лишь в глазах тех, кто считает, что все идеи и политические направления по-прежнему сводятся к «левым» и «правым»;
•• pipeline – пример модного сейчас употребления этого слова (кстати, отраженного в наиболее полных словарях) из журнала Fortune: The firm is running off its backlog, and the pipeline is running dry. – Фирма работает за счет прежних заказов, а новых становится все меньше. In the pipeline – близко к русскому в работе, на подходе;
•• proactive – см. отдельную словарную статью;
•• reinvent – вошло в моду в 1990-е годы. To reinvent government – переосмыслить роль государства; to reinvent welfare – перестроить систему социальной помощи;
•• relate to – фраза I don’t relate to it может означать едва ли не все, что угодно, например, Мне это неинтересно, или Я этого не понимаю, или даже Я с этим не согласен. То входит в моду, то выходит из нее;
•• reality check – первоначально из молодежного жаргона. Из речи yuppies – состоятельных молодых людей либеральных профессий – перекочевало в лексику различных слоев общества. Mrs. Albright... said she aimed to provide both Israelis and Palestinians with a reality check (International Herald Tribune). – Олбрайт заявила, что собирается напомнить как израильтянам, так и палестинцам о некоторых реальностях;
•• schizophrenia – см. отдельную словарную статью;
•• stakeholder – до недавнего времени просто акционер, но в последние два-три года с быстротой молнии распространилось новое значение – сторона, участник какого-либо общественного процесса. Как правило, имеются в виду государство, деловые круги, общественные движения, организации, отражающие интересы различных слоев общества, и т.д. Отсюда словосочетание multistakeholder dialogue, которое, чтобы не усложнять себе жизнь, лучше переводить просто многосторонний диалог;
•• synergy – согласно Новому БАРСу, это слово относится либо к медицинской терминологии ( синергия), либо к разряду книжных слов. В современном английском встречается сплошь и рядом в значении сочетание взаимно усиливающих друг друга сил, явлений, тенденций и т.п. или просто любое сочетание, как в этом примере из журнала New Yorker: I don’t think that these synergies would work. I wonder whether a writer would want to spend his time managing his business rather than writing;
•• vision – это чрезвычайно модное слово см. в статье philosophy;
•• to walk the talk – неожиданно вошедшая в моду фраза, выражающая мысль о том, что слово не должно расходиться с делом. Lazard is a group of important people giving important people advice. Doubtless Rohatyn counted himself among the former, and he did walk the talk (Fortune);
•• - wise – так же, как и -ism, относится к модным суффиксам. При его помощи образуются какие угодно слова – policy-wise, talent-wise, credibility-wise и т.д. Все они без особого труда понимаются и переводятся при помощи словосочетаний с точки зрения, в смысле, в аспекте.
•• В заключение простой совет – не увлекайтесь модными словами и фразами (равно как и жаргонными и другими фразеологическими выражениями) по крайней мере до тех пор, пока у вас не будет уверенности, что вы их полностью «прочувствовали». Иначе можно попасть впросак, перепутав или смысл, или связанные со словом ассоциации, или допустив совсем ненужную вам иронию. За модой надо, конечно, следить, быть «во всеоружии», но, мне кажется, что говорить на иностранном языке, да и на родном, надо просто и ясно.
English-Russian nonsystematic dictionary > vogue words, buzz words and catch phrases
-
36 control
управление; регулирование; контроль; орган [рычаг] управления; руль; pl. система управления или регулирования; управлять; регулироватьback seat flight control — управление ЛА из задней кабины [с места заднего лётчика]; pl. дублирующие органы управления в задней кабине
be out of control — терять управление [управляемость]; выходить из-под управления [контроля]
continuously variable thrust control — плавное [бесступенчатое] регулирование тяги
control c.g. control — регулирование центровки (ЛА)
control of missile attitude — стабилизация ракеты; управление пространственным положением ракеты
control of the air — превосходство или господство в воздухе; превосходство в области авиации [в авиационной технике]; контроль воздушного пространства
control of the yoke — разг. управление штурвалом
control of thrust orientation — управление ориентированием [направлением вектора] тяги
flight deck lighting controls — органы управления [ручки регулировки] освещением кабины экипажа
fling the controls over — перебрасывать органы управления (в противоположную сторону),
flow control with altitude compensation — регулятор расхода [подачи] с высотным корректором
fuel dump valve control — кран [рычаг крана] аварийного слива топлива
gas jet attitude control — управление пространственным положением с помощью системы газоструйных рулей
go out of control — терять управление, выходить из-под управления [контроля]
ground rollout rudder steering control — управление пробегом [на пробеге] с помощью руля направления
interconnected fuel and propeller controls — объединённая система регулирования подачи топлива и шага винта
jet tab thrust vector control — управление вектором тяги с помощью газовых рулей; дефлекторное управление вектором тяги
jet(-deflection, -direction) control — реактивное [струйное] управление; управление изменением направления тяги; струйный руль
manual mixture shut-off control — рычаг отсечки подачи горючей смеси, рычаг останова [выключения] двигателя
maximum boundary layer control — управление пограничным слоем при наибольшей эффективности [производительности, интенсивности работы] системы
recover the control — восстанавливать управление [управляемость]
respond to the controls — реагировать [отвечать] на отклонение рулей [органов управления]
space shuttle orbiter control — управление орбитальной ступенью челночного воздушно-космического аппарата
throttle and collective pitch control — верт. рычаг «шаг — газ»
-
37 balance sheet
1. сущ.сокр. BS учет, фин. (бухгалтерский) баланс, балансовый отчет [лист\], балансовая ведомость (финансовый отчет, в котором отражаются активы и пассивы компании по состоянию на определенную дату; по структуре обычно представляет собой таблицу, на левой стороне которой указываются активы, на правой — собственный капитал и обязательства; активы и обязательства компании показываются в балансе с подразделением на долгосрочные и краткосрочные)ATTRIBUTES: annual, quarterly, monthly, weekly, daily, composite, budgeted, classified, unclassified, opening, closing, consolidated, common size, general, condensed, pro forma, comparative, book value, cost basis, market basis, report form, account form
to audit balance sheet — проверять баланс, подвергать баланс аудиторской проверке
Syn:statement of financial position, statement of financial condition, statement of balance, statement of assets and liabilitiesSee:balance column, asset, liability, equity, separation balance sheet, liquidation balance sheet, book value balance sheet, cost basis balance sheet, market basis balance sheet, budgeted balance sheet, classified balance sheet, unclassified balance sheet, opening balance sheet, closing balance sheet, report form balance sheet, account form balance sheet, consolidated balance sheet, common size balance sheet, general balance sheet, condensed balance sheet, pro forma balance sheet, comparative balance sheet, combined balance sheet, balance sheet date, balance sheet format, balance sheet analysis, balance sheet audit, balance-sheet item, balance sheet management, on-balance-sheet, off-balance-sheet2. прил.тж. balance-sheet учет балансовый ( связанный с бухгалтерским балансом)balance sheet ratio — балансовый коэффициент [показатель\]
balance sheet translation risk — балансовый трансляционный [валютный\] риск
Syn:balance 3. 1), on-balance-sheetAnt:balance-sheet account, balance sheet data, balance sheet figure, balance-sheet equation, balance sheet total, balance sheet analysis, balance sheet audit, balance sheet management, balance sheet ratio, balance-sheet item, balance-sheet profit, balance-sheet value, balance-sheet risk, balance sheet totalSee:balance-sheet account, balance sheet data, balance sheet figure, balance-sheet equation, balance sheet total, balance sheet analysis, balance sheet audit, balance sheet management, balance sheet ratio, balance-sheet item, balance-sheet profit, balance-sheet value, balance-sheet risk, balance sheet total
* * *
abbrev.: BS баланс компании: 1) активы и пассивы компании, включая капитал, в разбивке по установленной форме на определенную дату; 2) отчет о финансовом положении компании на определенную дату со всеми необходимыми деталями; активы должны равняться пассивам плюс средства акционеров; = statement of financial position; statement of condition.* * *Бухгалтерский баланс; баланс; балансовый отчет. Также называется Statement of financial condition (отчет о финансовом состоянии). Сумма активов, обязательств и собственного капитала компании . Listing of the assets, liabilities and owner's equity at a spcific point in time. Словарь экономических терминов .* * *одна из основных форм отчетности, состоящая из ряда счетов, показывающих финансовое положение организации на определенную дату, как правило, на последний день отчетного периода-----Финансы/Кредит/Валюта1. активы и пассивы в разбивке по установленной форме на определенную дату2. отчет о финансовом положении компании-----1. активы и пассивы в разбивке по установленной форме на определенную дату2. отчет о финансовом положении компании -
38 Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
...А сверху в гамаке висит администратор,задумчиво сплетая пальцы ног.М. ЩербаковМы все время предупреждаем: изучайте наш предмет, но используйте приобретенные знания осторожно. В официальной обстановке можно сильно вляпаться. На работе, например, говорить так же свободно, как дома или в баре, не принято. Планка дозволенного там искусственно завышена. Называть вещи своими именами (а как тут не выругаешься!) нельзя. Отсюда проистекает целая система эвфемизмов, часто называемая офисным жаргоном.Отчасти те же корни - у жаргона политического, но там еще много всяких наслоений.Главная особенность официальной речи во всех странах состоит в том, что любую гадость называют вполне приличным словом, да еще и оптимистично звучащим. Бессмертный классик Джордж Оруэлл определил это абсолютно всем в англоязычном мире известным термином doublespeak (помните - "война - это мир", ит.п.). С другой стороны, некоторые совершенно нормальные слова недопустимы и являются офисными табу (прямо как у диких племен).Вот в качестве экзотического образца слова, которые не рекомендуется произносить, а тем более писать (слышали от эксперта, работающего неподалеку от места, где Милошевича судят - сказать точнее не имеем права): invalidity (несостоятельность); infringement of rights (нарушение прав); violates a patent (нарушение патента). Догадались почему? Это вам потом в случае суда по патентным делам легко могут припомнить. Мол, сам же говорил...Впрочем, пример не совсем чист: он связан не просто с официальной речью, а с юридическим английским. Это та еще песня, в любой стране. Поди разберись! Приводимый ниже отрывок объясняет, почему американцам приходится нанимать юристов для урегулирования, казалось бы, пустяковых дел. Создана ли эта запутанность юристами специально? Ответить не можем. Вот вам определение слова "задница" из настоящего подзаконного акта, запрещающего нудизм (anti-nudity ordinance) (Действует в районе Санкт-Августин (St. Augustin, Fla. County) во Флориде (источник — A. and T. Condon. Legal Lunacy. — Putnam, N.Y. 1992)):"Buttocks: The area to the rear of the human body (sometimes referred to as the gluteus maximus) which lies between two imaginary lines running parallel to the ground when a person is standing, the first or top of such line being one- half inch below the top of the vertical cleavage of the nates (i.e., the prominance formed by the muscles running from the back of the hip to the back of the leg) and the second or bottom line being one-half inch above the lowest point of the curvature of the fleshy protuberance (sometimes referred to as the gluteal fold), and between two imaginary lines, one on each side of the body (the `outside lines'), which outside lines are perpendicular to the ground and to the horizontal lines described above and which perpendicular outside lines pass through the outermost point(s) at which each nate meets the outer side of the leg...." Не напоминает некоторые справочники?В принципе, лексикон офисного сленга делится на две группы - buzzwords (клише) и слова, проходящие по ведомству PC (political correctness). Последние используют, чтобы застраховаться от судебных исков за воображаемые обиды на расовой, религиозной, половой, возрастной и какой угодно другой (лишь бы юрист пробивной попался) основе. В качестве незаменимого пособия рекомендуем (лучше в оригинале!) книги Скотта Адамса (Scott Adams) про Дилберта. Он, например, детально поясняет, почему надо говорить resources (ресурсы), когда вы ведете речь о болванах (dolts), составляющих ваш коллектив (team members). Или с какой целью произносится associate (партнер), когда вы имеете в виду неумеху (pud) и неудачника (loser), с которым приходится работать. Очень циничный автор, но его серии карикатур многие обитатели cubicles (офисных кабинок) держат у себя на стенах. Это - мелкая фронда, безопасная, так как ни один начальник не признает, что это именно его Адамс изобразил.Картинок из Адамса мы без его разрешения приводить не будем, но пример настенного офисного юмора дадим (см. рис.(Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)).
Buzzwords не сложны, вот несколько типичных, которые вы легко переведете сами (так лучше запомнится!). Собрание обязано иметь mission или purpose. Руководство должно обеспечивать leadership и motivation. Служащим следует быть proactive. Везде надо искать synergy. Естественная речь и мотивировки выглядят unprofessional. Цель работника - career advancement. В коллективе требуется исполнять роль team player и стремиться вырасти до team leader. Teamwork - непременное требование к служащим. Business as usual - почему-то всегда плохо, даже если этот бизнес приносит хороший и постоянный доход. Никогда не позволяйте, чтобы на людях вырвалось простецкое duh! Если вы не понимаете, почему diversity - это всегда сама по себе ценность, вас надо послать на diversity sensitivity training. На работе вы осуществляете total quality management и reengineering, проявляя self-motivation. Вы регулярно составляете status reports. То, о чем вы, как и все, мечтаете - job security (но в природе этого не существует).Еще несколько полезных ходовых офисных слов переведем:family = team (семья = команда - так называют родной коллектив); stakeholders (акционеры); stewardship (обслуживание, в каком-то смысле даже служение); leverage (рычаг, средство для достижения цели); solutions (решения: "we sell solutions" означает примерно - мы продаем не сосискоделательную машину, а комплексное решение всех ваших сосисочных проблем); revisit (пересмотреть), 24/7 (круглосуточно, без остановки); benchmark (лучший образец в данной области; benchmarking - сравнение с этим образцом); result-driven (ориентированный на результат); empower (передать полномочия), mindset (отношение); ballpark (ориентировочный: ballpark figure - примерная цифра).В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость - как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)Дилберт: And you don't want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают "middle finger").• Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).• It's a new paradigm (американские менеджеры любят слово "парадигма" особой любовью - они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).• It's an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя - значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).• You're a valued member of the team! (Ну, да...).• Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты...).• You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).• We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).• We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: "Сговоримся и подсидим коллегу!")Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем - массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:◦ Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.◦ Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.◦ Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют "синергические" названия.Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины - из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.• World class (мирового уровня).• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).• Paradigm shift (смена критериев, приоритетов).• State of the art (современного уровня).• Real world solution (реальное решение).• Win-win situation (все в выигрыше).• (The ball is) In your court (ваша очередь).• Going forward (в будущем).• Strategic alliance (стратегический союз - например, меча и орала - тьфу, сорвалась рука, обещали же не острить).• Bricks and mortar (производящие, промышленные компании - в отличие от интернетных, которые после массового краха прозвали internet bubbles - интернетные пузыри).• Value-added (добавочная ценность продукта).• Step up to the plate (начать работать над чем-то).• Run up to the pole (попробовать).• Get to the bottom line (деньги, стоимость чего-то).• Stop the bleeding (сокращать расходы).• On the bubble (что-то нехорошее происходит, например, с компанией, "жареным запахло").• Best and brightest (лучшие служащие).• Exceeding customer expectation (больше, чем ждет потребитель).• On the same page (все друг друга понимают).• Strategic fit (важное дополнение).• Core competencies (основная область деятельности компании).• Best practice (соответствует лучшим стандартам).• Out of the loop (не в курсе).• Fast track (скоростное продвижение).• Knowledge base (базирующийся на современной технологии).• In the end of the day (в конце концов).• Touch base (обсудить).• Client focused (ориентированный на потребителя).• Game plan (стратегия).А теперь - самостоятельные упражнения.1. Переведите на нормальный язык: "Going forward, let's think outside the box and run it up the pole".2. Определите, к какому из вышеприведенных выражений подходит используемый тем же К. Патриком термин brownnosers (последнее слово есть в нашем словаре).Официальный сленг и административные клише хорошо освоены сметливыми проходимцами, которые, естественно, стараются, чтобы их пирамиды выглядели так же солидно, как пирамида Хеопса. Сколько приходит по почте мусора (junk mail), похожего на вид на официальные документы! Дело дошло до того, что Почтовое ведомство США (U.S.Postal Service) издало специальную памятку со списком слов-приманок (buzz phrases), характерных для жуликов, заманивающих свои жертвы (suckers) через газетные объявления и по почте.• Anybody can do it (это может каждый).• Quick and easy (быстро и легко).• Big, fast profits (большая, быстрая прибыль).• No experience needed (опыта не требуется).• Work in the comfort of your home (работа с комфортом у себя дома).• Work in your spare time (работа в свободное время).• No risk (никакого риска).• Fill a great demand (соответствует большому спросу).• Nothing illegal (ничего противозаконного).• Secret plan for success (секретный план успеха).• Tested in Europe (испытано в Европе).• Developed after years of secret research (создано в результате многолетних секретных исследований).• Proven to provide immediate positive results (проверенный способ получения немедленного положительного результата).Теперь вы официально предупреждены: если видите подобную фразу - весьма вероятно, что вас хотят надуть. Отечественные "бизнесмены" все это перенимают в последние годы очень быстро, и со многими обсуждаемыми терминами наш читатель наверняка уже встречался.Реальный пример американского почтового жульничества представлен на рис.("Витамин О", отсутствующий в природе (но не все покупатели об этом знают)). Рекламируемый "Витамин О" (проверьте - такого нет ни в одном медицинском справочнике) - всего-навсего разбавленная перекись водорода (по $25 за маленькую бутылочку!).
PC-терминология связана с борьбой политических лоббистов, и приоритеты там часто меняются. В принципе, стандартного английского, в плане чисто языковом, чтобы никого не обидеть вам хватит. Думается, сейчас русскому читателю уже не требуется объяснять, что надо говорить African-American и Chairperson. В этом плане вам всегда сделают скидку как приезжему. Вас ведь тоже будут бояться обидеть. Проблема скорее может быть в другом - в характерном для жителей России восприятии действительности, в системе ценностей, которая в цивилизованной части англоязычного мира несколько иная. То, что у нас нормально и даже смешно, там зачастую оскорбление. И наоборот (см. рис.(Итак, американцы шутят. Думаете, это что? Поздравление с днем рождения от товарищей по работе. Типичный поздравительный плакат из тех, что вывешиваются в офисе. Шутить со смертью — старая европейская традиция, отсюда и колядки, и Хэллоуин)). Но это не тема для книги про язык. Обещаем - мы еще напишем другую, под названием "Политическая проституция. Учебное пособие с упражнениями". А пока дадим лишь несколько примеров распространенных PC-выражений. Многие из них сейчас и на русском очень узнаваемы (прямое, неполиткорректное значение дано в скобках).
• Pregnancy termination - прерывание беременности (аборт).• Non-discriminating sexual orientation - недифференцированной сексуальной ориентации (бисексуал).• Affirmative action - позитивные защитные действия (расовые квоты).• Native American - урожденный американец (индеец).• Conscientious objector - возражающий против призыва по соображениям совести (дезертир).• Pro-choice - за выбор (сторонник абортов).• Pro-life - за жизнь (противник абортов).• African-American - афро-американец (негр). От места рождения не зависит. Например, среди наших хороших знакомых есть афро-американцы - уроженцы Теннеси, Тринидада и Голландии, а вот уроженец Уганды, коричневый беженец времен Иди Амина, в эту категорию не попадет.• Caucasian - представитель европейской расы (белый). Да, в Америке и мы с вами называемся кавказцами и рассматриваемся как потомки рабовладельцев, в качестве которых всем должны. Насчет нашего происхождения из крепостных крестьян там не знают, а объясняешь - не верят.• Non-traditional partners (sexual orientation) - нетрадиционные партнерство, сексуальная ориентация (геи и лесбиянки).• Secular humanist - нерелигиозный гуманист (атеист).• Family Planning Center - центр планирования семьи (абортарий).• Political Action Committee - комитет политического содействия (группа лоббистов).• Challenged - имеющий проблемы (инвалид). Относится к любому физическому отклонению: mentally challenged - придурки, vertically challenged - коротышки ит.п.• Minorities - меньшинства (не белые). От фактической численности не зависит: 38 миллионов латиносов в Америке тоже minorities.• Afrocentrist - афроцентрист (черный расист).• Dead white men - мертвые белые мужчины (белые расисты/сексисты - классики). Подразумевается, что, скажем, Шекспир сознательно принижал женщин - в лице Дездемоны и негров - в лице Отелло.• Animal rights movement - движение за права животных (нео-луддиты - экстремисты, пытающиеся остановить развитие биотехнологии и медицинских исследований. Это они под покровом ночи лабораторных крыс освобождают).• Multi-culturalism - мультикультурализм (идея, что культуры всех народов абсолютно равны и должны быть представлены в учебных программах в равной пропорции, скажем, столько же французской, сколько монгольской).• Sexism - сексизм (половая дискриминация). В этом нехорошем деле замешаны все мужчины, проявляющие любым образом отношение к женщине как женщине. Да и все женщины, относящиеся к мужчинам иначе, чем к своим подружкам, - тоже сексистки.• Ageism - агеизм (дискриминация по возрасту). Сюда относят любые замечания насчет старших.• Eurocentrism - евроцентризм. Предпочтение европейской цивилизации (культуры, демократии, ит.д.). Воспринимается как тяжелая болезнь.• Lookism - любые суждения о внешнем виде человека (обругать - дискриминация, похвалить - сексизм). До нас термин "смотризм" пока не дошел.• Senior Citizens - старшие граждане (старичье, пенсионеры).• Compassionate Conservatives - мягкосердечные консерваторы (реакционеры). Просто PR-специалисты для старых злобных реакционеров новую упаковку изготовили.РС - предмет постоянных насмешек американских сатириков, да и не сатириков тоже. И впрямь, богатейшее ведь поле. Довольно распространенная шутка - переписывать классические истории и песенки в политически корректном и актуальном духе. Приведем типичный образец - он простой, переведите сами как упражнение. Справа - оригинал, всем с детства известный стишок из классического собрания "Матушки Гусыни". Подчеркнуты слова, которые стоит запомнить.(таблица №1)
Еще образчик американского самоприкола по поводу PC мы нашли на сувенирных магнитиках. Вы уже знаете про связь мата и юмора, так вот, там дан "перевод" фраз с сугубо официального языка на совершенно матерный. На кухонный холодильник такое повесить можно - но не в офис. Вот несколько примеров (на русский переводим не дословно, это вы сами легко сделаете, используя наш словарь, а подходяще по экспрессии и колориту).(таблица №2)
В заключение - несколько слов о специфическом партийном языке. У маргинальных политических групп он весьма оригинален. В поддержку русских коммунистов-интернационалистов (и для развлечения остальных читателей) приведем здесь подлинные левые американские мысли. Даем без комментариев и перевода цитату из "Словаря Анархиста" - брошюрки без выходных данных, подобранной нами в одном из троцкистских центров Канады. (Внимание! Опечаток тут нет, так писать у них принято, с ККК внутри и сша строчными буквами.)"Black": a political designation to refer not only to Afro-Amerikkkans, but, to people of color who are engaged in revolutionary struggle in the u.s. and all over the world. It should not be taken to mean the domination of Afro-Amerikkkans or the exclusion of other people of color from black revolutionary organizations.Black Collaborator: those few blacks brought into the capitalist system at all levels, including such high levels as black capitalist, project directors, administrators, etc., who have enough of a stake in the operation of the system to cooperate in pacification programs against their black brothers and sisters. The "House Niggers".Black Panther Party: an above ground community based armed self-defense organization whose job it was to defend the community by force of arms in "legal" posture and mode, unlike the clandestine Black Liberation Army. The Black Panther Party also served the community through community based survival programs such as free breakfast for children, free health care, liberation schools for political education, etc.Black Revolutionary Power: the taking of state power by black amerikkkans (Afro-Amerikkkans) in order to revolutionize the entire country on the basis of their enriched concept of man/woman.Bourgeoisie: the rich and the super rich. The ruling elite who own and manage the means of production, ex: Rockefeller, Mellon, Dupont, etc. They are the real rulers in a capitalist society who dictate and has everyone else eitherworking for them to maintain status-quo, or those who may slave for them in order to survive."Мы дали здесь лишь краткое представление об офисном сленге и терминологии администраторов, юристов, мошенников и политиков (как вам компания?). Хотите стать Большим администратором (юристом ит.д.) - изучайте это дело подробнее.American slang. English-Russian dictionary > Глава 4. Клич охотника в бумажных джунглях
-
39 interim
1. n промежуток времени; промежуточный период2. n амер. период между сессиями законодательного органа3. n книжн. временное постановление, распоряжение4. n церк. ист. временный эдикт, указ5. a книжн. временный; предварительный; промежуточныйinterim report — промежуточный доклад, доклад или отчёт за определённый период
Синонимический ряд:1. temporary (adj.) acting; ad interim; impermanent; pro tem; pro tempore; provisional; short-term; substitute; supply; temporary2. break (noun) abeyance; breach; break; cessation; delay; gap; halt; hiatus; interlude; interregnum; interruption; interval; lacuna; meantime; pause; recess; time between events; voidАнтонимический ряд: -
40 distribution
ˌdɪstrɪˈbju:ʃən сущ.
1) распределение;
раздача commodity distribution Syn: dispensation, dispensing
2) распространение
3) мат.;
линг. дистрибуция, распределение normal distribution complementary distribution
4) полигр. разбор шрифта и распределение его по кассам ∙ fair distribution ≈ распределение поровну unfair distribution ≈ несправедливое распределение wide distribution ≈ широкое распространение распределение, раздача - * of books распределение книг - prize * вручение наград /призов/ - * organs распределительные органы доставка или транспортировка товаров то, что распределяется;
определенная часть, доля - charitable *s пособия, выдаваемые благотворительными организациями распространение, размещение, расположение - restricted * ограниченное распространение (печатных изданий и т. п.) - * of population размещение населения - * of the stars расположение звезд - a rational geographical * of industry рациональное размещение примышленности - to have a wide * быть широко распространенным распределение (часто по поверхности) ;
(равномерное) разбрасывание (экономика) распределение доходов;
распределение национального дохода (тж. * of wealth) (экономика) сфера обращения (юридическое) распределение наследства между наследниками (по закону или по завещанию) (специальное) распределение - density * распределение плотности - * of explosionenergy распределение энергии взрыва - * (of smth.) in time распределение (чего-л.) во времени - * substation распределительная подстанция - * cable распределительный кабель - * main распределительная магистраль - * (switch) board распределительный щит разделение, распределение классификация - size * распределение /классификация/ по размерам (математика) распределение - probability * распределение вероятностей - normal * нормальное /гауссово/ распределение - binomial * биномиальное распределение распределение, дистрибуция - complementary * дополнительное распределение (полиграфия) разбор и раскладка шрифта по кассам (техническое) цикл работы (паровой машины) (техническое) система распределения( военное) распределение;
рассредоточение;
эшелонирование - * of troops эшелонирование войск - * in depth эшелонирование в глубину - * in width рассредоточение по фронту - * of artillery тактическое распределение артиллерии (военное) рассылка( военное) рассеивание( пуль) (юридическое) (устаревшее) отправление( правосудия) ~ распространение;
age distribution возрастная структура( населения) age ~ распределение по возрасту arrival ~ вчт. распределение входящего потока assets available for ~ свободные активы для распределения assumed ~ гипотетическое распределение balanced ~ сбалансированное распределение beta ~ бета-распределение bimodal ~ бимодальное распределение bimodal ~ двухвершинное распределение binomial ~ биномиальное распределение bivariate ~ двухмерное распределение bonus ~ распределение премии chi-squared ~ распределение хи-квадрат ~ распределение;
раздача;
commodity distribution товарное обращение conditional ~ условное распределение cost ~ распределение затрат delay-in-queue ~ вчт. распределение времени ожидания disproportionate ~ непропорциональное распределение имущества между наследниками distribution бонусная эмиссия акций ~ мат., лингв. дистрибуция ~ доставка товаров ~ классификация ~ отправление (правосудия) ~ продажа большой партии ценных бумаг без негативного воздействия на цены ~ полигр. разбор шрифта и распределение его по кассам ~ раздача ~ разделение ~ размещение ~ размещение промышленности ~ размещение ценных бумаг на рынке ~ расположение ~ распределение;
раздача;
commodity distribution товарное обращение ~ распределение ~ распределение доходов ~ распределение имущества между наследниками по закону ~ распределение имущества среди наследников ~ распределение имущества среди наследников по закону ~ распределение национального дохода ~ распределение части дохода компании между акционерами ~ распространение;
age distribution возрастная структура (населения) ~ распространение ~ спекулятивная распродажа акций в предвидении падения курса ~ сфера обращения ~ транспортировка товаров ~ by currency распределение по валюте ~ by denomination распределение по нарицательной стоимости ~ by sector распределение по секторам ~ of bonus units распределение премиальных процентов ~ of costs распределение затрат ~ of costs between state and local authorities распределение расходов между властями штата и местными органами власти ~ of dividend распределение дивиденда ~ of estate раздел имущества ~ of estate распределение имущества между наследниками по закону ~ of goods распределение товаров ~ of goods рассылка товаров ~ of incomes распределение доходов ~ of losses распределение убытков ~ of occupations распределение профессий ~ of power разграничение компетенции ~ of profits распределение доходов ~ of profits распределение прибылей ~ of responsibility and authority распределение ответственности и полномочий ~ of risk страх. распределение риска ~ of shares распределение акций ~ of surplus распределение прибыли ~ of tasks распределение заданий ~ of trust fund распределение капитала, переданного в доверительное управление ~ of work распределение работы ~ on countries распределение по странам dividend ~ выплата дивидендов dividend ~ распределение прибыли empirical ~ эмпирическое распределение equal ~ равномерное распределение even ~ равномерное распределение exposure frequency ~ распределение частоты контакта со средствами рекламы final ~ окончательное распределение first ~ первая выплата дивидендов frequency ~ стат. эмпирическая плотность распределения home address ~ марк. рассылка по домашним адресам income ~ распределение дохода income ~ распределение доходов industrial ~ отраслевое распределение input ~ вчт. распределение входящего потока liability ~ распределение ответственности limited ~ ограниченное распределение limiting ~ предельное распределение logarithmic normal ~ логарифмически нормальное распределение logarithmically normal ~ логарифмически нормальное распределение lognormal ~ логарифмически нормальное распределение maturity ~ распределение сроков платежа next-arrival ~ вчт. распределение интервалов между требованиями normal ~ нормальное распределение occupational ~ распределение населения по роду деятельности open ~ свободное распределение output ~ вчт. распределение выходящего потока overhead ~ распределение накладных расходов percentage ~ процентное распределение poisson ~ пуассоновское распределение Poisson ~ стат. пуассоновское распределение power ~ распределение мощности power ~ распределение энергии prior ~ априорное распределение pro rata ~ пропорциональное распределение имущества среди наследников probability ~ распределение вероятностей probability ~ мат. распределение вероятностей profit ~ распределение прибыли queue-length ~ вчт. распределение длины очереди random ~ распределение случайной величины reserve fund ~ распределение резервного фонда sample ~ выборочное распределение sampling ~ выборочное рапсределение secondary ~ вторичное размещение ценных бумаг sectoral ~ распределение (национального дохода) по секторам selective ~ выборочное распределение service ~ вчт. распределение времени обслуживания simultaneous ~ совместное распределение sojourn ~ распределение времени пребывания subsequent ~ последующее распределение uniform ~ равномерное распределение univariate ~ одномерное распределение waiting-time ~ распределение времени ожиданияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > distribution
См. также в других словарях:
Pro time — The pro time (or, more properly, the prothrombin time) is a test of the integrity of part of the clotting scheme. The prothrombin time is also commonly used as a method of monitoring the accuracy of blood thinning treatment (anticoagulation) with … Medical dictionary
PRO-TIME — Prothrombin Time (Medical » Physiology) … Abbreviations dictionary
Time Bokan — Time Fighters (Time Bokan) タイムボカン TV anime Directed by Hiroshi Sasagawa Studio Tatsunoko Productions Network F … Wikipedia
Time, prothrombin — A clotting test, the prothrombin time is done to test the integrity of part of the clotting scheme. The prothrombin time is commonly used as a method of monitoring the accuracy of blood thinning treatment (anticoagulation) with COUMADIN.… … Medical dictionary
Pro Bowl — Tackle during 2006 Pro Bowl in Hawaii … Wikipedia
Pro rata — is an adverb or adjective, meaning in proportion . [ [http://encyclopedia.farlex.com/pro+rata Farlex s The Free Dictionary] ] The term is used in many legal and economic contexts, and sometimes spelled pro rata .Meanings of Pro rataMore… … Wikipedia
Pro Evolution Soccer 6 — European art cover Developer(s) Konami Publisher(s) Kona … Wikipedia
Pro-life — is a term representing a variety of perspectives and activist movements in bioethics. It is most commonly (especially in the media and popular discourse) refers to opposition to abortion and support for fetal rights. The term describes the… … Wikipedia
pro tem — adv or adj: pro tempore often styled with a terminal period in legal contexts Justice pro tem. Merriam Webster’s Dictionary of Law. Merriam Webster. 1996 … Law dictionary
Pro Football Hall of Fame — Established 1963 Location Canton, Ohio Type Professional sports hall of fame Website http://www.profootballhof.com/ The … Wikipedia
pro tempore — pro tem·po·re /prō tem pə rē, pō ˌrā/ adv or adj [Latin]: for the time being: chosen or appointed to occupy a position either temporarily or in the absence of a regularly elected official an administrator pro tempore Merriam Webster’s Dictionary… … Law dictionary