Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

prison

  • 121 עַגְנָא

    עַגְנָאm. (preced.) solitude, prison. Targ. Is. 24:22 לבית ע׳, v. preced. Ib. 42:22 עַגְנְהוֹן Ar. (Regia עַגְנֵיהוֹן pl.; ed. Lag. עִיגּוּנְהוֹן; ed. Wil. עֲגִינִין, v. preced.).

    Jewish literature > עַגְנָא

  • 122 פני I, פנא

    פְּנֵיI, פְּנָא ch. sam( Hithpa. הִתְפַּנָּה to be vacated, cleared, removed), 1) to turn to or from; to go. Targ. Y. Gen. 24:49 (O. Ithpe.). Targ. O. Deut. 29:17 (Y. I Ithpe.). Targ. O. Gen. 24:63 למִפְנֵי רמשא (ed. Amst. למִפַּנֵּי Ithpa.) towards evening; a. fr.Gen. R. s. 20; Yalk. ib. 30 כמִפְנֵי רמשא at the turn (approach) of the evening. Gen. R. s. 63 שלח … מִפְנֵי רמשא דערובתא sent letters to Tiberias (to reach the elders) towards the evening of Friday; (Y.Ter.VIII, 46b bot. בערובתא עם מטמעי שמשא); a. fr. 2) to remove, empty, v. infra. 3) to ease ones self. Ber.62a דבעינא למִפְנֵי (Ms. F. לאַפְנוּיֵי Af.). Pa. פַּנֵּי 1) to clear, empty, remove. Targ. Y. Gen. 24:20 Ar. (ed. ורוקינת; h. text ותער). Targ. Ps. 80:10 (ed. Wil. פָּנִי׳ Pe.). Targ. O. Gen. 24:31 (Y. Pe.). Targ. Is. 40:3; a. fr.Part. pass. מְפַנָּא clear, levelled. Targ. Gen. 14:17 (O. ed. Vien. מַפְנָא Af.).Ber. l. c. פַּנּוּ לי דוכתא Ms. M. (ed. פַּנִּי, v. Rabb. D. S. a. l. note) clear a place for me. Taan.20b בעי לפַנּוּיֵיה wanted to remove it (the wine); משכיה בשמעתא עד דפַּנְּיֵיה he kept him engaged in discussion on a tradition until he had removed it. Lam. R. to V, 1 (expl. ערו, Ps. 137:7) פַּנּוּן פנון clear, clear (the place, with ref. to ותער, Gen. 24:20, v. supra), contrad. to פגר; Pesik. Zakhor, p. 26a> פאטן (read פָּאנוּן); ib. ʿĂniya, p. 135a>; Pesik. R. s. 32; a. fr. 2) to free, acquit. Y.Ber.IX, 13a sq. פַּנִּינָן יתיה, v. דֵּיו. Y.Taan.I, 64b bot. מה מיעבד ומְפַנִּינֵיה what to do in order to release him (from prison); הא לך פַּנְּיִי בעליך here is money for thee, release thy husband; a. e. 3) to ease ones self. Y.Sabb.VI, 8c bot. עאל לפַנּוּיֵיה (not לפונייה) went to ease himself (v. infra). Af. אַפְנֵי 1) to turn, direct; to take aside. Targ. 2 Sam. 3:27. ib. 6:10. Targ. Josh. 24:23; a. fr. 2) to vacate, free (ones mind); to take time. Targ. Nah. 2:9 לית דמַפְנֵיוכ׳ none take time to stand still.Esp. to make a text free for interpretation, to use as מוּפְנֶה (v. preced.). Nidd.22b ויברא לגזפיה וייצר לאַפְנוּיֵי vayibra (Gen. 1:27) is needed for its own sake (to state the fact), vayitser (ib. 2:7) is to be used for interpretation. Sabb.64a בגד ועור … שמע מינה לאפנויי what need was there to mention ‘garment and skin again in connection with creeping things? Learn from it, that it is to be used for exegetical purposes. Ib.; Snh.40b לאי אפנויי וכ׳, v. לַאי; a. fr.Part. pass. מַפְנֵי. Sabb. l. c. מ׳ דאי לא מ׳וכ׳ Ms. M. (ed. ומופנה דאי לאו מופנה) it is free for exegesis, for if it were not free (but needed for its own sake) Ib. דמת נמי אפנויי מ׳ ed. Sonc. a. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. מופנה) ‘garment and skin in connection with corpses is likewise (unnecessary, and) free for exegesis; a. fr. 3) to ease ones Self. Ib. 140b לא תִיפְנוּן היכא דמַפְניוכ׳ do not go out to the same place that your men use Ber.62a, v. supra. Ithpe. אִתְפְּנֵי, אִיפְּנֵי to turn; to go away. Targ. Ex. 3:3 sq. Targ. Jud. 19:8; a. fr.Kidd.65a עד דמִיפְּני פיסחא (prob. to be read: עד מ׳) until Passover is past.

    Jewish literature > פני I, פנא

  • 123 פְּנֵי

    פְּנֵיI, פְּנָא ch. sam( Hithpa. הִתְפַּנָּה to be vacated, cleared, removed), 1) to turn to or from; to go. Targ. Y. Gen. 24:49 (O. Ithpe.). Targ. O. Deut. 29:17 (Y. I Ithpe.). Targ. O. Gen. 24:63 למִפְנֵי רמשא (ed. Amst. למִפַּנֵּי Ithpa.) towards evening; a. fr.Gen. R. s. 20; Yalk. ib. 30 כמִפְנֵי רמשא at the turn (approach) of the evening. Gen. R. s. 63 שלח … מִפְנֵי רמשא דערובתא sent letters to Tiberias (to reach the elders) towards the evening of Friday; (Y.Ter.VIII, 46b bot. בערובתא עם מטמעי שמשא); a. fr. 2) to remove, empty, v. infra. 3) to ease ones self. Ber.62a דבעינא למִפְנֵי (Ms. F. לאַפְנוּיֵי Af.). Pa. פַּנֵּי 1) to clear, empty, remove. Targ. Y. Gen. 24:20 Ar. (ed. ורוקינת; h. text ותער). Targ. Ps. 80:10 (ed. Wil. פָּנִי׳ Pe.). Targ. O. Gen. 24:31 (Y. Pe.). Targ. Is. 40:3; a. fr.Part. pass. מְפַנָּא clear, levelled. Targ. Gen. 14:17 (O. ed. Vien. מַפְנָא Af.).Ber. l. c. פַּנּוּ לי דוכתא Ms. M. (ed. פַּנִּי, v. Rabb. D. S. a. l. note) clear a place for me. Taan.20b בעי לפַנּוּיֵיה wanted to remove it (the wine); משכיה בשמעתא עד דפַּנְּיֵיה he kept him engaged in discussion on a tradition until he had removed it. Lam. R. to V, 1 (expl. ערו, Ps. 137:7) פַּנּוּן פנון clear, clear (the place, with ref. to ותער, Gen. 24:20, v. supra), contrad. to פגר; Pesik. Zakhor, p. 26a> פאטן (read פָּאנוּן); ib. ʿĂniya, p. 135a>; Pesik. R. s. 32; a. fr. 2) to free, acquit. Y.Ber.IX, 13a sq. פַּנִּינָן יתיה, v. דֵּיו. Y.Taan.I, 64b bot. מה מיעבד ומְפַנִּינֵיה what to do in order to release him (from prison); הא לך פַּנְּיִי בעליך here is money for thee, release thy husband; a. e. 3) to ease ones self. Y.Sabb.VI, 8c bot. עאל לפַנּוּיֵיה (not לפונייה) went to ease himself (v. infra). Af. אַפְנֵי 1) to turn, direct; to take aside. Targ. 2 Sam. 3:27. ib. 6:10. Targ. Josh. 24:23; a. fr. 2) to vacate, free (ones mind); to take time. Targ. Nah. 2:9 לית דמַפְנֵיוכ׳ none take time to stand still.Esp. to make a text free for interpretation, to use as מוּפְנֶה (v. preced.). Nidd.22b ויברא לגזפיה וייצר לאַפְנוּיֵי vayibra (Gen. 1:27) is needed for its own sake (to state the fact), vayitser (ib. 2:7) is to be used for interpretation. Sabb.64a בגד ועור … שמע מינה לאפנויי what need was there to mention ‘garment and skin again in connection with creeping things? Learn from it, that it is to be used for exegetical purposes. Ib.; Snh.40b לאי אפנויי וכ׳, v. לַאי; a. fr.Part. pass. מַפְנֵי. Sabb. l. c. מ׳ דאי לא מ׳וכ׳ Ms. M. (ed. ומופנה דאי לאו מופנה) it is free for exegesis, for if it were not free (but needed for its own sake) Ib. דמת נמי אפנויי מ׳ ed. Sonc. a. Ven. (v. Rabb. D. S. a. l. note 10; ed. מופנה) ‘garment and skin in connection with corpses is likewise (unnecessary, and) free for exegesis; a. fr. 3) to ease ones Self. Ib. 140b לא תִיפְנוּן היכא דמַפְניוכ׳ do not go out to the same place that your men use Ber.62a, v. supra. Ithpe. אִתְפְּנֵי, אִיפְּנֵי to turn; to go away. Targ. Ex. 3:3 sq. Targ. Jud. 19:8; a. fr.Kidd.65a עד דמִיפְּני פיסחא (prob. to be read: עד מ׳) until Passover is past.

    Jewish literature > פְּנֵי

  • 124 צדי

    צְדֵי, צְדָאch. sam(צדי, צדה I ambush), to hunt, capture. Targ. Ps. 35:8 תְּצַדְיֵיה Ms. (ed. תציידיה). Targ. Prov. 6:26 צָדְיָא Ms. (ed. צָיְדָּא), v. צוּד ch.Lev. R. s. 34 צְדִינוּן וחבשינון בפילקי Ar. (ed. סבתינון) they caught them and put them in prison. Y.Kil.I, 27a bot. וצַדְיֵיה, v. מְצוּדְתָּא. Af. אַצְדֵּי (with ל) to sport, mock, deride. Targ. Prov. 17:5. Ib. 30:17 (some ed. מצריא, corr. acc.). Ithpe. אִצְטְדֵי, אִיתְצְדֵי 1) to be caught, captured. Y.Ber.I, 2d bot. אִיתְצְדִית, v. אִנְגַּרְיָא; a. e., v. צוּד ch. 2) to be exposed to ridicule. Targ. Prov. 18:1; 20:3 (some ed. מצטרי; h. text יתגלע, v. גָּלַע).

    Jewish literature > צדי

  • 125 צדא

    צְדֵי, צְדָאch. sam(צדי, צדה I ambush), to hunt, capture. Targ. Ps. 35:8 תְּצַדְיֵיה Ms. (ed. תציידיה). Targ. Prov. 6:26 צָדְיָא Ms. (ed. צָיְדָּא), v. צוּד ch.Lev. R. s. 34 צְדִינוּן וחבשינון בפילקי Ar. (ed. סבתינון) they caught them and put them in prison. Y.Kil.I, 27a bot. וצַדְיֵיה, v. מְצוּדְתָּא. Af. אַצְדֵּי (with ל) to sport, mock, deride. Targ. Prov. 17:5. Ib. 30:17 (some ed. מצריא, corr. acc.). Ithpe. אִצְטְדֵי, אִיתְצְדֵי 1) to be caught, captured. Y.Ber.I, 2d bot. אִיתְצְדִית, v. אִנְגַּרְיָא; a. e., v. צוּד ch. 2) to be exposed to ridicule. Targ. Prov. 18:1; 20:3 (some ed. מצטרי; h. text יתגלע, v. גָּלַע).

    Jewish literature > צדא

  • 126 צְדֵי

    צְדֵי, צְדָאch. sam(צדי, צדה I ambush), to hunt, capture. Targ. Ps. 35:8 תְּצַדְיֵיה Ms. (ed. תציידיה). Targ. Prov. 6:26 צָדְיָא Ms. (ed. צָיְדָּא), v. צוּד ch.Lev. R. s. 34 צְדִינוּן וחבשינון בפילקי Ar. (ed. סבתינון) they caught them and put them in prison. Y.Kil.I, 27a bot. וצַדְיֵיה, v. מְצוּדְתָּא. Af. אַצְדֵּי (with ל) to sport, mock, deride. Targ. Prov. 17:5. Ib. 30:17 (some ed. מצריא, corr. acc.). Ithpe. אִצְטְדֵי, אִיתְצְדֵי 1) to be caught, captured. Y.Ber.I, 2d bot. אִיתְצְדִית, v. אִנְגַּרְיָא; a. e., v. צוּד ch. 2) to be exposed to ridicule. Targ. Prov. 18:1; 20:3 (some ed. מצטרי; h. text יתגלע, v. גָּלַע).

    Jewish literature > צְדֵי

  • 127 צְדָא

    צְדֵי, צְדָאch. sam(צדי, צדה I ambush), to hunt, capture. Targ. Ps. 35:8 תְּצַדְיֵיה Ms. (ed. תציידיה). Targ. Prov. 6:26 צָדְיָא Ms. (ed. צָיְדָּא), v. צוּד ch.Lev. R. s. 34 צְדִינוּן וחבשינון בפילקי Ar. (ed. סבתינון) they caught them and put them in prison. Y.Kil.I, 27a bot. וצַדְיֵיה, v. מְצוּדְתָּא. Af. אַצְדֵּי (with ל) to sport, mock, deride. Targ. Prov. 17:5. Ib. 30:17 (some ed. מצריא, corr. acc.). Ithpe. אִצְטְדֵי, אִיתְצְדֵי 1) to be caught, captured. Y.Ber.I, 2d bot. אִיתְצְדִית, v. אִנְגַּרְיָא; a. e., v. צוּד ch. 2) to be exposed to ridicule. Targ. Prov. 18:1; 20:3 (some ed. מצטרי; h. text יתגלע, v. גָּלַע).

    Jewish literature > צְדָא

  • 128 צינוקא

    צִינוֹקָאm. (preced.; cmp. אסר a. derivatives) narrow prison. Targ. Jer. 29:26 (ed. Wil. צִנוֹקָא).

    Jewish literature > צינוקא

См. также в других словарях:

  • prison — [ prizɔ̃ ] n. f. • XIIe; prisun, prisum « prise, capture » 1080; lat. pop. °prensio, onis, class. prehensio, onis, de prehendere I ♦ Lieu de détention. 1 ♦ Établissement clos aménagé pour recevoir des délinquants condamnés à une peine privative… …   Encyclopédie Universelle

  • Prison — de la Santé 14e arrondissement, Paris Une prison, centre de détention ou pénitencier[note 1] est un lieu d emprisonnement ; par extension, le terme pri …   Wikipédia en Français

  • prison — Prison, De Prensus, syncopé de Prehensus vient de Prins, ou Pris. De Pris vient Prison, le lieu où lon met ceux qui sont Pris, et de Prison, Prisonnier, Carcer, Ergastulum, Custodia, Phylaca, Plaut. Prisons où sont liez les malfaicteurs, Vincula… …   Thresor de la langue françoyse

  • prison — pris·on n: an institution usu. under state control for confinement of persons serving sentences for serious crimes compare house of correction, house of detention, jail, lockup …   Law dictionary

  • Prison — Pris on (?; 277), n. [F., fr. L. prehensio, prensio, a seizing, arresting, fr. prehendre, prendere, to lay hold of, to seize. See {Prehensile}, and cf. {Prize}, n., {Misprision}.] 1. A place where persons are confined, or restrained of personal… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Prison — Разработчик Reaktor Дата выпуска 2007 Жанр 3D шутер, головоломка Платформы PC …   Википедия

  • prison — Prison. s. f. Lieu où l on enferme les criminels, les debiteurs, &c. par l ordre de la justice. Mettre en prison. tirer de prison. tenir en prison. sortir de prison. rompre les prisons. garder la prison. on luy a donné la ville pour prison. On… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Prison 59 — (in Persian: بازداشتگاه ۵۹) is an unofficial detention centre on Vali e Asr Avenue in Tehran, Iran, under the administration of the Islamic Revolutionary Guards Corps. Like other covert detention centres such as Towhid Prison and Amaken,… …   Wikipedia

  • Prison 59 — est un centre non officiel de détention pénitentiaire du gouvernement iranien qui se situe dans l avenue Vali e Asr à Téhéran, en Iran. Ce centre est administré par le corps de la Garde Révolutionnaire Islamique Comme plusieurs autres centres de… …   Wikipédia en Français

  • Prison — Pris on, v. t. [imp. & p. p. {Prisoned}; p. pr. & vb. n. {Prisoning}.] 1. To imprison; to shut up in, or as in, a prison; to confine; to restrain from liberty. [1913 Webster] The prisoned eagle dies for rage. Sir W. Scott. [1913 Webster] His true …   The Collaborative International Dictionary of English

  • prison — early 12c., from O.Fr. prisoun prison, imprisonment (11c.), altered (by influence of pris taken; see PRIZE (Cf. prize) (2)) from earlier preson, from L. prensionem (nom. prensio), shortening of prehensionem (nom. *prehensio) a taking, noun of… …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»