Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

porter+atteinte+à

  • 21 status

    [st1]1 [-] stătus, a, um: - [abcl][b]a - part. passé de sisto - [abcl]a - adjt. fixé, fixe, périodique.[/b]    - sollemne et statum sacrificium, Cic. Tusc. 1, 113: sacrifice revenant tous les ans à date fixe.    - stato tempore, Plin. 11, 173: à époque fixe.    - ex quo factum est, ut postea athletae ceterique artifices iis statibus in statuis ponendis uterentur, cum victoriam essent adepti, Nep. 12, 1, 3: d'où il arriva qu'ensuite les athlètes et les artistes de tous les genres, quand il s'agissait de leur dresser des statues, leur firent donner la pose qu'ils avaient au moment de leur victoire.. [st1]2 [-] stătŭs, ūs, m.: a - action de se tenir, posture, attitude, pose.    - oratoris status erit erectus et celsus, Cic. Or. 59: l'orateur se tiendra droit, la tête levée.    - status signi, Cic. Verr. 1, 57: l'attitude d'une statue. --- cf. Nep. Chab. 1, 3.    - status, incessus, sessio, accubitatio, Cic. Off. 1, 129: le maintien, la démarche, la manière de s'asseoir, de se tenir à table.    - motus et status naturae congruentes, Cic. Fin. 5, 35: manières de se mouvoir et de se tenir conformes à la nature. b - taille, stature.    - Stat. S. 1, 6, 58 ; Col. 1, 9, 3, etc. c - position du combattant.    - statum alicujus conturbare, Quadr. d. Gell. 9, 13, 16: bousculer son adversaire.    - statu hostes movere, Liv. 30, 18, 4: ébranler l'ennemi.    - fig. animum certo de statu demovere, Cic. Caec. 42: faire perdre contenance à l'âme.    - adversarios de statu omni dejicere, Cic. Or. 129: jeter les adversaires dans le désarroi, leur rendre impossible toute position de combat. --- cf. Cic. Par. 15. d - état, position, situation.    - status vitae, Cic. Att. 10, 4, 1: situation sociale.    - amplus status, Cic. Att. 3, 10, 2: situation considérable, haut rang.    - in eo statu civitas est ut... Cic. Sest. 106: la cité est dans un état tel que...    - status rei publicae, Cic. Fam. 3, 11, 4: l'état des affaires publiques.    - quo in statu sim vides, Cic. Fam. 1, 11, 13: tu vois dans quel état je suis.    - deteriore statu esse, Cic. Har. 61: être dans un état pire.    - cf. Cic. Fam. 5, 16, 2 ; Phil. 13, 2, etc.    - eo tum statu res erat ut... Caes. BG. 6, 12, 9: la situation [en Gaule] était alors la suivante.    - statum caeli notare, Liv. 37, 12, 11: noter l'état du ciel.    - cf. Lucr. 3, 292 ; Curt. 6, 4, 19. e - forme de gouvernement, régime.    - status optimatium, Cic. Rep. 1, 68: le régime de l'aristocratie, gouvernement aristocratique.    - status rei publicae, Rep. 1, 68: la forme du gouvernement.    - status civitatis, Cic. Rep. 1, 33, etc.: g - bon état, stabilité, assiette solide.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: ébranler la constitution de l'état. --- cf. Cic. Har. 41.    - pro statu civitatis nullum vitae discrimem vitare, Cic. Sen. 20: ne reculer devant aucun danger pour maintenir l'existence de la cité.    - cf. Cic. Cael. 70 ; Sull. 63.    - multorum excisi status, Tac. An. 3, 28: beaucoup de situations furent ruinées.    - status aetatis, Dig. 31, 1, 79: âge de la majorité [25 ans]. h - maintien, salut, conservation.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: porter atteinte à la constitution de l'Etat.    - optimus status civitatis, Cic. Rep. 1, 33: le meilleur statut pour la cité.    - tu velim ad me de omni rei publicae statu quam diligentissime perscribas, Cic. Fam. 2, 11: je voudrais que tu m'écrives longuement et avec le plus grand soin possible à propos de l'ensemble de la situation politique.    - qui status rerum fuerit tum cum has litteras dedi scire poteris ex C. Titio Strabone ? Cic. Fam. 12, 6, 1: quelle est la situation au moment où je donne cette lettre, tu pourras le savoir par C. Titius Strabon ?    - deplorare temporum statum, Suet. Caes. 20: déplorer le malheur des temps. ii - position.    - [rhét.] status = στάσις: position (que prend l'orateur pour repousser l'attaque de l'adversaire].    - cf. Cic. Top. 93; Part. 102; Tusc. 3, 79.    - status causae ou status seul [ = constitutio Her. 1, 18 ; cf. Cic. Inv. 1, 10]: position de la question, point du débat, genre de cause, nature propre de la cause.    - cf. Quint. 3, 6, passim. k - [gram.] mode du verbe.    - Quint. 1, 5, 41; 9, 3, 11. m - [droit] condition, statut d'une personne, état juridique.    - Dig. 1, 5, 21; 4, 5,. 11, etc.
    * * *
    [st1]1 [-] stătus, a, um: - [abcl][b]a - part. passé de sisto - [abcl]a - adjt. fixé, fixe, périodique.[/b]    - sollemne et statum sacrificium, Cic. Tusc. 1, 113: sacrifice revenant tous les ans à date fixe.    - stato tempore, Plin. 11, 173: à époque fixe.    - ex quo factum est, ut postea athletae ceterique artifices iis statibus in statuis ponendis uterentur, cum victoriam essent adepti, Nep. 12, 1, 3: d'où il arriva qu'ensuite les athlètes et les artistes de tous les genres, quand il s'agissait de leur dresser des statues, leur firent donner la pose qu'ils avaient au moment de leur victoire.. [st1]2 [-] stătŭs, ūs, m.: a - action de se tenir, posture, attitude, pose.    - oratoris status erit erectus et celsus, Cic. Or. 59: l'orateur se tiendra droit, la tête levée.    - status signi, Cic. Verr. 1, 57: l'attitude d'une statue. --- cf. Nep. Chab. 1, 3.    - status, incessus, sessio, accubitatio, Cic. Off. 1, 129: le maintien, la démarche, la manière de s'asseoir, de se tenir à table.    - motus et status naturae congruentes, Cic. Fin. 5, 35: manières de se mouvoir et de se tenir conformes à la nature. b - taille, stature.    - Stat. S. 1, 6, 58 ; Col. 1, 9, 3, etc. c - position du combattant.    - statum alicujus conturbare, Quadr. d. Gell. 9, 13, 16: bousculer son adversaire.    - statu hostes movere, Liv. 30, 18, 4: ébranler l'ennemi.    - fig. animum certo de statu demovere, Cic. Caec. 42: faire perdre contenance à l'âme.    - adversarios de statu omni dejicere, Cic. Or. 129: jeter les adversaires dans le désarroi, leur rendre impossible toute position de combat. --- cf. Cic. Par. 15. d - état, position, situation.    - status vitae, Cic. Att. 10, 4, 1: situation sociale.    - amplus status, Cic. Att. 3, 10, 2: situation considérable, haut rang.    - in eo statu civitas est ut... Cic. Sest. 106: la cité est dans un état tel que...    - status rei publicae, Cic. Fam. 3, 11, 4: l'état des affaires publiques.    - quo in statu sim vides, Cic. Fam. 1, 11, 13: tu vois dans quel état je suis.    - deteriore statu esse, Cic. Har. 61: être dans un état pire.    - cf. Cic. Fam. 5, 16, 2 ; Phil. 13, 2, etc.    - eo tum statu res erat ut... Caes. BG. 6, 12, 9: la situation [en Gaule] était alors la suivante.    - statum caeli notare, Liv. 37, 12, 11: noter l'état du ciel.    - cf. Lucr. 3, 292 ; Curt. 6, 4, 19. e - forme de gouvernement, régime.    - status optimatium, Cic. Rep. 1, 68: le régime de l'aristocratie, gouvernement aristocratique.    - status rei publicae, Rep. 1, 68: la forme du gouvernement.    - status civitatis, Cic. Rep. 1, 33, etc.: g - bon état, stabilité, assiette solide.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: ébranler la constitution de l'état. --- cf. Cic. Har. 41.    - pro statu civitatis nullum vitae discrimem vitare, Cic. Sen. 20: ne reculer devant aucun danger pour maintenir l'existence de la cité.    - cf. Cic. Cael. 70 ; Sull. 63.    - multorum excisi status, Tac. An. 3, 28: beaucoup de situations furent ruinées.    - status aetatis, Dig. 31, 1, 79: âge de la majorité [25 ans]. h - maintien, salut, conservation.    - rei publicae statum labefactare, Cic. Cat. 1, 3: porter atteinte à la constitution de l'Etat.    - optimus status civitatis, Cic. Rep. 1, 33: le meilleur statut pour la cité.    - tu velim ad me de omni rei publicae statu quam diligentissime perscribas, Cic. Fam. 2, 11: je voudrais que tu m'écrives longuement et avec le plus grand soin possible à propos de l'ensemble de la situation politique.    - qui status rerum fuerit tum cum has litteras dedi scire poteris ex C. Titio Strabone ? Cic. Fam. 12, 6, 1: quelle est la situation au moment où je donne cette lettre, tu pourras le savoir par C. Titius Strabon ?    - deplorare temporum statum, Suet. Caes. 20: déplorer le malheur des temps. ii - position.    - [rhét.] status = στάσις: position (que prend l'orateur pour repousser l'attaque de l'adversaire].    - cf. Cic. Top. 93; Part. 102; Tusc. 3, 79.    - status causae ou status seul [ = constitutio Her. 1, 18 ; cf. Cic. Inv. 1, 10]: position de la question, point du débat, genre de cause, nature propre de la cause.    - cf. Quint. 3, 6, passim. k - [gram.] mode du verbe.    - Quint. 1, 5, 41; 9, 3, 11. m - [droit] condition, statut d'une personne, état juridique.    - Dig. 1, 5, 21; 4, 5,. 11, etc.
    * * *
        Status, Adiectiuum. Plinius, Propter statos syderum cursus. Arrestez, Certains, Qui ne faillent point.
    \
        Stati dies. Plaut. Arrestez, Determinez.
    \
        Status dies. Plin. iun. Un certain jour, ou Jour de feste.
    \
        Status dies cum hoste. Cic. Assigné.
    \
        Stati reditus. Plin. iun. Domaine ou rente ou revenu immuable et certaine.
    \
        Statum sacrificium. Cic. Ordinaire, et qui se faisoit à jour nommé.
    \
        Status, huius status, m. g. Cic. Geste, Maintien, Contenance, Mine.
    \
        Scrofae laudantur longissimi status. Colum. De longue corpulence, Qui ont long corps.
    \
        Status apud Rhetores. Quintil. Le poinct, et le neud de la matiere.
    \
        Status, L'estat et condition.
    \
        Amittere statum vitae. Cic. L'heur et condition de vivre.
    \
        Collocare aliquem Reipub. statum. Cic. Asseurer la Republique en quelque honneste forme.
    \
        Collocare in statu amplissimo. Author ad Heren. Eslever en hault degré d'honneur.
    \
        Concidere ex amplo statu. Cicero. Tomber d'un grand estat et dignité.
    \
        Respub. in aliquo statu consistet. Cic. Elle s'arrestera et demourera ayant quelque forme.
    \
        Conuellere aliquem de statu. Cic. Troubler et mettre hors de son propos, Luy faire perdre contenance et constance.
    \
        Conuellere Reipub. statum. Cic. Troubler la tranquillité et police de la Republique.
    \
        Declinare de statu suo. Cicero. Faire autre chose qu'il n'appartient à son estat.
    \
        Deducere aliquem de statu vitae suae. Cic. Faire faire à aucun chose qu'il n'a accoustumé de faire.
    \
        Deiicere aduersarium de statu. Cic. Luy faire perdre la parolle, L'estonner et troubler.
    \
        Deterrere aliquem de statu suo. Brutus ad Ciceronem. Luy faire delaisser son entreprinse.
    \
        Dimouere de, vel ex statu. Cic. Troubler l'esprit.
    \
        Figere et fundare statum Reipub. Cicero. Asseurer l'estat d'une Republique.
    \
        Obtinere statum. Cic. Entretenir et garder tousjours une forme de vivre.
    \
        Tenere statum suum. Cic. Se maintenir tousjours en mesme estre.
    \
        Tueri statum suum. Cic. Contregarder et maintenir son estat.
    \
        Vertere Rempublicam in meliorem statum. Sueton. Reformer. B. Vide VERTO.

    Dictionarium latinogallicum > status

  • 22 violo

    violo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] user de violence, maltraiter, faire violence à, endommager. [st2]2 [-] violer, enfreindre, transgresser. [st2]3 [-] violer, outrager, souiller, flétrir, déshonorer, ternir, porter atteinte à (l'honneur), nuire à (la considération). [st2]4 [-] blesser, offenser, souiller (les yeux, les oreilles). [st2]5 [-] Cels. léser, blesser (un organe, un membre). [st2]6 [-] altérer la couleur de.    - hospitali caede dextram (manum) violare, Liv. 25, 18: souiller sa main du meurtre de son hôte.    - violare foedera, Tib.: rompre un traité.    - violare clementiam, Nep.: se montrer cruel.    - violare vulnere, Virg.: faire une blessure.    - violare venas, Cels.: ouvrir les veines.    - violare diem, Claud.: obscurcir le jour.
    * * *
    violo, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] user de violence, maltraiter, faire violence à, endommager. [st2]2 [-] violer, enfreindre, transgresser. [st2]3 [-] violer, outrager, souiller, flétrir, déshonorer, ternir, porter atteinte à (l'honneur), nuire à (la considération). [st2]4 [-] blesser, offenser, souiller (les yeux, les oreilles). [st2]5 [-] Cels. léser, blesser (un organe, un membre). [st2]6 [-] altérer la couleur de.    - hospitali caede dextram (manum) violare, Liv. 25, 18: souiller sa main du meurtre de son hôte.    - violare foedera, Tib.: rompre un traité.    - violare clementiam, Nep.: se montrer cruel.    - violare vulnere, Virg.: faire une blessure.    - violare venas, Cels.: ouvrir les veines.    - violare diem, Claud.: obscurcir le jour.
    * * *
        Violo, violas, penul. corr. violare. Violer, Corrompre, Gaster, Oultrager, Blesser.
    \
        Aurum cibis violare. Stat. Barbouiller et salir la vaisselle d'or de viandes, Ordir.
    \
        Ebur ostro violare. Virgil. Mesler, Meslanger.
    \
        Existimationem alicuius violare. Cic. Diminuer sa bonne renommee.
    \
        Apud exteras nationes imperii nostri famam tuis probris violasti. Cic. Tu as par toutes les nations estranges diffamé nostre empire par tes meschancetez.
    \
        Fidem coniugii violare. Plin. Rompre la foy de mariage.
    \
        Foedus violare. Liu. Rompre l'alliance.
    \
        Hospites violare. Caesar. Oultrager de faict les estrangiers venuz en nostre pays à la bonne foy.
    \
        Parentes violare. Cic. Oultrager pere et mere.
    \
        Rempublicam violare. Cic. Gaster.
    \
        Nubes violant serenam speciem mundi. Lucret. Troublent et brouillent ou obscurcissent la beaulté et serenité de l'air.
    \
        Suspicione violata virtus. Liu. Quand on souspeconne mal d'un homme de bien.
    \
        Syluam violare securi. Ouid. Couper et abbatre.
    \
        Verbo ius legationis violare. Cic. Violer et oultrager un embassadeur en chose concernant le faict de son embassade et legation.
    \
        Voce aliquem violare. Cic. Oultrager de parolles, Dire chose qui n'appartient pas à dire.

    Dictionarium latinogallicum > violo

  • 23 vulnero

    vulnĕro (volnĕro), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] blesser. [st2]2 [-] endommager, entamer. [st2]3 [-] blesser, porter atteinte à, faire mal à, froisser, offenser.    - volneratus umerum, Plin. 7, 28, 29, § 103: blessé à l'épaule.    - in adversum os fundâ vulneratur, Caes.: il est blessé d'un coup de fronde en plein visage.    - Eudami multis ictibus vulnerata navis erat, Liv.: le navire d'Eudamus était criblé de coups.    - nequeunt vulnerari smaragdali, Plin.: les émeraudes ne peuvent être endommagées.    - vulnerant omnes (s.-ent. horae), ultima necat, (sur les cadrans solaires): toutes (les heures) blessent, la dernière tue.
    * * *
    vulnĕro (volnĕro), āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] blesser. [st2]2 [-] endommager, entamer. [st2]3 [-] blesser, porter atteinte à, faire mal à, froisser, offenser.    - volneratus umerum, Plin. 7, 28, 29, § 103: blessé à l'épaule.    - in adversum os fundâ vulneratur, Caes.: il est blessé d'un coup de fronde en plein visage.    - Eudami multis ictibus vulnerata navis erat, Liv.: le navire d'Eudamus était criblé de coups.    - nequeunt vulnerari smaragdali, Plin.: les émeraudes ne peuvent être endommagées.    - vulnerant omnes (s.-ent. horae), ultima necat, (sur les cadrans solaires): toutes (les heures) blessent, la dernière tue.
    * * *
        Vulnero, vulneras, pen. corr. vulnerare. Caes. Blesser, Navrer.
    \
        Vulnerare aliquem voce. Cic. Piquer de parolle.
    \
        Vulneratus humerum. Plin. Navré en l'espaule.
    \
        Vulneratus mortifere. Vlp. Navré à mort, Blessé mortellement.

    Dictionarium latinogallicum > vulnero

  • 24 наносить ущерб

    v
    1) gener. causer des dégâts, porter atteinte à (...), agresser, endommager, léser, outrager
    2) liter. ternir (репутации, чести и т.п.)

    Dictionnaire russe-français universel > наносить ущерб

  • 25 посягать

    attenter vi (à), porter atteinte (à)

    посягнуть на чью́-либо жизнь — attenter à la vie de qn

    * * *
    v
    1) gener. empiéter, entreprendre sur(...), usurper, attenter (à qch) (на что-л.)
    2) law. attenter, porter atteinte

    Dictionnaire russe-français universel > посягать

  • 26 ухудшать

    * * *
    v
    gener. compromettre (Le poids a pu être réduit sans compromettre les caractéristiques mécaniques de l’appareil.), (что-л.) porter atteinte à (Les menus des dispositifs Windows sont enrichis et peuvent être obtenus sans porter atteinte aux caractéristiques du système.), pénaliser (Ces éléments sont susceptibles d’être recouverts de givre ce qui pénalise la performance de l’aéronef.), aggraver, péjorer, altérer, empirer

    Dictionnaire russe-français universel > ухудшать

  • 27 ущерб

    м.
    1) ( убыток) dommage m, détriment m; préjudice m ( вред)

    нанести́ уще́рб — causer un préjudice (à), endommager vt; porter atteinte (à); préjudicier vi, porter préjudice (à) ( повредить)

    понести́ уще́рб — subir des dommages, essuyer des pertes

    в уще́рб кому́-либо — au détriment de qn, au préjudice de qn, aux dépens de qn

    в уще́рб здра́вому смы́слу — en dépit du bon sens

    ••

    на уще́рбе ( в упадке) — sur le déclin; au déclin

    си́лы его́ на уще́рбе — ses forces déclinent

    луна́ на уще́рбе — la lune est à son déclin

    * * *
    n
    1) gener. agression, dommage, (чаще pl) dégât, déprédation, indemniser, lésion, préjudice, tort, décroît (ôæíû), désavantage, perte, casse, déchet, décours (ôæíû), injure, outrage
    2) obs. détriment, grief
    3) liter. brèche, atteinte, déclin
    4) eng. dégât

    Dictionnaire russe-français universel > ущерб

  • 28 damage

    damage [ˈdæmɪdʒ]
    1. noun
    earthquake/fire damage dégâts mpl causés par un tremblement de terre/un incendie
       b. (figurative) préjudice m (to à) tort m (to à)
    to do damage to [+ person] faire du tort à ; [+ reputation, country, economy] nuire à
    what's the damage? (inf) ( = how much is it?) à combien s'élève la douloureuse ? (inf)
    damages ( = compensation) dommages mpl et intérêts mpl
    [+ furniture, goods, crops] abîmer ; [+ eyesight, health] être mauvais pour ; [+ environment, ozone layer] entraîner une dégradation de ; [+ reputation, relationship, economy, image] nuire à ; [+ cause, person, party] faire du tort à
    * * *
    ['dæmɪdʒ] 1.
    noun [U]
    1) ( physical) (to goods, environment) dégâts mpl (to causés à; from causés par)

    £300-worth of damage — pour 300 livres sterling de dégâts

    2) ( medical) lésions fpl

    to cause damage toabîmer [health, part of body]

    brain damagelésions fpl cérébrales

    3) fig

    to do something damageporter atteinte à [cause, reputation, trade]

    2.
    damages plural noun Law dommages-interêts mpl
    3.
    1) ( physically) endommager [building, machine, furniture]; abîmer [health, part of body]; nuire à [environment, crop]
    2) fig porter atteinte à [reputation, relationship, negotiations]

    English-French dictionary > damage

  • 29 ledere

    ledere v.tr. (pres.ind. lèdo; p.rem. lési; p.p. léso) 1. ( danneggiare) léser, porter atteinte à: ledere la reputazione di qcu. léser la réputation de qqn, porter atteinte à la réputation de qqn; ledere gli interessi di qcu. léser les intérêts de qqn. 2. ( lesionare) lézarder: il terremoto ha leso i muri di molte case le tremblement de terre a lézardé les murs de nombreuses maisons. 3. ( Med) léser: ledere un organo vitale léser un organe vital.

    Dizionario Italiano-Francese > ledere

  • 30 schenden

    [schade berokkenen; beschadigen] mutiler
    [onteren] porter atteinte à
    [verbreken] violer
    voorbeelden:
    1   een geschonden exemplaar un exemplaire abîmé
    2   iemands eer schenden porter atteinte à l'honneur de qn.
         iemands goede naam schenden ternir la réputation de qn.
    3   de mensenrechten schenden violer les droits de l'homme
         een wet schenden transgresser une loi

    Deens-Russisch woordenboek > schenden

  • 31 damage

    A n ¢
    1 ( physical) (to building, machine, goods, environment) dégâts mpl (to causés à ; from causés par) ; to do ou cause damage causer des dégâts ; not much damage was done to the car la voiture n'a pas été très endommagée ; damage of £300 was done to the car la voiture a subi pour 300 livres sterling de dégâts ; storm damage dégâts dûs aux intempéries ; water/frost damage dégâts des eaux/du gel ; criminal damage Jur (actes de) vandalisme ; damage to property Jur dégâts matériels ; damage or loss Insur dégâts et pertes ;
    2 ( medical) lésions fpl ; to cause damage to abîmer [health, part of body] ; (irreversible) brain damage lésions fpl cérébrales (irréversibles) ; psychological damage traumatisme m psychologique ;
    3 fig to do damage to porter atteinte à [cause, relationship, reputation, self-confidence, trade] ; political damage dommage m politique ; (a lot of) damage was done to sth qch a été (sérieusement) atteint ; it's too late, the damage is done trop tard, le mal est fait.
    B damages npl Jur dommages-interêts mpl, dommages mpl et intérêts mpl ; to claim for damages réclamer des dommages-intérêts (against sb à qn) ; a claim for damages une demande de dommages-intérêts ; he paid £700 (in) damages il a payé 700 livres sterling de dommages-intérêts ; damages for loss of earnings dommages-intérêts pour manque à gagner ; agreed damages dommages-intérêts fixés ; to be liable for damages être civilement responsable.
    C vtr
    1 ( physically) endommager [building, machine, furniture] ; abîmer [health, part of body] ; nuire à [environment, crop] ;
    2 fig porter atteinte à [reputation, career, relationship, confidence, organization, negotiations] ; damaged child Psych enfant traumatisé.
    what's the damage ? à combien se monte la douloureuse ?

    Big English-French dictionary > damage

  • 32 detract

    detract vi to detract from porter atteinte à [achievement, success, support, value] ; nuire à, porter atteinte à [harmony, image, publicity] ; diminuer [pleasure, happiness].

    Big English-French dictionary > detract

  • 33 нанасям

    гл 1. (вкарвам) introduire (faire, entrer, rentrer) qch quelque part; 2. (за река) alluvionner, apporter (déposer) des alluvions; 3. (отбелязвам данни, сведения) noter, marquer, inscrire, porter; 4. прен в съчет нанасям вреда porter (atteinte) préjudice; нанасям обида offenser, outrager, faire affront (а); нанасям щети causer des dommages (а); нанасям удар а) porter (allonger, assener) un coup; б) воен нанасям удар на неприятеля attaquer l'ennemi (avec des forces supérieures), porter un coup а l'ennemi; нанасям се déménager.

    Български-френски речник > нанасям

  • 34 damage

    1. altération
    2. atteinte
    3. atteinte rénale
    4. dommage
    5. dégât
    6. détérioration
    7. lésion
    8. altérer
    9. léser
    10. porter atteinte à

    English-French medical dictionary > damage

  • 35 dano

    da.no
    [d‘∧nu] sm préjudice, dam, dommage, tort.
    * * *
    [`danu]
    Substantivo masculino dommage masculin
    * * *
    nome masculino
    1 ( prejuízo) préjudice
    dano material
    préjudice matériel
    dano moral
    préjudice moral
    2 ( perda) perte f.; dommage; atteinte f.
    causar dano
    porter atteinte
    esta tempestade causou muitos danos
    cette tempête a causé beaucoup de dommages
    pedir perdas e danos
    demander des dommages et intérêts
    dommages et intérêts

    Dicionário Português-Francês > dano

  • 36 harm

    1.
    1) atteinte; tort; préjudice; dommàges. dégâts
    2) màuvàis traitements; souffrances infligées; sévices
    2.
    to harm Jur. léser; nuire; porter atteinte a; faire du tort a

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > harm

  • 37 подрыв

    м.
    atteinte f à ( авторитета); préjudice m ( или tort m) causé à (доверия и т.п.); dommage m ( или détriment m) causé à (о торговле и т.п.)

    вести́ к подры́ву чего́-либо — porter atteinte ( или préjudice) à qch

    * * *
    n
    1) gener. coup de mine
    2) milit. sapement
    3) eng. sautage
    4) prop.&figur. sape
    5) eng.corps. destruction

    Dictionnaire russe-français universel > подрыв

  • 38 menomare

    menomare v. ( mènomo) I. tr. 1. ( danneggiare) diminuer, handicaper. 2. (rif. a cose) diminuer. 3. ( rar) ( diminuire) diminuer: menomare i meriti di qcu. diminuer les mérites de qqn. 4. ( fig) ( danneggiare dal punto di vista morale) porter atteinte à; ( ledere) léser: quelle calunnie hanno menomato il suo buon nome ces calomnies ont porté atteinte à sa réputation, ces calomnies l'ont discrédité; menomare i diritti di qcu. léser les droits de qqn. II. prnl. menomarsi ( rar) s'amoindrir.

    Dizionario Italiano-Francese > menomare

  • 39 to subvert

    Pol.
    1) suborner; corrompre; pervertir
    2) nuire; porter préjudice; déstabiliser; saper [la confiance] ; porter atteinte [à la sûreté de l'État] ; ébranler [les fondements de la démocratie]

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to subvert

  • 40 затрагивать

    * * *
    v
    1) gener. atteindre (Le nanisme ne doit pas être confondu avec l'infantilisme, car les fonctions sexuelles et intellectuelles ne sont pas atteintes.), entamer, froisser, glisser, remettre en cause, aborder (L'auteur a également abordé l'aspect urbain de la problématique.), porter atteinte à, (что-л.) porter sur, affecter, intéresser, léser, toucher, évoquer
    2) liter. effleurer

    Dictionnaire russe-français universel > затрагивать

См. также в других словарях:

  • Porter atteinte à quelque chose — ● Porter atteinte à quelque chose lui causer un dommage, un préjudice …   Encyclopédie Universelle

  • atteinte — [ atɛ̃t ] n. f. • 1265; de atteindre ♦ Action d atteindre. 1 ♦ (Après hors de) Possibilité d atteindre. Les fuyards sont hors de votre atteinte. ⇒ portée. Se mettre hors d atteinte des balles (cf. À l abri). Fig. Sa réputation est hors d atteinte …   Encyclopédie Universelle

  • atteinte — ATTEINTE. s. f. Coup dont on est atteint. Rude atteinte, légère atteinte. Il est en usage principalement, pour marquer Le coup qu un cheval se donne lui même, en s atteignant les pieds de devant avec ceux de derrière, ou qu il reçoit aux pieds de …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • Atteinte à la liberté du travail — ● Atteinte à la liberté du travail délit consistant en des violences, des voies de fait, des menaces ou des manœuvres frauduleuses, dans le but d amener ou de maintenir une cessation concertée de travail ou de porter atteinte au libre exercice du …   Encyclopédie Universelle

  • porter — 1. porter [ pɔrte ] v. tr. <conjug. : 1> • XIe; « être enceinte » 980; lat. portare I ♦ V. tr. dir. A ♦ Supporter le poids de. 1 ♦ Soutenir, tenir (ce qui pèse). Mère qui porte son enfant dans ses bras. Porter une valise à la main. Porter… …   Encyclopédie Universelle

  • ATTEINTE — n. f. Action d’atteindre ou Résultat de cette action au propre et au figuré. L’atteinte d’un but. L’atteinte d’une maladie. Les atteintes du mal. Il s’alita aux premières atteintes du froid. Porter atteinte à l’autorité, à la réputation de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • atteinte — (a tin t ) s. f. 1°   Action d atteindre. Les jeunes pousses doivent être à l abri des atteintes du bétail. •   Mais Dieu du coup mortel sut détourner l atteinte, RAC. Athal. IV, 3. •   Mais c est mourir deux fois que subir tes atteintes, LA FONT …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • ATTEINTE — s. f. Coup dont on est atteint. Rude atteinte, légère atteinte.   Il se dit, particulièrement, Du coup qu un cheval se donne lui même en s atteignant aux pieds de devant avec ceux de derrière ; ou qu il reçoit, aux pieds de derrière, d un autre… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • préjudice — [ preʒydis ] n. m. • 1265; lat. præjudicium « jugement anticipé », de præjudicare « préjuger » 1 ♦ Perte d un bien, d un avantage par le fait d autrui; acte ou événement nuisible aux intérêts de qqn et le plus souvent contraire au droit, à la… …   Encyclopédie Universelle

  • Crimes en France — Liste des crimes en droit français Ces informations sont issues du site internet legifrance [1]. Article connexe : Crimes capitaux en France en 1981. Les crimes cités entièrement en italiques ne relèvent pas des deux premiers alinéas de l… …   Wikipédia en Français

  • Crimes passibles de la perpétuité en France — Liste des crimes en droit français Ces informations sont issues du site internet legifrance [1]. Article connexe : Crimes capitaux en France en 1981. Les crimes cités entièrement en italiques ne relèvent pas des deux premiers alinéas de l… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»