Перевод: с итальянского на все языки

со всех языков на итальянский

poiché

  • 41 dacché

    dacché congz. ( lett) 1. ( da quando) depuis que: dacché lo conosco non mi ha dato che noie depuis que je le connais il ne m'a causé que des ennuis. 2. ( poiché) puisque: dacché insisti, ti dirò tutto puisque tu insistes, je te dirai tout.

    Dizionario Italiano-Francese > dacché

  • 42 perocché

    perocché congz. (lett,rar) ( poiché) puisque.

    Dizionario Italiano-Francese > perocché

  • 43 dacché

    dacché cong.
    1 ( da quando) since: dacché ha lasciato l'Italia, non ci ha dato più notizie, we have had no word from him since he left Italy
    2 (letter.) ( poiché) as, since.

    Dizionario Italiano-Inglese > dacché

  • 44 dappoiché

    dappoiché cong. (ant.)
    1 ( dacché) since
    2 ( poiché) as, seeing that, because.

    Dizionario Italiano-Inglese > dappoiché

  • 45 imperocché

    imperocché cong. (ant. letter.) (poiché) inasmuch as, since, as, because.

    Dizionario Italiano-Inglese > imperocché

  • 46 perocché

    perocché, però che cong. (ant.)
    1 ( con valore causale) poiché
    2 ( con valore concessivo) benché.

    Dizionario Italiano-Inglese > perocché

  • 47 perché

    Nuovo dizionario Italiano-Inglese > perché

  • 48 perché

    1. avv. e cong.
    1) (nelle domande) почему, зачем, отчего, за что; (come mai) с какой стати; на каком основании; (a che pro) к чему, для чего

    vorrei sapere perché è venuto — хотелось бы знать, зачем он пришёл

    la vedevo piangere, ma non sapevo perché — я видел, что она плачет, но не знал причины её слёз (не знал, почему)

    sai perché mi ha cercato? — ты не знаешь, зачем я ему нужна?

    2) (poiché) потому что; (siccome) так как, (a causa di) оттого что, (lett.) ибо, поскольку

    ho chiuso la finestra perché avevo freddo — я закрыла окно, потому что мне было холодно

    il direttore non può riceverla perché è molto impegnato — директор не может вас принять, так как очень занят

    se si arrabbia è perché ha torto — он гневается, ибо он не прав

    l'ho elogiato non perché sia stato bravo, ma perché ha bisogno di incoraggiamento — я похвалила его не столько за то, что он хорошо отвечал, сколько из желания его подбодрить

    3) (affinché) для того, чтобы; с тем, чтобы

    lo ripeto perché tutti capiscano — повторяю (с тем; для того), чтобы все поняли

    2. m.
    1) (causa) причина (f.)

    tu certo comprenderai il perché delle cose! — кому - кому, а тебе понятно что к чему

    2) (domanda) вопрос
    3.

    Dio solo sa perché — это одному Богу известно

    ti consiglio di scrivergli o, perché no, di telefonargli — я тебе советую ему написать или, - почему бы и нет? - позвонить

    "Ma perché?" "Perché no!" — - Но почему же? - Потому, что так надо!

    perché sì! (perché due non fa tre!) — потому, что кончается на "у"!

    "Perché lo hai schiaffeggiato?" "Perché sì!" — - За что ты дала ему пощёчину? - Значит, заслужил!

    chissà perché — a) почему-то; b) Бог знает (неизвестно), почему

    fa' come ti dico senza tanti perché — не задавай вопросов, делай то, что я говорю!

    Il nuovo dizionario italiano-russo > perché

  • 49 per amore non si sente dolore

    prov. ± для милого ничто не в труд:

    Gli scapoli, se hanno qualche visita da fare, possono andare a piedi, poiché per amore non si sente dolore. (A.G.Barrili, «Capitan Dodéro»)

    Холостякам можно и пешком пройтись, ведь для милого дружка семь верст не околица.

    Frasario italiano-russo > per amore non si sente dolore

  • 50 a corto (или a poco) andare

    вскоре, в скором времени:

    Islandese. —...Ma poiché quel che è distrutto, patisce; e quel che distrugge, non gode, e a poco andare è distrutto medesimamente; dimmi quello che nessun filosofo mi sa dire: a chi piace o a chi giova cotesta vita infelicissima dell'universo?... (G.Leopardi, «Operette morali»)

    Островитянин.—...Ответь мне на вопрос, на который до сих пор мне не мог ответить ни один философ: коль скоро страдает не только тот, кто подвергается уничтожению, а победитель ничего не выигрывает и через какое-то время наступает его черед страдать, то кому же угодна и кому же приятна эта злосчастная жизнь во вселенной?..

    Frasario italiano-russo > a corto (или a poco) andare

  • 51 -C1650

    втихомолку, тайком:

    L'ufficiale ascoltava tramortito quella valanga di parole, sospirando al momento di eclissarsi alla chetichella, fra una pausa e l'altra dell'inesauribile madama. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    Офицер в оцепенении слушал этот поток слов, выжидая паузы в речи этой словоохотливой дамы, чтобы втихомолку удалиться.

    —...e, poiché siete nipote del vescovo, non è escluso che alla chetichella molti cattolici votino per voi. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    —...а поскольку вы племянник епископа, не исключено, что многие католики тайно проголосуют за вас.

    Frasario italiano-russo > -C1650

  • 52 -C2132

    посадить себе на шею кого-л.:

    —...ti faccio questa predizione, che appena Luca di Cabiate ti vedrà si innamorerà anche lui di te, per cui a Biscottini non resterà che darsi di sua man la morte, poiché finita la Schramm se ne troverà sul collo un'altra!. (F. Sacchi, «La primadonna»)

    — Могу предсказать, что как только Лука ди Кабьяте тебя увидит, он тоже влюбится, и Бискоттини вынужден будет наложить на себя руки: ведь когда Шрамм уйдет со сцены, ему придется посадить себе на шею другую.

    Frasario italiano-russo > -C2132

  • 53 -C2455

    (обыкн. употр. с гл. agire, andare, essere, procedere, ecc.)
    a) сообща, совместно:

    Era meno di un sentiero: una piccola traccia che appena rigava il pendio... e poiché andare di conserva non si poteva, Nora si avviò prima e il Foschieri le tenne dietro. (V. Brocchi, «I tempi del grande amore»)

    Этот след, еле-еле видный на склоне, трудно было назвать тропинкой... Поскольку подниматься рядом стало невозможно, Нора пошла впереди, а Фоскьери за ней.

    b) как обычно:

    Fosse stato un tranello avrebbe agito di conserva. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    Если бы его заманили в сети, он бы действовал, как обычно.

    Frasario italiano-russo > -C2455

  • 54 -D479

    non cade (или non si muove) foglia (или non muove fronda) che Dio (или che il ciel) non voglia

    prov. бог не захочет, так и листок не шелохнется; без бога и лист не упадет:

    «Non si muove foglia che Dio non voglia», diceva a se stesso.... (G. Parise, «Il prete bello»)

    «Все в воле божьей», — говорил он себе...

    — Figlia mia... La parola è data; bisogna mantenerla... Ma, poiché non si muove foglia che il Ciel non voglia, bisogna credere che questo matrimonio sia stato fatto prima lassù e poi quaggiù. (G. Basile, «Lo cunto de li cunti»)

    Дочь моя... Я дал слово и надо его держать... Но раз уж все в руках божьих, то, надо думать, брак твой был свершен сначала там, на небесах, а потом уж здесь, у нас.

    ...che tutti sappiano bene che, almeno in ospedale, non cade foglia che il Professore non voglia. (B. Gasperini, «Rosso di sera»)

    ...как всем известно, по крайней мере в больнице, без ведома и приказания профессора никто не посмеет и пальцем пошевельнуть.

    Frasario italiano-russo > -D479

  • 55 -D508a

    a) дать (возможность) сказать;
    b) не обращать внимание на толки, сплетни, пересуды, на то, что говорят:

    Niccolo sorride e lascia dire, poiché sa di non deludere i pubblici. (N. Salvaneschi, «Un violino, 23 donne e il diavolo»)

    Паганини улыбается и не обращает внимания на слухи. Он знает — не стоит разочаровывать публику.

    (Пример см. тж. - C779).

    Frasario italiano-russo > -D508a

  • 56 -D754

    prov. ± нет худа без добра:

    ...Vardiello... si sbracò subito e si sedette sulla covata: ma... la ridusse a frittata. Visto che egli l'aveva fatta doppia di figura, fu sul punto di dar la testa nelle mura. Ma, poiché infine ogni dolore torna a boccone, sentendo uno sfinimento allo stomaco, si risolse a cacciarvi dentro la chioccia. (G. Basile, «Lo cunto de li canti»)

    ...Вардиелло... спустил штаны и тут же сел на яйца вместо наседки. Но... яйца превратились в яичницу. Увидев, что дело стало вдвое хуже, он чуть не начал биться головой об стену. Но поскольку, в конце концов, нет худа без добра, а в животе у него было пусто, он решил, что хорошо бы туда забросить и наседку.

    Frasario italiano-russo > -D754

  • 57 -D866

    сбросить с себя что-л., избавиться от чего-л.:

    Ma poiché di puzze la coscienza non ne dà così come non dà profumi, in che modo avrebbe potuto togliersi di dosso ciò che ormai gli s'era trasfuso dappertutto?. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    Но поскольку совесть не пахнет ни хорошо, ни плохо, как же ему избавиться от того, что он чувствовал всем своим существом?

    Frasario italiano-russo > -D866

  • 58 -F360

    di (или in, con) buona [mala, cattiva] fede

    [не]добросовестно; [не]искренне:

    — Non so chi lo pensi ancora, ma se ve n'è anc'oggi, sbagliano o in buona o in cattiva fede. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)

    — Не знаю, верит ли в возможность счастья без денег кто-нибудь и теперь, но если верит, то заблуждается, кто искренне, а кто — обманывая себя.

    ...quel caro, quel bravo uomo si prepara a rovinare del tutto me e te, oggi e domani nostro figlio, suo nipote. In buona fede, non lo nego; poiché la sua verità si chiama ricchezza.... (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)

    ...этот милейший и честнейший человек сегодня собирается погубить нас, а впоследствии погубит и нашего сына, своего племянника. С самыми лучшими намерениями, не отрицаю. но он служит своему божеству, имя которому богатство.

    Barbieri. — Di chi sarebbe la colpa? Avanti, dica.

    Francesco. — Della crisi! Eh! Bisogna essere in mala fede per non riconoscerlo. (E. Possenti, «Questi ci vogliono»)
    Барбьери. — Так кто же виноват? Ну. выкладывайте.
    Франческо. — Кризис! Нужно быть недобросовестным, чтобы это отрицать.

    (Пример см. тж. - G2; - P867).

    Frasario italiano-russo > -F360

  • 59 -F459

    a) взяться за оружие; вступить в бой, схватиться:

    I due Gratici sono l'uno di fronte all'altro, e prima di venire al ferro, si guardano ardentemente. (G. D'Annunzio, «Sogno di un tramonto d'autunno»)

    Оба Гратичи стоят друг против друга и пожирают друг друга глазами, прежде чем схватиться врукопашную.

    Poiché si era venuto ai ferri corti voleva amici fidati, discreti... che non gli lasciassero fare una cattiva figura. (E. De Marchi, «Col fuoco non si scherza»)

    И поскольку дело дошло до открытой вражды, он почувствовал необходимость в верных и преданных друзьях, которые не дадут ему осрамиться.

    b) дойти до предела, до крайности:

    ...Elisa viene ai ferri corti col suo cuore, e il caminetto, in camera della Signora, arde ininterrottamente. (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)

    Элиза мучается со своим сердцем, а в комнате Синьоры непрерывно горит камин.

    c) прийти к заключению, к выводу.

    Frasario italiano-russo > -F459

  • 60 -G272

    тут дело нечисто, тут что-то кроется:

    — Voi campagnuolo? — soggiunse Olimpia tentennando il capo. — Gatta si cova sicuramente. (E. Castelnuovo, «L'onorevole Paolo Leonforte»)

    — Вы — деревенский житель? — заметила Олимпия. — Право, тут что-то неладно.

    Da cinque o sei sere, Gianfranco Mantova lascia gli amici prima della solita ora... La prima, la seconda sera hanno ghignato: «gatta ci cova»; ma poiché Gianfranco non ha accusato la botta, la terza e le altre, zitti. (M. Puccini, «Scoperta del tempo»)

    Вот уже пятый или шестой вечер, как Джанфранко Мантова покидает товарищей ранее обычного... В первый и во второй раз они ехидно подсмеивались: тут дело нечисто, но коль скоро Джанфранко не обращал на это внимания, они замолчали.

    Ciampa. — Signor Fifi, qua sotto gatta si cova! Badi che sua sorella ha qualche grillo per la testa. (L. Pirandello, «Il berretto a sonagli»)

    Чампа. — Синьор Фифи, тут дело нечисто! Смотрите, как бы ваша сестрица не задумала недоброе.

    (Пример см. тж. - M2215; - S1787a).

    Frasario italiano-russo > -G272

См. также в других словарях:

  • poiché — (lett. poi che) [grafia unita di poi che ], cong. [con valore causale, dato che: p. la pensi così, lascio decidere a te ] ▶◀ considerato che, (lett.) dacché, dal momento che, (lett., ant.) dappoiché, giacché, visto che …   Enciclopedia Italiana

  • poiché — poi·ché cong. 1. FO con valore causale introduce un indicativo, dato che, giacché: poiché è tardi non le telefono, poiché ho sonno vado a dormire, prendo l ombrello poiché piove 2. LE con valore temporale introduce un indicativo, dopo che: poi ch …   Dizionario italiano

  • poiché — {{hw}}{{poiché}}{{/hw}}o poi ché cong. 1 Dato che, dal momento che, per il fatto che (introduce una prop. caus. con il v. all indic.): poiché è tardi rimandiamo a domani la conclusione. 2 (lett.) Dopo che (introduce una prop. temp. con il v. all… …   Enciclopedia di italiano

  • poiché — cong. 1. dato che, dal momento che, per il fatto che, perché, giacché, essendoché, perciocché, in quanto, siccome 2. (lett.) dopo che, dal giorno in cui …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Pietro Carnesecchi — Pietro Carnesecchi, né le 24 décembre 1508, à Florence et mort le 1er octobre 1567, à Rome, est un homme politique, un humaniste …   Wikipédia en Français

  • Agrippina — Agrippine la Jeune Genre Opera seria …   Wikipédia en Français

  • Agrippina (Haendel) — Agrippina Agrippina (HWV 6) est un opera seria en trois actes composé par Georg Friedrich Haendel, d après un livret de Vincenzo Grimani. Composé pour la saison 1709 1710 du Carnaval de Venise, l opéra raconte l histoire d Agrippine la Jeune, la… …   Wikipédia en Français

  • Che gelida manina — (littéralement « quelle petite main gelée ») est un air d opéra pour ténor chanté par le poète Rodolfo à Mimi au cours du premier acte de La Bohème de Giacomo Puccini. Les librettistes sont Giuseppe Giacosa et Luigi Illica, qui se sont… …   Wikipédia en Français

  • conciofossecosaché — con·cio·fos·se·co·sa·ché cong. OB LE 1. dal momento che, poiché, con ind. o congt. Sinonimi: poiché. 2. benché, con il congt. Sinonimi: per quanto. {{line}} {{/line}} VARIANTI: con ciò fosse cosa che. DATA: 1294. ETIMO: dalla loc. con ciò fosse… …   Dizionario italiano

  • essendoché — es·sen·do·ché cong. BU per il fatto che, poiché Sinonimi: giacché, poiché. {{line}} {{/line}} DATA: av. 1529. ETIMO: dalla loc. essendo che …   Dizionario italiano

  • perciocché — per·cioc·ché cong. BU 1. lett., con valore causale, perché, poiché Sinonimi: poiché. 2. lett., con valore finale, perché, affinché Sinonimi: affinché. {{line}} {{/line}} VARIANTI: perciò che. DATA: av. 1294. ETIMO: dalla loc. per ciò che …   Dizionario italiano

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»