Перевод: с французского на русский

с русского на французский

pod

  • 1 pod

    Французско-русский универсальный словарь > pod

  • 2 Sanatorium pod clepsydra

       1972 – Польша (120 мин)
         Произв. Film Polski (Silesia Film Unit)
         Реж. Войцех Xаc
         Сцен. Войцех Хас по рассказам Бруно Шульца
         Опер. Витольд Собочински (Eastmancolor)
         Муз. Ежи Максимюк
         В ролях Ян Новицки (Йозеф), Тадеуш Кондрат (отец), Ирена Орска (мать), Галина Ковальска (Адела), Густав Голубек (доктор Готард).
       Мужчина приезжает в санаторий, где умирает его отец, и хочет сам лечь туда же. Главврач объясняет ему, что в лечебных целях время в санатории течет иначе и что его отец мертв за его стенами, но не здесь. Мужчина бродит по обветшалым комнатам санатория, по укромным и загадочным садам, где оживают – а быть может, никогда не переставали жить – образы из его детства (он говорит с собой в детстве, а мать обращается к нему как к ребенку), его отец, еврей, торгующий тканями, исторические персонажи (Бисмарк, Эдисон), солдаты, незнакомые люди, иногда похожие на механических кукол и разбивающиеся при падении.
         Рукопись, найденная в Сарагоссе, Rekopis znaleziony w Saragossie, 1965, поставленная по роману Яна Потоцкого, поразила зрителей авантюрностью и дерзостью (редчайшее явление для восточноевропейского фильма), а также конструкцией, состоящей из многоступенчатых рассказов и стремящейся к герметичной замкнутости внутри визионерского и глубоко фантастического мира. На этот раз Хас снова создает довольно необычную картину, экранизируя тексты Бруно Шульца, «польского Кафки» (по выражению Жана-Лу Пассека). Авантюрность отсутствует, дерзость присутствует лишь местами, фантастичность оказывается уверенней и безудержней, чем когда-либо. Цвет добавляет этому музею времени и его ужасам важнейшее измерение, которое намного обогащает фантасмагорические и болезненно-тревожные декорации, столь любимые автором. Санаторий под клепсидрой – не просто фильм о памяти; в нем доминирует навязчивая мысль о старении и разложении. По этой причине Войцех Хас, если бы захотел, мог бы стать (и в каком-то смысле уже стал) лучшим иллюстратором По на экране. Стоит отметить, что этот фильм, где главный герой бродит, словно по лабиринту (лабиринту времени), а многие сцены повторяются по 3–4 раза с мельчайшими различиями, станет мучительной пыткой для рационально мыслящего зрителя, любящего ясное, четкое и плотное линейное повествование.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Sanatorium pod clepsydra

  • 3 accessibilité

    [ aksesibilite ] n. f.
    наличие подъездных путей [ nalitchie pod”ïezdnykh pouteï ]

    Dictionnaire français-russe les mots de la ville > accessibilité

  • 4 allée

    [ ale ] n. f.
    1 dans une ville [avenue, cours, mail] [ dɑ̃ yn vil ( av(ə)ny, kur, maj) ]
    проспект [ prospekt ]
    2 dans un parc [ dɑ̃ œ̃ park ]
    аллея, дорожка [ alleïa, dorojka ]
    3 conduisant à une maison [ kɔ̃dɥizɑ̃ a yn mɛzɔ̃ ]
    подъезд, дорожка к дому [ pod”ïezd, dorojka k domou ]

    Dictionnaire français-russe les mots de la ville > allée

  • 5 terrain à bâtir

    [ terɛ̃ a batir ]
    площадка/участок под застройку
    [ plochtchadka/outchastok pod zastroïkou ]

    Dictionnaire français-russe les mots de la ville > terrain à bâtir

  • 6 ceuthorrhynque des siliques

    2. RUS скрытнохоботник m рапсовый семенной
    4. DEU Kohlschotenrüßler m, Rapsrüßler m
    5. FRA ceuthorrhynque m [charançon m] des siliques

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > ceuthorrhynque des siliques

  • 7 charançon des siliques

    2. RUS скрытнохоботник m рапсовый семенной
    4. DEU Kohlschotenrüßler m, Rapsrüßler m
    5. FRA ceuthorrhynque m [charançon m] des siliques

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > charançon des siliques

  • 8 lithosie crible

    2. RUS
    3. ENG crotalaria pod borer, speckled footman
    4. DEU weißer Grasbär m [Waldgrasheidenbär m]
    5. FRA lithosie f crible

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > lithosie crible

  • 9 pyrale des haricots

    2. RUS огнёвка f акациевая
    4. DEU Leguminosenzünsler m, Robiniensamenzünsler m
    5. FRA pyrale f des haricots

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > pyrale des haricots

  • 10 Invasion of the Body Snatchers

       1956 - США (80 мин)
         Произв. Уолтер Уэйнджер, прокат Allied Artists
         Реж. ДОН СИГЕЛ
         Сцен. Дэниэл Мэнеринг по роману-сериалу Джека Финни «Похитители тел» (The Body Snatchers)
         Опер. Эллсуорт Фредерикс (Superscope)
         Муз. Кармен Дрэгон
         В ролях Кевин Маккарти (д-р Майлз Беннелл), Дэйна Уинтер (Беки Дрисколл), Кинг Довэн (Джек Беличек), Кэролин Джоунз (Тедди Беличек), Лэрри Гейтс (д-р Дэниэл Кауфмен), Ральф Думке (шериф), Джин Уиллз (ассистентка Майлза).
       Пациент психиатрического отделения доктор Майлз Беннелл яростно пытается доказать, что он не сумасшедший. Он рассказывает свою историю. Несколько месяцев проработав по контракту, он вернулся в родной городок Санта-Майра, штат Калифорния, и обнаружил, что там творится нечто странное: маленький мальчик в панике жалуется, что его мать - не его мать; молодая девушка, кузина Беки Дрисколл (подруги детства Майлза, вернувшейся в город после долгого отсутствия), точно так же утверждает, будто ее дядюшка больше не ее дядюшка. Некоторое время спустя и ребенок, и девушка говорят, что у них все в порядке.
       И Майлз, и Беки - в разводе; они возобновляют знакомство и влюбляются друг в друга. Они вместе отправляются к другу Майлза Джеку Беличеку, который просит Майлза срочно приехать. В его доме они обнаруживают загадочный труп с расплывшимися чертами лица, смутно напоминающими Джека. «Труп» лишен отпечатков пальцев. Позже Майлз обнаруживает у отца Беки в подвале безжизненного «двойника» молодой женщины, точь-в-точь похожего на Беки. В присутствии Беки, Джека и его жены Майлз находит в собственной оранжерее гигантские стручки, из которых вылупляются тела с человеческими очертаниями; одно похоже на него самого. Майлз протыкает его вилами.
       Похоже, большинство обитателей города заменено «двойниками», вылезшими из стручков, распространившихся уже повсюду. Телефонные линии заблокированы, и Майлз отправляет Джека предупредить жителей соседнего города. Работник станции техобслуживания грузит два стручка в машину Майлза; тот вскоре сжигает их. Он отправляется к своей секретарше и в ужасе понимает, что ее двойник уже приготовил стручок для своего ребенка.
       Майлз и Беки вынуждены признать, что они одни во всем городе не подменены двойниками. Они принимают таблетки, не дающие уснуть: ведь именно во сне двойники занимают место людей. На следующее утро, во вторник, в городе происходит странное оживление: все его жители собираются на площади и ждут прибытия 3 грузовиков, нагруженных стручками. Каждый уносит с собой несколько штук, чтобы развезти по окрестностям. К большому облегчению Майлза, Джек Беличек возвращается. С ним приезжает психиатр Дэниэл Кауфмен. Увы, оба они оказываются «двойниками». Они предлагают Майлзу и Беки прекратить борьбу и присоединиться к их миру, где не существуют ни чувства, ни желания, ни амбиции, ни вера. Как объясняет психиатр, стручки порождены семенами из космоса, а тела, вылупляющиеся из стручков, способны принимать любое обличье. Этот процесс - 1-й этап колонизации Земли.
       Майлзу удается усыпить Джека и психиатра (вернее, их двойников), вколов им анестетик. Он и Беки сбегают. Все население Санта-Майры гонится за ними по пятам. Беглецы прячутся в пещере. Они слышат музыку и думают, что ее наверняка играют люди; Майлз ненадолго оставляет Беки одну. Выясняется, что музыка звучит из машин, выгружающих стручки. Майлз возвращается к Беки, но, целуя ее, понимает, что она успела уснуть и теперь перед ним - ее абсолютно бесчувственный двойник. Беки направляет своих братьев по расе по следам Майлза. Майлз выбирается на автостраду и, мечась между машинами, безуспешно пытается предупредить водителей об опасности. «Они уже здесь - теперь ваш черед! Ваш черед!» - кричит он.
       Рассказ Майлза окончен. Врачи уже почти не сомневаются, что перед ними сумасшедший. Но когда новоприбывший санитар рассказывает о странных стручках, увиденных им на шоссе после дорожного происшествия, один врач решается позвонить в ФБР.
        Вторжение похитителей тел, единственная фантастическая картина Дона Сигела и его любимый фильм, всегда пользовалось лестной репутацией одного из шедевров жанра, созданных в 50-е гг. Эта слава полностью заслужена, учитывая прежде всего оригинальность и многозначность сценария. Печатавшийся с продолжением роман Джека Финни «Похитители тел» (другие заглавия: «Не спать!» [Sleep No More] и «Я - стручок» [I Am a Pod]) был отобран Уолтером Уэйнджером, одним из самых смелых продюсеров Голливуда, и блестяще адаптирован для экрана талантливым сценаристом и писателем Дэниэлом Мэнерингом (он же Джеффри Хоумз), автором Из прошлого, Out of the Past, Вне закона, The Lawless и сценариев для Сигела - Большая кража, The Big Steal, 1949 и Мордашка Нелсон, Baby Face Nelson.
       Если закрыть глаза на некоторые пробелы в деталях фабулы, надо подчеркнуть, что Мэнеринг в 1-ю очередь усилил драматическое нагнетание действия и гуманистический аспект сюжета. Дон Сигел снимал триллер, снимал его быстро (съемки длились 2 недели без остановок), ритмично, реалистично (систематически использовалась реальная калифорнийская натура), просто (спецэффектов здесь очень мало) и очень напряженно. Энергия и высокое качество режиссуры освободили весь заряд скрытого ужаса, содержавшийся в сюжетных предпосылках и в самом повествовании. Но в 1-ю очередь фильм так врезается в память своей убедительной и естественной аллегоричностью. Без всякого пафоса и искусственных уловок нашествие этих «космических овощей» содержит поразительную аллегорию всякого обесчеловечения, будь то на политическом, духовном или всего лишь психологическом уровне. По своей природе фильм направлен против тоталитаризма, но кроме того (что подтверждается словами самого Сигела) - против своеобразной злокачественной болезни мира и человечества, вызванной безразличием, отмиранием всяких эмоциональных реакций, исчезновением страсти и ярости в защите своих идей. В этом смысле Вторжение похитителей тел - фильм по-прежнему актуальный.
       N.B. Пролог и эпилог в больнице были навязаны Сигелу компанией-прокатчиком «Allied Artists». Сигел хотел закончить фильм криком Кевина Маккарти: «Теперь ваш черед!». Впрочем, отметим, что финальный эпизод, завершающийся крупным планом лица героя - испуганного, но выражающего облегчение, - поставлен им очень красиво. В работе над сценарием участвовал Сэм Пекинпа (его имя не попало в титры); он также играет небольшую роль в фильме. Это он говорит о главном герое: «Пусть бежит. Ему никто не поверит». Одноименный ремейк (США, 1978) - талантливый, но отчасти слишком броский - снят Филипом Кауфменом (Сигел и Маккарти появляются в нем в эпизодических ролях) (***).
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги в журнале «L'Avant-Scene». № 231–232 (1979). Раскадровка (454 кадра) опубликована Элом Ла Валле (Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey, 1989). Этот том также содержит подборку статей и интервью о Доне Сигеле и о его фильме.
       ***
       --- Сюжет по-прежнему актуален. За последние 20 лет в США сняты еще два ремейка: Похитители тел, Body Snatchers, Абель Феррара, 1993; и Вторжение, The Invasion, Оливер Хиршбигель, 2007.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Invasion of the Body Snatchers

  • 11 Санаторий под клепсидрой

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Санаторий под клепсидрой

  • 12 2914

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 2914

  • 13 4476

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 4476

  • 14 5622

    2. RUS скрытнохоботник m рапсовый семенной
    4. DEU Kohlschotenrüßler m, Rapsrüßler m
    5. FRA ceuthorrhynque m [charançon m] des siliques

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 5622

  • 15 7442

    2. RUS огнёвка f акациевая
    4. DEU Leguminosenzünsler m, Robiniensamenzünsler m
    5. FRA pyrale f des haricots

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 7442

  • 16 7444

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 7444

  • 17 7475

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 7475

  • 18 7589

    2. RUS
    4. DEU
    5. FRA

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 7589

  • 19 8684

    2. RUS
    3. ENG crotalaria pod borer, speckled footman
    4. DEU weißer Grasbär m [Waldgrasheidenbär m]
    5. FRA lithosie f crible

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > 8684

  • 20 caniveau du câble

    1. кабельный канал

     

    кабельный канал
    Кабельным каналом называется закрытое и заглубленное (частично или полностью) в грунт, пол, перекрытие и т. п. непроходное сооружение, предназначенное для размещения в нем кабелей, укладку, осмотр и ремонт которых возможно производить лишь при снятом перекрытии.
    [ПУЭ. Раздел 2]

    кабельный канал

    Элемент системы электропроводки, расположенный над землей или полом или в земле или в полу, открытый, вентилируемый или замкнутый, размеры которого не позволяют вход людей, но обеспечивают доступ к трубам и (или) кабелям по всей длине в процессе монтажа и после него.
    Примечание - Кабельный канал может составлять или не составлять часть конструкции здания
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]

    канал кабельный
    Подземный непроходной канал, предназначенный для размещения электрических кабелей
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    cable channel
    element of a wiring system above or in the ground or floor, open, ventilated or closed, and having dimensions which do not permit the entry of persons but allow access to the conduits and/or cables throughout their length during and after installation
    NOTE – A cable channel may or may not form part of the building construction.
    [IEV number 826-15-06]

    FR

    caniveau, m
    élément de canalisation situé au-dessus ou dans le sol ou le plancher, ouvert, ventilé ou fermé, ayant des dimensions ne permettant pas aux personnes d'y circuler, mais dans lequel les conduits ou câbles sont accessibles sur toute leur longueur, pendant et après installation
    NOTE – Un caniveau peut ou non faire partie de la construction du bâtiment.
    [IEV number 826-15-06]

    3942
    Кабельные каналы:
    а — лотковый типа ЛК; б — из сборных плит типа СК:

    1 — лоток; 2 — плита перекрытия; 3 — подготовка; 4 — плита стеновая; 5 — основание


    Высота кабельных каналов в свету не ограничивается, но бывает не более 1200 мм. Ширина каналов определяется в зависимости от размеров применяемых кабельных конструкций из условия сохранения прохода не менее 300 мм при глубине канала до 600 мм, 450 мм — от более 600 до 900 мм, 600 мм при более 900 мм.
    Полы в каналах выполняют с уклоном не менее 0,5% в сторону водосборников или ливневой канализации.
    Для крепления кабельных конструкций в стенах каналов через каждые 0,8—1 м (по длине) устанавливают закладные детали. При заводском изготовлении стеновых панелей детали устанавливают на предприятии-изготовителе. Закладные детали в каналах глубиной до 600 мм располагают в один ряд, при большей глубине каналов — в два ряда.
    В местах поворота и разветвления трассы устраивают уширительные камеры, размеры которых выбирают с учетом допускаемого радиуса изгиба прокладываемого кабеля.
    [ http://forca.ru/knigi/oborudovanie/priemka-zdaniy-i-sooruzheniy-pod-montazh-elektrooborudovaniya-11.html]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Примечание(1)- Мнение автора карточки

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    DE

    FR

    Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > caniveau du câble

См. также в других словарях:

  • pod — POD, poduri, s.n. I. 1. Construcţie de lemn, de piatră, de beton, de metal etc. care leagă între ele malurile unei ape sau marginile unei depresiuni de pământ, susţinând o cale de comunicaţie terestră (şosea sau cale ferată) şi asigurând… …   Dicționar Român

  • pod — I {{/stl 13}}{{stl 8}}przyim., łączy się z biernikiem {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} wskazuje na cel przestrzenny ruchu znajdujący się w miejscu położonym poniżej czegoś : {{/stl 7}}{{stl 10}}Pies wszedł pod… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • POD — POD; pod; pod·axonia; pod·dish; pod·i·cal; pod·i·ceps; pod·i·ci·ped·i·dae; pod·ite; pod·ler; pod·o·mere; pod·oph·thal·ma; pod·oph·thal·mia; pod·ophthalmite; pod·snap·pery; pod·zol; pod·zol·iza·tion; pod·zol·ize; pseu·do·pod; pseu·do·pod·ic;… …   English syllables

  • POD — may refer to: Business * Payable on Death, term used on certain bank accounts or Totten trusts, where payment will be made to a specified person upon the death of the account holder * Proof of delivery, an international commerce term for a signed …   Wikipedia

  • POD — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pod est un nom qui signifie : Baladeur numérique, d après le nom « iPod » du baladeur d Apple, dont le premier modèle a été commercialisé… …   Wikipédia en Français

  • PoD — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Pod est un nom qui signifie : Baladeur numérique, d après le nom « iPod » du baladeur d Apple, dont le premier modèle a été commercialisé… …   Wikipédia en Français

  • Pod 51 — (Нью Йорк,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 230 East 51st Street, Мидтаун Ист …   Каталог отелей

  • Pod 39 — (Нью Йорк,США) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: 145 East 39th Street, Нью Йорк, NY …   Каталог отелей

  • Pod — Pod, n. [Probably akin to pudding, and perhaps the same word as pad a cushion; cf. also Dan. pude pillow, cushion, and also E. cod a husk, pod.] 1. A bag; a pouch. [Obs. or Prov. Eng.] Tusser. [1913 Webster] 2. (Bot.) A capsule of plant,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • pod — [pɔd US pa:d] n [Date: 1600 1700; Origin: Probably from cod bag ; CODPIECE] 1.) a long narrow seed container that grows on various plants, especially ↑peas and beans ▪ a pea pod →like two peas in a pod at ↑pea 2.) a part of a space vehicle that… …   Dictionary of contemporary English

  • pod- — 1, poda DEFINICIJA kao prvi dio riječi upotrebljava se 1. za tvorbu glagola i znači a. vršenje radnje odozdo, na donjoj strani [podmetnuti] b. pravac radnje odozdo [potprašiti] c. predodžba pravca radnje odozdo [podjariti; potkupiti] d. dovođenje …   Hrvatski jezični portal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»