Перевод: с французского на французский

с французского на французский

pleine

  • 1 donvor

    pleine mer

    Dictionnaire Breton-Français > donvor

  • 2 lune

    nf. leuna (Albertville.021, Arvillard.228, Marthod, Montagny-Bozel.026b, Montendry, Saxel.002, Ugines), lèna (026a,228, Notre-Dame-Be.), lona / lon-na (Aix.017, Chambéry.025b / 025a), LNÀ (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si., Bogève, Cordon.083, Magland, Morzine, Thônes), lenò (Aussois, Avrieux, Bramans, Jaillon / Giaglione, Lanslebourg, Modane, Villarodin-Bouget, Sollières-Sardières). - E.: Bois, Croissant, Pissenlit.
    A1) lune lune tendre // montante // croissante, (nouvelle lune et premier quartier): leuna k'a lé keûrne an hyô < lune qui a les cornes en haut> nf. (002, SAX.78a17), lnà / lona lune tindra (001,003 / 025), leuna / lnà lune tandra (002 / 083) ; lnà kè krai (001) ; lnà k'a lé pyôte ê l'êê < lune qui a les pattes en l'air> (001.CHA.) ; krai d'la lnà nm. (001).
    A2) lune lune dure // descendante // décroissante, (pleine lune et dernier quartier): leuna k'a lé keûrne an ba < lune qui a les cornes en bas> nf. (002, SAX.78a16) ; lnà (001,003,083) / leuna (002) / lèna (026) lune dura ; lnà ke dékrai (001) ; lnà k'a lé pyôte ê ba < lune qui a les pattes en bas> (001.CHA.) ; dékrai d'la lnà nm. (001).
    A3) nouvelle lune: lnà naira < lune noire> nf. (001.CHA.), renové de la leuna nm. (002).
    A4) nouvelle lune qui tombe un mercredi: mékreuta nf. (002).
    A5) premier quartier: premî / promî lune kartî nm. (083 / 001), dèmyé lèna nf. (021).
    A6) pleine lune: lnà plyin-na < lune pleine> nf. (001.CHA.), lnà à son plyin < lune à son plein> (001), plan-na lnà (083) ; plyin d'la lnà nm. (001). - N.: à propos de l'expression la lune à son plein, voir HVG.249 publié en 1828: la lune... dans son plein.
    A7) dernier quartier: darî kartî nm. (001).
    A8) lune rousse: lnà rostà nf. (001), leuna / lnà lune roza (021 / 083). - N.: La lune rousse est la première lunaison qui commence après Pâques. La définition du Petit Larousse (1960) "lunaison qui commence en avril et dont la pleine lune correspondante a lieu en mai" n'est pas rigoureusement exacte. On n'évacue pas le religieux aussi facilement.
    A9) renouvellement de la lune: rnovalmê d'la lnà nm. (001).
    A10) accroissement journalier de la lune: golyè nm. (002), R. => Serpette.
    A11) accroissement, croissance, (de la lune): krai (001).
    A12) décroissement, décroissance, (de la lune): dékrai nm. (001)
    A13) lune de miel: lona de myé nf. (17), lnà d(è) myé (001).
    A14) lune partielle (premier et dernier quartier, parce qu'il en manque un morceau): lnà pardwà nf. (083).
    B1) v., se renouveler (ep. de la lune): renovèlâ vi. (002), sè rnovalâ, s'arnovalâ vp. (001) ; se rfére vp. (001,003,004) ; s'fére (001,003,004).
    B2) faire clair de lune: fére la lnà (001,004).
    B3) monter, croître, (ep. de la lune): lèvâ vi. (083).
    B4) décroître, (ep. de la lune): mouchî vi. (083).
    C1) expr., la lune a son halo (formation de cirrostratus): la lnà lune bai < la lune boit> (001) // a le rwé (083) (c'est signe de pluie). - E.: Étoile.
    C2) prov.,
    Sav. S'la lnà rostà kminfe ê meuton, l'finyai ê lyon ; s'lè kminfe ê lyon l'finyai ê meuton <si la lune rousse commence en mouton, elle finit en lion ; si elle commence en lion, elle finit en mouton> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lune

  • 3 plein

    adj., rempli ; couvert, chargé, (ep. des arbres et des champs) ; jonché (ep. du sol...) ; fém., fécondé, en gestation, qui porte, (ep. d'une femelle): plan (Cordon, Flumet, Gets, Giettaz, Morzine, Reyvroz, St-Nicolas-Cha., Saxel.002) / PLÊ (Albertville.021b, Bellecombe-Bauges.153, Billième, Chambéry, Chapelle-St-Mau., Doucy-Bauges, Leschaux.006, Montagny-Bozel, Ste-Reine, Viviers-Lac) / plyê (Albanais.001b, Combe-Si.018b, Balme-Si.) / PLIN (Annecy, Montendry, Notre- Dame-Be., Thônes.004) / plyin (001a.PPA.,018a), -NA, -E || plin, -ana (Arvillard) / -êna (Aix), -E || plin, plin-no, -ê (St-martin-Porte) || m., plin (021a.VAU., Côte- Aime, Jarrier, Peisey). - E.: Arasé, Beaucoup, Comble.
    Fra. Avoir son verre plein: avai plein plan / plyin plein son vairo <avoir plein son verre (002 / 001).
    Fra. Avoir sa poche pleine: avai plein plan-na / plyin / plyin-na plein sa fata < avoir pleine sa poche> (002 / 001b / 001a).
    Fra. Il y a beaucoup d'orties: y a to plein plan / plyin plein d'orti <il y a // c'est plein tout plein // rempli // couvert plein d'orties> (002 / 001).
    A1) chargé, couvert, rempli, plein, (ep. des arbres et des champs) ; jonché (ep. du sol...): grabi, -yà, -yè (004), gramlyi, -à, -è (006).
    A2) plein, complet ; bourré, bondé, tassé, (on ne peut plus en mettre): kweunyà, -à, -è (021).
    A3) pleine, en gestation, qui porte, (ep. d'une femelle): fém., prènya, -e (002, Samoëns). - E.: Enceinte.
    B1) fig., plein de l'écriture => Écriture.
    C1) expr., des pots remplis à ras bord: dè tpin à plyin ku < des pots à pleins culs> (018).
    C2) être pleine, en gestation, (ep. d'une femelle): étre plyin-na (001), dèvê le vé < devoir le veau> (002). - E.: Vêler.
    C3) il y a beaucoup de: y a plê de < il y a plein de> (153), y a plyin dè (001).
    C4) "Comment m'aimes-tu ? - Je t'aime beaucoup." (dialogue entre une mère et son jeune enfant): "Mètou k'tè m'âme ? - D't'âmo to plyin."

    Dictionnaire Français-Savoyard > plein

  • 4 enceinte

    adj. f. (ep. d'une femme ou d'une femelle en état de grossesse): GROUSSA, -E < grosse> (Albanais.001, Annecy, Arvillard.228, Épagny, Thônes), êssêta, -e (Montagny-Bozel).
    A1) enceinte, engrossée: anborachà < embarrassée> pp. péj. (Saxel.002) / anbarachà (plaisant) (Cordon.083) / êbarachà / inbarachà (Albertville.021), -À, -È (021) / -eu (002,083).
    A2) enceinte (ep. d'une femelle-animal): plyin-na, -e < pleine> adj. f. (001), plana, -e (228).
    B1) v., tomber enceinte: dèmnyi groussa (001).
    B2) rendre enceinte, engrosser: anbarassî (plaisant) (083), anborassî < embarrasser> vt. péj. (002), mètre le lèvan < mettre le levain> vti. péj. (002).
    B3) être enceinte: atêdre / atindre enceinte kâkon <attendre qq.> (001, Villards-Thônes).
    B4) être enceinte (ep. d'une jeune fille) => Fille.
    B5) être enceinte enceinte // pleine, (ep. d'un animal-femelle): étre plyin-na < être pleine>, portâ < porter> vi. (001).
    nf. (faite de rempart, de barrières...): êssinta (Albanais).
    A1) enceinte de pierres => Mur.

    Dictionnaire Français-Savoyard > enceinte

  • 5 est-ce

    loc. int. => Est-ce que.
    QUE loc. int./excl.: tou (Aix.017, Albanais.001.PPA., Arvillard.228, Billième.173, Chambéry.025b, Montagny-Bozel, St-Jean-Arvey.224, St-Pierre- Albigny, Table.290, Thoiry, Thônes.004), té (Lanslevillard.286, St-Martin- Porte.203), tê (Bogève.217, Cordon.083, Chable, Morzine, Reyvroz.218, St-Paul- Chablais, Saxel.002), ti (001.BEA.,025a, Megève), tâ (Beaufort.065, Bellevaux, Chablais, Faucigny, COD.), shoû (Montagny-Bozel.026), s dvcsl. dgm. (Aussois), si dc., s' dv. (Cluses.047, Cordon, Habère-Poche.165, Thorens-Glières.051). - E.: Affaire.
    Fra. Est-ce que ça va: vâ-toû ? (001), s'i vâ (047,051,165).
    Sav. L'è tou plin-na <est-ce qu'elle est pleine // est-elle pleine> (004) ?
    Sav. I saron ti tô < y seront-ils tous> (025) ?
    Fra. Est-ce que la langue ne pourrait pas te tomber (à l'adresse d'un bavard): ke la langa te kokasse tê pâ (002) ! - N.: Il se réduit à t devant le pr. personnel é <il> (002) ou u (228).
    Fra. Est-qu'il faut être bête à ce point: s'è fô étre ach béte (083) !
    Fra. Fera-t-il beau demain: i fè té pwè bou-nh deman (203), tou k'é farà bô dman / farà tou bô dman (001).
    A1) est-ce-que (placée en début de phrase): tou ke (001,017,173,228), té ke (286), tôke (Faeto) ; se dc., s' dv. / qqf. dcs. (002,217,218, Magland), si (Avrieux, Bourg- St-Mau., Bozel, Lanslebourg), èske d2c, èsk' dv. (083).
    Fra. Est-ce que vous allez partir: tou k'oz alâ modâ (001) ?
    Fra. Est-ce que vous avez entendu: s'oz / tou k'oz est-ce î awi (002 / 001) ?
    Fra. Est-ce qu'on les voyait: s'on lé vèyai (002) ?
    Fra. Est-ce que tu as bien dormi: s(e) t'â bin dremi (002) ?
    Fra. Est-il parti: tou k'al / al tou est-ce modâ (001), al tê parti (083) ? - E.: Être, Que, Qui.
    A2) qu'est-ce que: (kai) tou kè (001).
    Fra. Qu'est-ce que vous faîtes: (kai) tou k'o fassî (001) ?
    A3) où est-ce que: yeu tou ke (001).
    Fra. Où est-ce que vous allez: yeu tou k'oz alâ (001) ?
    A4) d'où est-ce que: d'yeu tou kè (001).
    Fra. D'où venez-vous / d'où est-ce que vous venez: d'yeu tou k'o mnyi (001) ?
    A5) comment est-ce que: mètou kè (001).
    Fra. Comment est-ce que vous écrivez ce mot: mètou k'oz ékrizî rli mo (001) ?
    A6) est-ce, est-il, est-ce que c'est: tou (001,003,004...), tê (Chablais.209), shou (026), é-she (026), é tè (Giettaz), é tou (001, Montendry.219).
    Fra. Est-ce vrai: (Y È / É) TOU VRÉ (001,003,004,219), tê vré (209) ?
    A7) est-ce... oui ou non: tou... tou pa... (001).
    Fra. Est-ce vrai, oui ou non: tou vré, tou pâ vré (001) ?
    A8) est-ce... ou...: shou... ou... (026).
    Fra. Est-ce elle ou toi: shou lyi ou twò (026), tou lyai u bin tai (001) ?
    A9) est-ce toi: y è (tou) tai (001), y è tâ tê (065) ?
    A10) n'est-ce pas vrai: é tou pâ vré (290), (y è) tou pâ vré // pâ vré (001).
    A11) n'est-ce pas l'essentiel: é / y è est-ce tou pâ l'èssansyèlo (290 / 001).
    A12) était-ce: y étai tou (001,224).

    Dictionnaire Français-Savoyard > est-ce

  • 6 nuit

    nf., soir ; veillée: NÉ (Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Bellecombe-Bauges, Billième 173, Bogève, Cordon 083, Giettaz 215, Houches, Flumet, Gets, Gruffy, Magland, Morzine, Nonglard, Notre-Dame-Bellecombe, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns, Saxel 002, Seytroux, Thônes 004, Thonon, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), néye (Faeto), nwé (Arvillard 228, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Doucy-Bauges, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, St-Pierre-Albigny 060, Table), nywé (Albertville 021, Conflans, Villard-Doron.), nywê (Marthod), nê (Ballaison, Juvigny, Macôt-Plagne 189, Serraval), nôy (Tignes), nyuét (Lanslevillard), R. acc. l. noctem. - E.: Anuiter (S'), Passer.
    Fra. Dans la nuit profonde: dyê la né nuit sêê fon /// la pè naira <dans la nuit nuit sans fond // la plus noire> (001).
    A1) bonne nuit, bonsoir, (en arrivant ou en prenant congé de qq.): bona né nf. (001, 003, 004, 028), bouna né (002), bnané, mnané (001, 003, 004), nané (003), bwona né (060).
    Fra. Bonsoir à tous: bona né / bouna né nuit à tô (001 / 002).
    B1) fin de la journée, fin de l'après-midi, soir, (de 16 heures à la tombée de la nuit): véprènâ (001, 025).
    B2) à la brune, à la nuit tombante, à la tombée nuit de la nuit /// du jour, au moment où nuit la nuit arrive // le jour baisse, vers le soir, entre chien et loup: à tonbâ d(e) né < à tombée de nuit> (001 | 002, 226), à la tonbâ de la nuit né / nwé (215 / 219, 228) ; à la tou-nbâ du zho (189) ; andvè la né (002), devernè (189, Côte-Aime) ; v'la né (001) ; à râ né < à ras nuit> (002) ; à la bron-na (001, 004, 021), à l'êborni (271), à l'inbroni (025), à l'inbrouni (228), R.2 Brun ; à la seran-na (Morzine), R.2.
    B3) nuit nuit noire // tombée, pleine nuit: né naira nf. (001, 002, 215) ; sêra né (082, Combe-Sillingy), sâra nwé (228), R.2 ; gran né < grand nuit> (001) ; kroza né (173).
    Fra. Il est rentré à la nuit noire: al rintrâ gran né (001).
    B4) au coeur de la nuit, en pleine nuit: u chor de la né < au sourd de la nuit> (002), u mêtê d'la né < au milieu de la nuit> (001).
    B5) fin de la nuit: d(e)vanzheu < devant-jour> nm. (002).
    C1) ladv., une nuit, une de ces nuit: to pè na né < tout par une nuit> (002), to pr on-na né (001).
    C2) la nuit, pendant // durant nuit la nuit, de nuit: de nê (189).
    C3) nuit et jour, jour et nuit: zhor è né (001), dzor è nwé (026).
    C4) ce soir, cette nuit, (à venir): sta né (001, 083).
    C5) cette nuit (passée): à né (083), yê né < hier soir> (001).
    D1) v., commencer à faire nuit: inbrouni vimp. (228), R.2.
    Fra. La nuit tombait: y inbrounîve (228).
    D2) tomber (ep. de la nuit): => Venir (083).
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - sêra né / bret. LBF serr-noz < crépuscule> / afr. AMB 16 serer < faire nuit> < l. GAF sero < (trop) tard>, D. => Brune, Sinistre.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > nuit

  • 7 ahurir

    vt. aplati < aplatir> (Thônes).
    A1) ça l'a (laissé) ahuri: on-n arè dè la lnà à son plyin <on aurait dit ahurir la lune à son plein // la pleine lune> (Albanais).
    A2) être ahuri: fâre de jû ma on sha ke kâke de krwize < faire des yeux comme un qui fait des coquilles (de noix)> (Arvillard). - E.: Déféquer.

    Dictionnaire Français-Savoyard > ahurir

  • 8 allant

    nm., entrain, ardeur, pleine // bonne allant forme, bonne présentation, énergie, vitalité, courage: alan (Albanais 001 PPA), -êê (001a VIV) / -in (Villards-Thônes). - E.: Allure.
    Fra. Il présente bien: al a d'l' allant alura // alan (001).
    Fra. Il présente mal: al a allant on-n' alura // on-na kopa // on-na tosha = al a pwê d'alura (001).
    A1) qui manque d'allant => Emprunté.

    Dictionnaire Français-Savoyard > allant

  • 9 bobine

    nf. beûbelye (Saxel 002), beublyè (Villards-Thônes 028b), bobèlye (Aix, Chambéry), boblyè (Albanais 001c), bubèlye (Albertville), bublyeu (bobine vide) (Cordon 083b) || bobina (bobine pleine, à Cordon) (001b, 028a, 083a), bobnà (001a, Annecy, Thônes 004), R.2 DEF « qc. de renflé < oe. b-b- => Lèvre, D. => Babiole, Barbouiller, Bombance, Bombe // -er, Bonbonne, Cabosser, Fête, Foncer, Gonfler, Rebondir.
    A1) petite bobine, bobineau, fusette: beûblyon nm. (002), R.2. - E.: Monter.
    A2) petite bobine qui se met dans la navette d'une machine à coudre, bobine qui se met dans la navette du tisserand: épula nf. (002, Samoëns).
    A3) bobine du rouet => Rouet.

    Dictionnaire Français-Savoyard > bobine

  • 10 bouche

    nf. ; gueule, groin ; bagout: grwê nm. (Chambéry, St-Pierre-Albigny), GRWIN nm. (Aix 017, Albanais 001 PPA, Annecy 003, Arvillard 228, Thônes 004) ; gâla (Montagny-Bozel 026), gòla, gowla (Grand-Bornand), gôre (Jarrier 262), gueula (001 FON, Cordon, Reyvroz), gueûla nf. (004, Saxel) ; BOSHE (001 BEA, 003, 004, 228, Alex, Balme-Sillingy, Chambéry), bosse (Nancy-Cluses), bossi (Ste- Foy), boste (Albertville, Conflans), botse (Bozel, Moûtiers), bweutse (026), R. l. DFG 64 bucca < gaul. => Bec, D. Aboucher, Coucher, Faucher, Mettre, Sens ; POTÉ < visage> nm. (001, 017). - E.: Barbouillé, Langue, Museau.
    A1) expr., à pleine bouche: plin la gôre (262).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bouche

  • 11 bourse

    nf., gousset (pour l'argent) ; (lieu): BORSA (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si., Chambéry, Thônes.004, Trévignin, Villards-Thônes), beûrsa (003).
    A1) scrotum, (les) bourses, (les) testicules: borse nfpl., kolye (001) ; roupète (001), R. prov. DPF. roupeto /// rouston < testicule> ; tâtya nfs. (Morzine), R. => Sac (tâka).
    A2) petite bourse ; aumônière ; petite bourse en tissu blanc portée à la ceinture par les grandes communiantes: borson nm. (001).
    A3) bourse, gousset (pour l'argent): blague de chat nf. (Clarafond).
    B1) ladv., sans bourse délier, sans donner d'argent: à mankouta ladv. (Saxel).
    C1) v., tinter (ep. d'une bourse pleine de pièces de métal): fére bourse tin-tin / trin-trin (004 / Albertville).
    C2) froufrouter (ep. d'une bourse vide): fére tà-tà (004).

    Dictionnaire Français-Savoyard > bourse

  • 12 courageux

    an., crâne, intrépide, vaillant, preux, brave ; téméraire ; en pleine forme ; travailleur: KRÂNO, -A, -E (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Thônes), R. DEF. mlat. < g. kranion < crâne> => Corne ; koradzaa (026) / korajeû (001, Aix) / korazeû (Giettaz, St-Nicolas-Cha.) / korazhyeû (Saxel) / korazhaô (Morzine) / kou-adzeû (Peisey), -ZA, -E.
    A1) courageux, bon, beau, honnête, serviable ; cher, (en en-tête de lettre): brâvo, -a, -e (001,003, Aillon-V., Attignat-Oncin, Montagny-Bozel.026, Notre-Dame-Be.).

    Dictionnaire Français-Savoyard > courageux

  • 13 éberlué

    adj..
    Fra. Rester éberlué: rèstâ mè dou ryon d'flyan < rester comme deux ronds de flan> (Albanais.001), rèstâ mè la lnà à son plyin < rester comme la lune à son plein (la pleine lune)> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > éberlué

  • 14 entrain

    nm., pleine // bonne entrain forme, énergie, vitalité: alan, ameudyeu / -ò < énergie> (Albanais.001.BEA.) ; êtrin (001.AMA.), intrin (Aix). - E.: Présentation.
    A1) énergie, entrain, vigueur, force, courage, moyen, ressource, ardeur: ameùdyeu /nm. (001) ; akwé (Villards-Thônes), akwè (Morzine). - E.: Goût.
    B1) adj., sans entrain, sans énergie: kâtyo, -a, -e (Arvillard).

    Dictionnaire Français-Savoyard > entrain

  • 15 exemple

    nm. ègzanplo (Saxel.002), ÈGZINPLyO (Aillon-J., Aix, Annecy, Arvillard | Albanais.001).
    A1) édification, bons exemples: bonz ègzinplyo (001).
    Fra. Une vie exemple édifiante // pleine d'édification: on-na vyà plyin-na d'bonz ègzinplyo (001).
    B1) v., prendre exemple par /// pour /// comme exemple exemple, prendre exemple sur: guétâ < regarder> (001).
    Fra. Prend exemple sur ton frère: guéta ton frâre (001).
    B2) prendre par exemple: prêdre < prendre> (001).
    Fra. Prends par exemple ton frère: prê ton frâro (001).
    C1) ladv., par exemple: par ègzanplo (002), par ègzinplyo (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > exemple

  • 16 foin

    nm., fourrage ; au pl., travaux ou temps de la fenaison: fan (Cordon 083, Gets, Giettaz 215, Megève, Morzine 081, St-Nicolas-Chapelle, Samoëns 010, Saxel 002A), fê (Albanais 001b, Annecy 003b, Albertville 021, Arêches, Balme-Sillingy 020, Beaufort, Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Leschaux, Marthod, Montagny-Bozel, Table, Thoiry 225), FIN (001a, 003a, Aime, Aix, Arvillard 228, Beaufort, Chainaz-Frasses, Chambéry, Conflans, Côte-Aime, Gruffy 014, Montendry, Montricher 015, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey 187, St-Germain- Talloires, Thônes 004, Trévignin, Villards-Thônes 028), fin, pl. fîn (St-Martin-Porte 203), fi-n (Lanslevillard) ; forazho < fourrage> (001 PPA.), forazo (215), fourâzho (002B), R.5. - E.: Couche, Épais, Faner, Mélange, Ouverture, Poignée.
    A1) foin des prairies artificielles (trèfle, sainfoin, luzerne): forazho < fourrage> nm. (001), fourâzho (le plus souvent) (002), forazo (021), R.5.
    B) le foin sur le pré: Andain, Défaut, Tas.
    B1) n., rouleau (Albanais, Cordon) // cordon (Saxel) foin de foin à demi séché et rassemblé le soir avec le râteau pour le protéger de la rosée de la nuit ou pour le mettre en tas: boudin nm. (002), bodin (001), R.2a Boudin ; r(y)wèla < rouelle> nf. (001 | 215), rwèlâ (083b), ruîre (Albiez 151) || rwé (083a), R.4 afr. roele => Rouler ; tyeûla nf. (021), R.2b. - E.: Râteler.
    B2) foin /// regain foin rassemblé au milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ: rwè nm. (002, 081), R.4.
    B3) brins // bûches foin de foin qui reste sur le pré et qu'il faudra râteler: amasseure nfpl. (083).
    B4) v., mettre le foin en foin rouleau // cordon: anboudin-nâ vt. (002), R.2 ; an- (083) / ê-(001) / inrwèlâ (151) || ptâ ê rwèle < mettre en rouelles> (001), R.4 ; êtyeûlâ / intyeûlâ (021), R.2b.
    B5) râteler et rassembler le foin et surtout le regain, à demi-séché, vers le milieu du pré sur une largeur de trois mètres environ (avant de le mettre en cordon le soir pour le protéger de la rosée ; on fait cette opération surtout quand le foin est trop clairsemé): mètre an rwè vt., anrwèlâ (002, 081), mtâ an rwè (081), R.4.
    B6) étendre // écarter foin (le foin pour le faire sécher), défaire les andains: ébrushî (lôz andin) vt. (001), épanshî (083) ; dézandêhî vt. (081), dézandèlâ vi. (021), dézand(è)nâ (001b, 002 | 001a). - E.: Pirouette.
    B7) tourner // retourner foin (le foin pour le faire sécher): tornâ (001) ; vrî (001, 083) ; rèbrahhâ (187), R. Brasser.
    B8) faire sécher (le foin): fâre sèshî vt. (083), fére ruti (001).
    B9) entasser // mettre en tas foin du foin (du regain), qui n'est pas complètement sec, sur un pré, provisoirement pour le protéger de la pluie ou pendant la nuit pour le protéger de la rosée): anmashnâ vt. (002, 081), R.3a => Tas (mata) ; akshî (Cessens, Massingy), akushnâ (Épagny), êkoshnâ vi., ptâ ê // fotre ê // fére lô foin kshon < mettre en cuchon> (001), R.2c => Tas (kshon) ; ê- / inkastenâ vt. (021), anshâtelâ (081), R.2d => Tas (kaston) ; anvalamounâ (083, 215), R.2e => Tas (valamon).
    B10) défaire les tas provisoire de foin dans un pré et étendre le foin au soleil pour finir de le sécher: démashnâ vt. (002, 081, Habère-Poche), R.3a ; dékoshnâ vi., défére lô kshon (001), R.2c ; dékastenâ (021), R.2d ; dévalamounâ (083, 215), R.2e.
    B11) travailler le même foin sans arrêt pour rien (se dit quand il fait mauvais temps): torstenâ vt. (215), R.3b.
    C) le transport du foin à dos d'homme ou en luge: Drap, Filet.
    C1) n., botte // paquet // fagot // trousse // grosse balle // ballot foin de foin (pesant entre 70 et 120 kg. à Bessans): trosséy nm. (004) || trossa nf. (Chamonix, RPB 173), R. Trousse ; korda nf., pl. kordès (Bessans 128, TRA), R. Corde ; barilyon nm. (Albanne, Montvalezan, Pezée, St-Martin-Belleville 301) ; fé < fagot> nm. (081) ; yâze < voyage> nm. (215). C1a) paquet de foin lié par un tran-nô (corde plus courte que la plètshè): portshaô nm. (081).
    C2) outil // instrument foin pour contenir la trousse de foin et qui est composé de deux grosses barres de bois (lo barons), d'une cordelette et de deux grosses cordes: paire de trousse nf. (128). C2a) grosse barre de bois longue d'environ 1,50 m. (elle est percée de neuf à dix trous espacés d'environ 10 cm. et porte des encoches à chaque extrémité ; il y en a deux par trousse): baron nm., pl. barons (128). C2b) réseau // filet foin de segments parallèles et égaux, formé par une cordelette unique passant, dans un mouvement de va-et-vient, par les trous des deux grosses barres de bois distantes d'environ deux mètres à deux mètres cinquante: (lé) tèyléss < les toiles> nfpl. (128). C2c) grosse corde longue d'environ 4,50 m., qui passe dans les encoches situées à l'extrémité des grosses barres de bois et qui sert à lier la trousse vide ou pleine (il y en a deux par trousse): (lé) karos nf. (au pl. ici) (128).
    C3) longue corde munie de navettes en bois pour lier les fagots de foin: plètshè nf. (081). C3a) navette en bois pour lier les fagots de foin (ou autre) avec une corde, petite pièce de bois de 12 à 15 cm. de long, pointue à une extrémité et arrondie à l'autre, percée de deux trous et qui sert à attacher une charge: kârklyon nm. (081) ; prolye nf. (002), trolye (028, Tignes), trolyi (203), troulye (301). C3b) corde plus courte que la plètshè et qui sert à lier un portshaô: tran-nô nm. (081).
    C4) ensemble de deux cordes parallèles reliées à une barre de bois et servant à transporte le foin à dos d'homme: kourda nf. (215). C4a) barre de bois qui relie les deux cordes parallèles: rywalè nm. (215).
    C5) chacun des deux arcs en bois qui sont employés avec le filet à foin: garo < barillon> (004).
    C6) v., rentrer le foin: rintrâ l'forazho vi. (001), portâ (083).
    C7) descendre le foin de la montagne en hiver sur des luges (traîneaux): foiner vi. (Sixt), fenater (Chamonix).
    C8) expr, (pour descendre le foin des alpages dans les terrains trop pentus ou dans un couloir de neige bien damée par fagots de foin simplement ficelé avec des cordes) sans luge: à ku nu < à cul nu> (010, Sixt 130), foinage à cul nu (130).
    D) le transport du foin par char: Peigner, Presse, râtelures, Treuil.
    D1) n., couche de foin formée de fourchées disposées suivant un certain ordre dans une charretée: lèva < levée> nf. (002), keusha (001).
    D2) v., ranger // charger foin le foin sur le char par couches uniformément: égalizâ vt. (083). - E.: Serrer, Tasser.
    E) foinage, transport du foin par traîneau: Luge.
    E1) n., charge du foin sur un traîneau: ran nm. (010).
    F) le foin au fenil ou à la grange: Foutre, Pic, Suer.
    F1) n., gros tas de foin dans la grange ou le fenil: maré nm. (021), mâré (002), R.2f => Tas ; mata nf. (001) || maton nm. (225), R.3a ; téshon (081, 083), téston (215), R.2g Tas (téshe).
    F2) graines et débris de foin qui s'accumulent à la longue dans le fenil ou dans la grange: pufa nf. (004) / peufa (001) || paôfè nm. (081), R. Poussière ; mârin nm. (002), R.2c ; prin nmpl. (028, 081) ; fnassa < fenasse> nf. (001).
    F3) réserve de foin dans les chalets pour parer au mauvais temps ou au chute de neige: druzhe nf. (081, Baume, Biot), R. => Dru.
    F4) entassement (action d'entasser) du foin dans la grange: antésteri nf. (215), R.2g.
    F5) v., tirer le foin au bas du tas: trére ba vt. (083).
    F6) faire tomber (le foin, la paille,...) du fenil sur le sol de la grange: fotre // ptâ // shanpâ foin ba (l'forazho, la palye,...à (001).
    G) le foin à l'écurie:
    G1) n., abat-foin (trappe, ouverture horizontale pratiquée dans le plancher de la grange (fenil) pour faire tomber le foin dans le râtelier des vaches) ; passe-foin (ouverture verticale, pratiquée dans le mur qui sépare la grange de l'étable-écurie et qui permet d'alimenter directement en foin le râtelier): dènyaô (081), dènyeu / -ò < donneur> nm. (001, St-Gervais), dènyeû (002, 020b), dènyou (020), dényeû (083, Chamonix), dényu (021, Bozel), donyeû (004, 020a, Abondance 031), donyow (004, 031), R.3c Donner, D. Donne, Donneur ; borinklyo (001, 014, Moye), borêklyo nm. (020) ; uissè (Doucy-Bauges), ussè (St-Eustache), essué (Bauges), huchet (Combe de Savoie) ; trapa < trappe> nf. (004, 015, Bozel, Massongy 142, Ste-Foy), trapon nm. dim. (004, 142) ; => Cour.
    G2) abat-foin: abatyaò (Grand-Bornand).
    G3) petite porte en bois coulissante qui ferme le passe-foin: portairon nm. (001).
    G4) petite trappe qui ferme le passe-foin: trapon nm. (001).
    G5) ration de foin, pour un repas, donnée à une ou plusieurs bête à l'étable: dènâ nf. (002b, 021, 028), dnâ (083), dènâye (002a), donâ (001 CHA.), R.3c ; rèstya nf. (Giettaz 215) ; tortsou-n < torchon> nm. (187), R.3b. - E.: Nourrir.
    G6) ration de foin distribuée aux vaches dans la crèche après les avoir abreuvées: apré-baire nm. (215).
    G7) indigestion de foin sec: êforajà nf., êforazyà (021), R.5.
    G8) débris de foin laissés par les animaux et qui tombent du râtelier par terre: brusse nfpl. (002b, Juvigny), brushe (002a, 028), R. => Branche ; palye < pailles> nfpl. (215).
    G9) reste de foin ou de paille que les vaches laissent dans la crèche: remoulyeure nfpl. (021) ; rmwé nm. (083).
    G10) petit paquet de foin qui est la ration des brebis: bordzon nm. (Bessans).
    H) v., nourrir avec du foin: aforâ vt. (228), R.5.
    H1) donner // distribuer foin du foin aux vaches dans le râtelier: vyandâ vt. (St François-Sales) ; deunâ vi. abs. (083, 215), dènâ abs. (081), R.3c ; balyî l'fan < donner le foin> (081).
    H2) se rendre malade en mangeant trop de foin fourrage sec // foin, (ep. des animaux): s'anfourazhî vp. (002), s'êforajé, s'êforazyé (021), R.5.
    H3) préparer à la grange les paquets (rations // torchons) de foin pour les animaux: aparyé vi. (026) ; tortsou-nâ (187), R.3b.
    H4) laisser du foin dans la crèche; ne pas tout manger: fâre dé rmwé vi. (083).
    I) quelques espèces de foin: Carex, Chiendent, Luzerne, Regain, Sainfoin, Trèfle.
    I1) dactyle, patte de chat: fnasse nf. (083).
    I2) graminée avec épis: fromantala nf. (083).
    I3) fléole: fléola nf. (083).

    Dictionnaire Français-Savoyard > foin

  • 17 force

    nf., puissance ; contrainte, coercition, pouvoir de contraindre ; vertu: FEÛRSA (Albanais, Annecy.003, Gruffy), fore (Aussois), forsa (Chambéry, Morzine.081), fourche (Aix, Arvillard.228, Megève.201), foursa (Aillon-J., Aillon- V., Albertville.021.VAU., Aillons, Beaufort, Cordon, Giettaz.215, Montagny- Bozel.026, Montendry, Peisey, Praz-Arly, Saxel.002, Table.290, Thônes, Villards- Thônes, Viviers-Lac) ; anda < élan> (002). - E.: Contrefiche, Énergie, Main-d'oeuvre, Refaire.
    Fra. Être dans un état de grande faiblesse: n'avai pâ l'anda de soflâ < n'avoir pas la force de souffler> (002).
    A1) force de traction (ep. d'une bête de trait): tiro nm. (002).
    A2) force, adresse, capacité: chika nf. (003).
    A3) puissance tutélaire: fourche d'ityeunô < force d'en-haut> (228).
    A4) puissance: potinse nf. (228).
    A5) moyen, ressource, force, courage: akwé nm. (Villards-Thônes).
    B1) ladv., (crier, courir, rire) de toutes ses forces: à vantro débotnâ < à ventre déboutonné> (002).
    B2) à force (de faire,...), à la longue, avec le temps: à feûrsa (001), à forsa (081), à fourcha (201), à foursa (021,215,290, VAU.).
    C1) v., être en pleine possession de ses forces, être au plus haut de sa forme: étre à son pwan kokor < être à son point kokor> (002).
    C2) être de la force d'une poule, être sans force: étre na chika d'polalye < être une chique de poule> (003).

    Dictionnaire Français-Savoyard > force

  • 18 forme

    nf., moule, (de chaussure, de chapeau...) ; aspect extérieur, (d’une table, d’un jugement, d‘un État, d‘un mot, d‘un habit): feûrma (Albanais.001), forma (Albertville, Giettaz, Morzine, Notre-Dame-Be., Saxel), fôrma (Aime, Annecy.003, Thônes.004), fourma (Arvillard). - E.: Assiette, Faisselle, Silhouette, Stalle, Vaniteux.
    A1) entrain, vitalité, énergie ; pleine forme, bonne forme physique et morale ; présentation, look: alan nm., ameudyò / -eu (001) ; nyaka nm. (001).
    A2) forme pour le pain => Banneton.
    B1) v., être forme en forme // bien portant // bien disposé // énergique // honnête // loyal // franc: étre d'ataka (001,002), avai la nyaka (001).
    B2) retirer les formes d'un soulier monté: déformâ vt. (003,004), doutâ lé feûrme (001). - E.: Cordonnier, Crochet.

    Dictionnaire Français-Savoyard > forme

  • 19 foutre

    vt. ; mettre, faire, donner, fabriquer, bricoler, (le sens de ce verbe n'a rien de trivial, il dépend du mot qui l'accompagne): FOTRE (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Bellevaux.136, Billième.173, Cordon.083, Giettaz, Habère-Poche.165, Morzine, Reyvroz.218, Saxel, Table.290, Thônes.004, Thonon, Tignes, Villards-Thônes.028), fotri (Peisey.187), fot fa. (001,083), fweutre (Montagny-Bozel.026), C.1, R.1. - E.: Déguerpir.
    A1) fotre // ptâ foutre avà <foutre // mettre en bas: avaler (une pilule...) ; faire descendre (des animaux...) ; lancer dans une pente (des troncs...)> (001).
    A2) fotre // ptâ foutre amo <foutre // mettre foutre en haut = faire monter, placer // mettre foutre en amont, (des animaux...)> (001).
    A3) fotre // ptâ foutre ddyê <rentrer, faire rentrer, introduire> (001). A3a) s'fotre // sè ptâ foutre ddyê <se tromper, se gourer, (dans ses calculs, ses prévisions)> (001).
    A4) fotre // ptâ foutre ddyoo <sortir, faire sortir ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A5) fotre // ptâ foutre à la peûrta <sortir, faire sortir, mettre à la porte ; jeter dehors (qq. ou qc.> (001).
    A3) fotre // shanpâ foutre lé <jeter, jeter au loin, mettre au rebut, aux ordures, à la poubelle... (pour s'en débarrasser)> (001,028), fotre vyà (228).
    A4) fotre // shanpâ foutre ê l'êê <foutre en l'air: jeter, mettre au rebut, aux ordures, se débarrasser de (qc.)> (moins fort que fotre lé) (001).
    A5) fotre // balyî foutre on kou <donner un coup // cogner // se cogner foutre (contre qc.)> (001,003).
    Sav. Fotre na brin-nâ < donner une volée de coups> (004).
    Sav. Fotre on kou d'pî < donner un coup de pied> (001,003).
    A6) s'fotre // s'balyî foutre on kou <se donner un coup, se cogner, (contre qc.)> (001).
    A7) s'fotre // s'balyî foutre on kou d'fozi < se donner un coup de fusil> = s'twâ d'on kou d'fozi <se tuer foutre avec un fusil // d'un coup de fusil, (volontairement ou non)> (001).
    A8) ê fotre on kou // s'ê balyî <en mettre un coup // s'en donner // se défoncer // se dépenser // travailler dur // trimer dur foutre pour atteindre un but> (001).
    A9) faire tomber à terre, jeter // mettre foutre à bas // par terre ; abattre, couper, (un arbre...) ; couper, faucher, (du foin, du blé...) ; tuer (une grosse bête: vache, cheval...) ; détruire ; (Albanais, Thônes) descendre du fenil dans la grange (du foin, de la paille, pour les bêtes)> ; démolir, détruire ; faire perdre tout courage ; couper // ôter foutre les forces, anéantir: fotre foutre ba / bâ (001,002,003,028 / 187,228), fotre à ba (004), fweutre bâ (026) ; ptâ foutre ba (001,003), betâ bâ (228).
    A10) tomber, faire une chute: s'fotre ba < se foutre bas> (001).
    A11) fotre // pozâ // ptâ foutre ptyèbà <poser par terre, sur le sol, sur le plancher> (001).
    A12) fotre // flyankâ foutre ptyèbà <jeter // pousser // flanquer // faire tomber brusquement (qq. ou qc.) foutre par terre> (001).
    A13) s'fotre // s'flyankâ foutre ptyèbà <se jeter // se flanquer // tomber foutre par terre> (001).
    A14) s'fotre ê l'êê <se foutre en l'air: tomber sur le dos, à la renverse ; glisser, déraper, faire une chute, tomber> (001).
    A15) fotre foutre ê / in foutre l'êê <renverser, faire foutre tomber // capoter, démolir (un projet) ; mettre au rebut> (001 / 228).
    A16) fotre // ptâ foutre sin foutre d(es)su dzeu / su dzo <renverser, chambouler, mettre foutre sens dessus dessous // en désordre, semer la pagaille> (228 / 001).
    A17) s'fotre // se ptâ foutre ddyê <se foutre // se mettre foutre dedans = se tromper dans ses foutre calculs // estimations // évaluations // prévisions> (001).
    A18) se moquer de foutre qq. /// qc., le tourner en foutre ridicule // dérision: s'fotre d' foutre kâkon /// kâkrê <se foutre de foutre qq. /// qc.> (001), s'fotre (028).
    Fra. Ils se moquaient de nous: i sè fotchan de no (215).
    A19) s'en moquer, ne pas y accorder de l'importance, s'en désintéresser, être audessus de tout ça: s'ê / s'in foutre fotre < s'en foutre> (001 / 028,228).
    A20) se payer la foutre figure // tête foutre de qq. ; rire au nez et à la barbe de qq. ; se moquer de qq. foutre sous son nez // en sa présence: s'fotre d'la fyola d'kâkon <se foutre de la fiole de qq.> (001).
    A21) fotre // shanpâ // balansî foutre u nâ <foutre // jeter // balancer foutre au nez = jeter foutre en pleine figure // en plein visage // à la face de (qq.) foutre des paroles déplaisantes mais justes et fondées> (001) = fotre // shanpâ // balansî foutre ê travé dé jansîve <foutre // jeter // balancer foutre en travers des gencives> (001).
    A22) fotre // shanpâ foutre d'fyon <lancer des paroles blessantes à la face de (qq.)> (001).
    A23) fotre // balyî foutre on-na fèchà < donner une fessée> (001).
    A24) fotre // ptâ foutre à bè // u bè <mettre // placer foutre au bout // au sommet (de la table)> (001).
    A25) fotre l'kan <décamper, déguerpir, partir> (001,004,228), fotri le kan (187), fweutre le kan (026). - E.: Chasser.
    Fra. Décampe: fou-me le kan (Jarrier).
    A26) alâ vo fére fotre < allez au diable> (001,004).
    A27) donner la diarrhée: fotre la rafa (001,083).
    A28) fotre d'kouté <économiser, ranger soigneusement, mettre en réserve> (001), fotre dè flan (173).
    B1) expr.: on vz y a fotu (la râklyà) < on vous l'a mise (la raclée)> (001).
    B2) ke s'fote <qu'est-ce que ça fout: qu'importe // qu'est-ce que ça fait> (Combe- Si.) = tou k'é pû fére < qu'est-ce que ça peut faire> (001).
    B3) tou k'o fotî tyè < qu'est-ce que vous faites ici ?> (peut exprimer la surprise, la désapprobation) (001) = tou k'o fassî tyè (001).
    B4) y è mé to foutre fé // fotu <c'est encore foutre foutu // raté // manqué foutre une fois de plus> (001, Reyvroz).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) foto (001,004, St-Nicolas-Cha., Peisey.187), fotyo (228,290), fweu (026), fwo (St-Jean-Arvey.224), fwotcho (224) ; (tu, il) fo (001,003,004,017,083, 187,228,290) ; (nous) fot(y)in (001 | 290) ; (vous) fode (187), fotî (001,004, 165,218) ; (ils) fotan (028), foton (001,017). - Ind. imp.: (je) fotivou, (tu) fotivâ (001) ; (il) fotive (001), fotyéve (228), fotai (83) ; (ils) fotan (Morzine), fotchan (215), fotivô (001), fotyévan (228). - Ind. fut.: (je) fotrai (001,4) ; (il) fotrà (001,228). - Cond. prés.: (je) fotri (001). - Subj. prés. (001): (que je) fotézo (001) ; (qu'il) fotéze (001), fotisse (290) ; (qu'ils) fotézon (001), fotyissan (228). - Subj. imp.: (que je) fotissou (001). - Ip.: fo (001,003,004) ; fotin (001,003,004) ; fode (187), fotî (001,003,004). - Ppr.: fotêê (001), foti-n (187), fotyan (228). - Pp. => Foutu.
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - fotre < afr. DAF.297 fotre < l. futuere < avoir un rapport sexuel avec une femme> => Puits.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > foutre

  • 20 main

    nf. MAN (Aillon-Vieux, Aix 017, Albanais 001, Annecy 003, Albertville 021, Arvillard, Balme-Sillingy 020, Bauges, Billième, Bogève, Chambéry 025, Cohennoz, Combe-Sillingy 018, Compôte-Bauges, Doucy-Bauges, Gets, Giettaz, Gruffy 014, Jarrier, Macôt-Plagne, Leschaux 006, Marthod, Montagny-Bozel 026, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Bellecombe, Reyvroz, St-Jean-Arvey, St-Martin-Porte 203b fs., St-Pierre-Faucigny, St-Nicolas-Chapelle, Ste-Reine, Saxel 002, Table, Thoiry, Thônes 004, Thonon, Tignes 141, Villards-Thônes 028), mân (203a fpl.), mon (St- Jeoire-Faucigny) ; enf., nina nf. (001, 004), ninina (001). - E.: Aider, Côté, Empan, Linge, Mariage, Orchis, Poignée, Prendre, Presser, Revers, Toucher.
    A1) main courante = Balustrade.
    A2) main chaude => Jeu.
    A3) tour de main => Façon.
    B1) adj., qui a de grosses mains: patu, -wà, -wè (017, 018).
    C1) v., serrer la main (pour dire bonjour): toshî la man < toucher la main> (001).
    C2) tendre la main (pour se dire bonjour, pour se réconcilier) ; aider: balyé (025) / -î (001, 028, 141) main la man < donner la main>.
    C3) joindre les mains: fére Jézu (026).
    D1) ladv., à pleine main, en tenant dans la main: à la pounyà < à la poignée> (002).
    E1) expr., ne pas y aller de main morte, agir avec vigueur: ne pâ main y alâ /// balyî /// étre main de man blèshe <ne pas main y aller /// donner /// être main de main blette> (002), ne pâ y alâ d'la man gôshe < ne pas y aller de la main gauche> (004), pâ y alâ awé lè dsu d'la klyé < ne pas y aller avec le dos de la cuillère> (001).
    E2) pour mettre la dernière main: pè fini l'darî kou < pour finir la dernière fois> (001 AMA), pè ptâ la darîre man (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > main

См. также в других словарях:

  • pleine — ● plein, pleine adjectif (latin plenus) Qui est fait dans un matériau qui ne comporte pas de vide ; se dit de ce matériau : Une porte pleine, en bois plein. Se dit d une forme ronde, potelée : Avoir des formes pleines. Qui contient le maximum de… …   Encyclopédie Universelle

  • pleine- — ⇒PLEIN , PLEINE , élém. de compos. Élém. entrant dans la constr. de subst. et ayant les valeurs de «totalité, maximum, intensité» de l adj.; le 2e élém. est un subst.; les mots constr. sont des subst., gén. masc. V. plein( )air, plein( )cintre,… …   Encyclopédie Universelle

  • pleinė — 1 pleĩnė sf. (2), pleinė̃ (4) KII110 žr. plynė: 1. N Didelė pleĩnė guli šičion toli ir plačiai nutekdama KI131. Buvo didė lygi pleinė, apdengta su krūmynais LC1879,21. 2. Iš tų pleĩnių, iš to torpyno eita kita karnolė Pgg. 3. sklypas, plotas:… …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Pleine Lune — Pour les articles homonymes, voir Pleine lune (homonymie). Lune vue de la Terre …   Wikipédia en Français

  • Pleine lune pascale — Dans le calendrier chrétien, la pleine Lune pascale est une pleine Lune fictive, utilisée pour déterminer la date de Pâques. Cette pleine Lune pascale est une convention. Elle ne correspond pas à un événement astronomique particulier, même si… …   Wikipédia en Français

  • Pleine-selve (aisne) — Pour les articles homonymes, voir Pleine Selve. Pleine Selve Administration Pays France Région Picardie Dép …   Wikipédia en Français

  • Pleine-Fougeres — Pleine Fougères Pleine Fougères Administration Pays France Région Bretagne Département Ille et Vilaine Arrondissement Saint Malo Canton …   Wikipédia en Français

  • Pleine-fougères — Administration Pays France Région Bretagne Département Ille et Vilaine Arrondissement Saint Malo Canton …   Wikipédia en Français

  • Pleine page — est une maison d édition implantée dans le quartier bordelais de Bacalan, qui publie des titres de littérature générale au sens large (romans, poésie, documents, essais…) Sommaire 1 Historique 2 Pleine Page aujourd hui 2.1 Collections …   Wikipédia en Français

  • Pleine-selve (gironde) — Pour les articles homonymes, voir Pleine Selve. Pleine Selve …   Wikipédia en Français

  • Pleine Vie — Pays  France Langue Français Périodicité Mensuel Genre Presse féminine Diffusion 921 28 …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»