Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

place+of+refuge

  • 101 مأمن

    مَأمَن: مَكَانٌ آمِن، مَلاَذ
    place of safety, safe place, secure place; haven, refuge, shelter, sanctuary

    Arabic-English new dictionary > مأمن

  • 102 ἀσυλία

    A inviolability, i.e.,
    1 safety to the person, of suppliants,

    ἀ. βροτῶν A.Supp. 610

    ; of competitors at games, Plu.Arat.28; in Inscrr., as a privilege bestowed on one who has deserved well of the state,

    εἶμεν δὲ αὐτῷ ἀτέλειαν καὶ ἀ. καὶ κατὰ γᾶν καὶ κατὰ θάλασσαν IG7.11

    ([place name] Megara), cf. 2.551.80, 5(1).1226 ([dialect] Lacon.), etc.
    2 sanctity, inviolability of character,

    ἀ. ἱερέως D.H.11.25

    .
    3 of a place of refuge, right of sanctuary, Plb.4.74.2;

    ἀσυλίαν παρέχειν Plu. 2.828d

    ; freq. in Inscrr.,

    ἀ. πόλεως καὶ χώρας IG12(5).1341

    ([place name] Paros), etc.
    4 exemption from contributions, Ph.2.250.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀσυλία

  • 103 Haunt

    v. trans.
    P. and V. ναστρέφεσθαι (ἐν, dat.), περιπολεῖν, V. ἐπιστρωφᾶσθαι, πολεῖν, πατεῖν, ἐμβατεύειν (acc. or gen.).
    Come frequently to: P. and V. φοιτᾶν (εἰς, acc. or ἐπ, acc.), P. θαμίζειν (εἰς, acc.).
    Dwell in: P. and V. ἔχειν (acc.), νέμειν (acc.) (or mid.) (rare P.), Ar. and V. ναίειν (acc.); see Inhabit.
    Haunt as a ghost or dream: P. and V. φοιτᾶν (absol. or dat.).
    Would he not in hatred haunt me with his curse? V. οὐκ ἄν με μισῶν ἀνεχόρευʼ Ἐρινύσιν; (Eur., Or. 582).
    Be haunted (by ghosts, dreams, etc.), v.: P. and V. συνέχεσθαι (dat.), συνεῖναι (dat.), V. ἐπισκοπεῖσθαι (dat.) (Æsch., Ag. 13).
    Be haunted by feelings: P. and V. συνοικεῖν (dat.), συνεῖναι (dat.).
    ——————
    subs.
    Way of occupying oneself: Ar. and P. διατριβή, ἡ.
    Place of refuge: P. and V. καταφυγή, ἡ.
    Place one frequents: Ar. and V. ἐπιστροφαί, αἱ, V. ναστροφή, ἡ, πορεύματα, τά, ἤθη, τά; see Abode.
    Hiding-place: V. κευθμών, ὁ, μυχός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Haunt

  • 104 Resort

    v. intrans.
    P. and V. φοιτᾶν, τρέπεσθαι, P. προσφοιτᾶν.
    Have recourse to: P. and V. τρέπεσθαι (εἰς, acc. or πρός, acc.), P. καταφεύγειν (εἰς, acc. or πρός, acc.).
    Resort to ( for instruction): P. φοιτᾶν (πρός, acc. or παρά, acc.) (cf. Ar., Eq. 1235), P. πλησιάζειν (dat.).
    ——————
    subs.
    Place of refuge: P. and V. καταφυγή, ἡ.
    Place one frequents: V. ἀναστροφή, ἡ, πορεύματα, τά, ἤθη, τά, Ar. and V. ἐπιστροφαί, αἱ; see also Abode.
    Hiding -place: V. κευθμών, ὁ, μυχός, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Resort

  • 105 כון

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כון

  • 106 כּוּן

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כּוּן

  • 107 निलयनम् _nilayanam

    निलयनम् 1 Setting in a place, alighting.
    -2 A place of refuge; निलयनं चानिलयनं च Tait. Up.2.6; Bhāg. 5.19.2.
    -3 A house, dwelling, habitation; नदीनिलयनाः सर्पा नदीकुटिलगामिनः । तिष्ठन्त्यावृत्य पन्थानमतो दुःखतरं वनम् ॥ Rām.2.28.2; Ki.7.2.
    -4 The act of going out.

    Sanskrit-English dictionary > निलयनम् _nilayanam

  • 108 आश्रय


    āṡraya

    ā-ṡraya
    m. that to which anything is annexed orᅠ with which anything is closely connected orᅠ on which anything depends orᅠ rests Pāṇ. R. Ragh. Suṡr. ;

    a recipient, the person orᅠ thing in which any quality orᅠ article is inherent orᅠ retained orᅠ received;
    seat, resting-place R. Kathās. Suṡr. etc.;
    dwelling, asylum, place of refuge, shelter R. Ṡiṡ. etc.;
    depending on, having recourse to;
    help, assistance, protection Pañcat. Ragh. etc.;
    authority, sanction, warrant;
    a plea, excuse L. ;
    the being inclined orᅠ addicted to, following, practising;
    attaching to, choosing, taking;
    joining, union, attachment;
    dependance, contiguity, vicinity RPrāt. Yājñ. Mn. etc.;
    relation;
    connection;
    appropriate act orᅠ one consistent with the character of the agent;
    (in Gr.) the subject, that to which the predicate is annexed;
    (with Buddhists) the five organs of sense with manas orᅠ mind (the six together being the recipients of the āṡrita orᅠ objects which enter them by way of their ālambana orᅠ qualities);
    source, origin;
    ifc. depending on, resting on, endowed orᅠ furnished with (e.g.. ashṭa-guṇâ̱ṡraya seeᅠ under ashṭa)

    Sanskrit-English dictionary > आश्रय

  • 109 निपान


    ni-pāna
    ( orᅠ - naka W.) n. drinking, imbibing MBh. BhP. ;

    any place orᅠ trough for watering cattle, a well, pool, tank Mn. MBh. etc.;
    a milkpail L. ;
    - kartṛi m. one who makes a tank Mn. IV, 211 ;
    - vat mfn. abounding in pools orᅠ tanks Ragh. ;
    - saras n. a pool orᅠ lake for watering cattle Kād. ;
    n. place of refuge Jātakam. ;
    - nīkṛi ib.

    Sanskrit-English dictionary > निपान

  • 110 व्यपाश्रय


    vy-apâ̱ṡraya
    1) mfn. devoid of reliance orᅠ support, self-centred, self-dependent, Kam. ;

    vyapâ̱ṡraya
    2) m. going away, secession MW. ;

    seat, place (ifc. = being in orᅠ on) R. Kām. Suṡr. ;
    place of refuge, shelter, support (ifc.= having recourse to, trusting in) MBh. R. etc.;
    expectation W.

    Sanskrit-English dictionary > व्यपाश्रय

  • 111 समाश्रय


    sam-āṡraya
    m. (ifc. f. ā) going together to any one (esp. for support orᅠ shelter), connection with, dependence on, relation to (ifc. = « relating to, concerning» ;

    āt, « in consequence of. owing to») MBh. R. VarBṛS. etc.;
    support, shelter, place of refuge, asylum. Kāv. Pur. Kathās. ;
    dwelling-place, habitation, home (ifc. = « living orᅠ dwelling orᅠ situated orᅠ being in» R. Pañcat. Kathās.

    Sanskrit-English dictionary > समाश्रय

  • 112 broedkolonie

    n. place of refuge built to hold an animal's eggs and a place to raise their offspring, nesting ground

    Holandés-inglés dicionario > broedkolonie

  • 113 oase

    n. oasis, place in the desert that is fertile due to the presence of underground water; place of refuge, respite from something usual or difficult

    Holandés-inglés dicionario > oase

  • 114 portus

    portus, ūs ( gen. sing. porti, Turp. ap. Non. 491, 20: dat. plur. portibus, Liv. 27, 30, 7 et saep.; a better form than portubus), m. [por, whence porto, portitor].—Prop., an entrance; hence,
    I.
    A harbor, haven, port: Lunai portus, Enn. ap. Pers. 6, 9 (Ann. v. 16 Vahl.):

    portus Caietae,

    Cic. Imp. Pomp. 12, 33; id. Rep. 3, 31, 43; cf.:

    in Graeciae portus,

    id. ib. 1, 3, 5:

    e portu solvere,

    to sail out of port, id. Mur. 2, 4; so,

    e portu proficisci,

    Caes. B. G. 3, 14:

    ex portu exire,

    id. B. C. 2, 4:

    ex portu naves educere,

    id. ib. 1, 57;

    2, 22: portum linquere,

    Verg. A. 3, 289:

    petere,

    to sail into, to enter, Cic. Planc. 39, 94; Verg. A. 1, 194:

    capere,

    Caes. B. G. 4, 36:

    occupare,

    Hor. Ep. 1, 6, 32:

    in portum venire,

    to enter the port, Cic. Sen. 19, 71; so,

    in portum ex alto invehi,

    id. Mur. 2, 4:

    in portum deferri,

    Auct. Her. 1, 11, 19:

    in portum pervenire,

    Caes. B. G. 4, 22:

    in portum se recipere,

    id. B. C. 2, 22:

    in portum navim cogere (al. conicere),

    Cic. Inv. 2, 32, 98:

    in portum penetrare,

    id. Verr. 2, 5, 37, § 96:

    portum tenere,

    to reach a port, id. Fam. 1, 9, 21:

    in portum voluntatis deduci,

    Vulg. Psa. 106, 30:

    in portu operam dare,

    to be an officer of the customs, Cic. Verr. 2, 2, 70, § 171; 2, 2, 72, § 176.—With reference to the import-duty to be paid in ports:

    ex portu vectigal conservare,

    Cic. Imp. Pomp. 6, 15; id. Verr. 2, 2, 70, § 171. —Prov.:

    in portu navigare,

    i. e. to be in safety, out of all danger, Ter. And. 3, 1, 22; so,

    in portu esse,

    Cic. Fam. 9, 6, 4.—
    2.
    Poet., transf., the mouth of a river, where it empties into the sea, Ov. H. 14, 107; id. Am. 2, 13, 10.—
    B.
    Trop., as also the Greek limên, and our haven, a place of refuge, an asylum, retreat (class.; a favorite trope of Cicero): portus corporis, Enn. ap. Cic. Tusc. 1, 44, 107 (Trag. v. 415 Vahl.):

    tamquam portum aliquem exspecto illam solitudinem,

    Cic. de Or. 1, 60, 255;

    so with tamquam,

    id. Brut. 2, 8:

    se in philosophiae portum conferre,

    id. Fam. 7, 30, 2:

    regum, populorum, nationum portus erat et refugium senatus,

    id. Off. 2, 8, 26:

    exsilium non supplicium est, sed perfugium portusque supplicii,

    id. Caecin. 34, 100; id. Tusc. 1, 49, 118:

    hic portus, haec arx, haec ara sociorum,

    id. Verr. 2, 5, 48, § 126; so,

    nam mihi parta quies, omnisque in limine portus,

    i. e. security is at hand, Verg. A. 7, 598:

    venias portus et ara tuis,

    Ov. H. 1, 110:

    vos eritis nostrae portus et ara fugae,

    id. P. 2, 8, 68. —
    II.
    In the oldest Latinity, a house (as a place which one enters):

    portum in XII. pro domo positum omnes fere consentiunt,

    Fest. p. 233 Müll.—
    * III.
    A warehouse:

    portus appellatus est conclusus locus, quo importantur merces et inde exportantur,

    Dig. 50, 16, 59:

    Licini,

    Cassiod. Var. 1, 25.

    Lewis & Short latin dictionary > portus

  • 115 σπήλαιον

    -ου + τό N 2 15-23-12-2-3=55 Gn 19,30; 23,9.11.17(bis)
    cave Gn 19,30; cave, place of refuge Is 33,16; den Jer 7,11
    *Jer 12,9 σπήλαιον hiding place-עיט  ġāta (Arab.) for MT עיט bird of prey; *Jer 27(50),26 ὡς σπήλαιον as a cave-מערה/כ for MT כמו־ערמים like heaps of grain; *Hab 2,15 τὰ σπήλαια αὐτῶν their caves-מערותיהם for MT מעוריהם ערה nakedness?, cpr. 1QpHab 9,3 מועדיהם מועד their meet-ings, their feasts?
    Cf. CAIRD 1969=1972 146; DRIVER, G. 1955 139(Jer 12,9); EMERTON 1969, 185-188

    Lust (λαγνεία) > σπήλαιον

  • 116 κατακομίζω

    A bring down, esp. from the inland to the coast,

    σῖτον τῷ στρατεύματι Th.6.88

    ; < ὕλην> ποταμοῖς κ. Str.11.2.17, cf. OGI132.10 (Egypt, ii B.C.), Hdn.8.2.3 ([voice] Pass.), etc.:—[voice] Med., cause to be brought down,

    ὡραῖα πλοίοις Pl.Criti. 118e

    .
    3 bring into a place of refuge,

    κ. τὰ ἐλεύθερα σώματα καὶ τοὺς καρποὺς ἐν τῇ πόλει Aen.Tact.10.3

    ;

    κ. γυναῖκας ἐκ τῶν ἀγρῶν D.19.125

    ; κ. τὰ ἐκ τῶν ἀγρῶν Decr. ap. eund.18.38;

    παῖδας καὶ γυναῖκας ἐκ τῶν ἀγρῶν εἰς τὰ τείχη Lycurg.16

    , cf. D.S.12.39.
    5 bury, prob. in Berl.Sitzb.1927.161 ([place name] Cyrene).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κατακομίζω

  • 117 Recess

    subs.
    Corner: Ar. and V. μυχός, ὁ (Thuc. also but rare P.).
    Place of refuge: P. and V. καταφυγή, ἡ.
    Hiding-place: V. κευθμών, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Recess

  • 118 Shelter

    subs.
    P. σκέπη, ἡ (Plat.), σκέπασμα, τό (Plat.).
    I have a secure shelter in this rock: V. ἐν τῇδε πέτρᾳ στέγνʼ ἔχω σκηνώματα (Eur., Cycl. 324).
    Want of shelter: P. τὸ ἀστέγαστον.
    A shelter for the purple fishers: V. πορφυρευτικαὶ στέγαι (Eur., I.T. 263).
    Protection: P. and V. φυλακή, ἡ, σωτηρία, ἡ.
    Shelter from: P. and V. πρόβλημα, τό (gen.), V. ἔρυμα, τό (gen.), ῥύμα, τό (gen.), ἔπαλξις, ἡ (gen.), ἀλκή, ἡ προβολή, ἡ (gen.).
    Place of refuge: P. and V. καταφυγή, ἡ, ποστροφή, ἡ, V. πύργον, ὁ.
    Fly for shelter, v.: P. and V. καταφεύγειν.
    Place to lodge: P. and V. κατλυσις, ἡ, V. ξενόστασις, ἡ.
    met., take shelter behind: P. προβάλλεσθαί, τι, προτείνεσθαί, τι (lit., put something before as an excuse).
    Under shelter of: see under cover of, under Cover.
    ——————
    v. trans.
    P. σκεπάζειν (Xen.), P. and V. στέγειν (Xen.).
    Protect: P. and V. φυλάσσειν, διαφυλάσσειν; see Protect.
    Shelter oneself behind: see take shelter behind, under Shelter.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Shelter

  • 119 vluchtoord

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > vluchtoord

  • 120 σπήλαιον

    σπήλαιον, ου, τό (Pla. et al.; Sb 5295, 7; LXX, TestSol, Just.) prim. ‘cave’; as a σπήλαιον λῃστῶν, a robbers’ hideout (Jer 7:11; cp. Jos., Ant. 14, 415; 421; Field, Notes 15) Mt 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46 (s. on ἱερόν b): 2 Cl 14:1. As a place of refuge (Cornutus 27 p. 50, 5; Jos., C. Ap. 1, 292; 300) B 11:4 (Is 33:16); Hb 11:38; Rv 6:15. As a place of birth GJs 18:1; 19:1 (codd.), 2f; 20:4; 21:3 (Just., D. 78, 5). Of tombs (TestReub 7:2; TestIss 7:8; ViEzk 4 [p. 74, 10 Sch.]; ViDan 20 [p. 79, 11 Sch.]) J 11:38.—HLavagne, Operosa Antra, Recherches sur la grotte à Rome de Sylla à Hadrien ’88.—DELG. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > σπήλαιον

См. также в других словарях:

  • place of refuge — index asylum (hiding place), home (domicile), shelter (protection) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • Refuge — Ref uge (r?f ?j), n. [F. r[ e]fuge, L. refugium, fr. refugere to flee back; pref. re + figere. SEe {Fugitive}.] [1913 Webster] 1. Shelter or protection from danger or distress. [1913 Webster] Rocks, dens, and caves! But I in none of these Find… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • place of safety — index cache (storage place), haven, refuge Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • refuge — n. 1) to give, provide refuge 2) to find, take; seek refuge 3) a wildlife refuge 4) a place of refuge 5) refuge from (to take refuge from the storm) * * * [ refjuːdʒ] provide refuge seek refuge take a place of refuge a wildlife refuge …   Combinatory dictionary

  • refuge — [[t]re̱fjuːʤ[/t]] refuges 1) N UNCOUNT If you take refuge somewhere, you try to protect yourself from physical harm by going there. They took refuge in a bomb shelter... His home became a place of refuge for the believers. 2) N COUNT A refuge is… …   English dictionary

  • refuge — noun ADJECTIVE ▪ safe ▪ temporary ▪ wildlife ▪ mountain ▪ a monk living in a mountain refuge ▪ …   Collocations dictionary

  • refuge — n. 1. Shelter, safety, security, protection. 2. Asylum, retreat, sanctuary, stronghold, covert, hiding place, harbor, place of safety, place of refuge. 3. Resort, expedient, device, contrivance, shift …   New dictionary of synonyms

  • refuge — [ r(ə)fyʒ ] n. m. • 1120; lat. refugium 1 ♦ (Personnes) Vx Soutien, sauveur. « Ce Dieu, depuis longtemps votre unique refuge » (Racine). 2 ♦ (1160 ) Mod. Lieu où l on se retire pour échapper à un danger ou à un désagrément, pour se mettre en… …   Encyclopédie Universelle

  • Refuge — is a place or state of safety. Refuge may also refer to:Other uses*Area of refuge, a location in a building that may be used by occupants in the event of a fire *A place intended to shelter cultural property, in the context of the Hague… …   Wikipedia

  • Refuge Aoste — Vue du refuge au printemps 2008. Altitude 2 788 m Massif Alpes pennines Pays …   Wikipédia en Français

  • Refuge de Tuquerouye — Félix Regnault et Henri Passet au refuge en 1892 Altitude 2 666 m Massif Pyrénées …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»