Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

pl+побои

  • 61 Hieb

    ml.: Hiebe bekommen [beziehen] получить побои. Gleich gibt's Hiebe!
    Wenn du nicht gehorchst, setzt es Hiebe! auf einen Hieb fällt kein Baum одним ударом дерева не свалишь. einen [kleinen, leichten] Hieb haben быть с заскоком. auf einen Hieb за один раз, одним махом. Auf einen Hieb schaffst du das nicht.
    2. террит. огран.
    а) глоток. Er hat Zeit genug, noch einen Hieb aus der Flasche zu nehmen,
    б) хмель, лёгкое опьянение. Sein Hieb hatte ihn nicht gehindert, meine Tasche einfach mitzunehmen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hieb

  • 62 Hucke

    /: jmdm. die Hucke voll hauen намять бока кому-л., надавать по горбу. Paß auf, daß ich dir nicht die Hucke voll haue, du Frechdachs! die Hucke voll kriegen получить побои, получить "по заслугам". Na warte mal, du kriegst die Hucke voll, wenn du mich nicht zufrieden läßt!
    Er hat die Hucke voll gekriegt. Soll es ihm recht sein! jmdm. die Hucke voll lügen наврать с три короба кому-л. Der hat uns ganz schön die Hucke voll gelogen, der Schuft, und wir haben ihm geglaubt! sich (Dat.) die Hucke voll lachen помирать со смеху. Sie haben sich die Hucke voll gelacht, als er seine ulkigen Witze erzählt hat. sich (Dat.) die Hucke voll laufen lassen [voll saufen] фам. напиться до полусмерти [до чёртиков]. Wenn er Gelegenheit hat zu trinken, läßt er sich die Hucke voll laufen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hucke

  • 63 jucken

    I vi: es juckt jmdn., etw. zu tun [nach etw.] у кого-л. руки чешутся [кого-л. подмывает, кому-л. так и хочется] сделать что-л. Es juckt mich direkt, ihm einmal anständig ein paar runterzuhauen.
    Es juckte sie, sich mit uns zu streiten. Wir haben ihr aber das Vergnügen nicht gemacht, uns provozieren zu lassen.
    Es juckt mich jetzt direkt nach einem Sprung ins kalte Wasser.
    Es juckt mich jetzt nach einer schönen Tafel Schokolade, etw. juckt jmdn. nicht что-л. кого-л. совсем не трогает [не волнует, не колышет]. Sein Gejammere juckt uns schon lange nicht mehr, soll er nicht soviel in den Kneipen rumsitzen. Dann wird sein Geld schon reichen.
    Es juckt mich gar nicht, was er tut und läßt. Schließlich hat er sich ja auch nie um mich gekümmert. es juckt jmdm. in den Beinen кого-л. так и подмывает пуститься в пляс [пуститься бежать], ноги так и просятся танцевать [бежать]. Wenn er Tanzmusik hört, juckt es ihm sofort in den Beinen. Ihm fehlt dann meist nur die richtige Partnerin, jmdn. [jmdm.] juckt das Fell [der Buckel, die Haut] у кого-л. (видно) спина палки просит (он напрашивается на побои). Dem Großen juckt wieder mal das Fell, ist kaum zu bändigen. Nimm ihn dir mal anständig vor!
    Der Junge macht heute soviel Dummheiten. Ich glaube, ihm juckt das Fell. jmdn. [jmdm.] juckt es in den Fingern у кого-л. руки так и чешутся (сделать что-л., побить кого-л.). Als er so provozierende Reden hielt, hat es mich direkt in den Fingern gejuckt. Wenn ich mit ihm allein gewesen wäre, ich glaube, ich hätte zugeschlagen. laß jucken! meppum. огран а ну, давай! Na, wie war es? Laß jucken!
    Laß jucken, Kumpel! Pack zu!
    Genug drum herum geredet! Laß jucken!
    II vr чесаться. Er juckt sich am ganzen Körper, hat überall Mückenstiche.
    Du hast dich ganz blutig gejuckt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > jucken

  • 64 Keile

    / o. PL meppum. огран. фам. побои, взбучка. Er hat selbst tüchtig Keile gekriegt, als er handgreiflich wurde.
    Für sein Petzen hat er von den Kameraden so Keile bezogen, daß er Nasenbluten bekam.
    Nun raus mit der Sprache, sonst gibt's Keile!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Keile

  • 65 Klassenkeile

    / o. PL ШКОЛ. побои. Nach der Schule hat er von den Jungs Klassenkeile gekriegt, weil er gepetzt hatte.
    Sie drohten ihm Klassenkeile an [drohten ihm mit Klassenkeilen], wenn er noch einmal den Mädchen frech kommen sollte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klassenkeile

  • 66 Kloppe

    / o. PL meppum. огран. фам. взбучка, порка, побои. Kriegst vom Vater Kloppe, wenn du nicht spätestens um 7 Uhr zu Hause bist!
    Er hat Kloppe gekriegt, weil er mit den Schneebällen immer in die Fensterscheibe gezielt hat.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kloppe

  • 67 pfeffern

    vt (h)
    1. расцвечивать, пересыпать, сдобрить чем-л. (о речи)
    seine Rede mit allerlei Zitaten
    den Vortrag, die Vorlesung mit Aphorismen, Sprichwörtern, Wortspielen pfeffern. См. тж. gepfeffert
    2. с силой швырнуть что-л.
    запустить в кого/во что-л. чём-л.
    "влепить", "всадить". Er pfefferte seine Schultasche in die Ecke.
    Warte mal ab, bis sie uns Bomben aufs Hirn [eine Handgranate vor die Füße] pfeffern.
    Fluchend pfefferte er 300 DM auf den Tisch.
    Er pfefferte ein Bierseidel in die Spiegelscheibe.
    Das Kofferradio pfefferte Schlager ins Zimmer.
    Er bekam einen Stiefel an den Kopf gepfeffert.
    Die alte Dose hatte er mit einen Fußtritt über den Hof gepfeffert, jmdm. eine pfeffern фам. влепить пощёчину кому-л.
    сильно ударить кого-л.
    "вмазать", "врезать". Ich werde dir eine pfeffern, du Mondkalb! eine gepfeffert kriegen "получить (по заслугам)", огрести {пощёчину, побои). Guck, wie der eine gepfeffert gekriegt hat. Das geschieht ihm ganz recht!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pfeffern

  • 68 Schmiere1

    /
    1. мазь, смазка
    син. Schmiermittel, Fett, in der Schmiere sitzen, in die Schmiere kommen "влипнуть", "вляпаться".
    2. meppum. огран. побои, вздрючка. Er hat wieder Schmiere bekommen.
    An die Schmiere, die er wegen seiner Bummelei vom Vater bekommen hat, wird er noch lange denken.
    3. захудалый теат-ришко
    бродячая труппа, балаган. Als Schauspieler hat er bei einer Schmiere angefangen.
    Kennst du die Schmiere in Frankfurt/Main?
    4. взятка, "смазка".
    5. перевод-шпаргалка.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schmiere1

  • 69 Wichse

    /
    1. вакса
    Wichse auf die Schuhe, Stiefel schmieren.
    2.: (alles) eine Wichse! всё одно и то же. Sohn wie Vater, eine Wichse!
    In dieser Kneipe ist (das) alles eine Wichse, ob zu Kotelett, Roulade oder Steak, immer gibt's dieselbe Sauce.
    3. побои
    Wichse kriegen получить взбучку
    es wird Wichse setzen предстоит взбучка [трёпка]. Die Vase ist kaputt! Gleich setzt es Wichse!
    Ich traue mich nicht nach Hause, weil ich Wichse kriege. Ich habe meine Hose bespritzt und zerrissen.
    Da, hast du deine Wichse weg!
    Erst hat Vater meinen Bruder versohlt, und dann habe auch ich Wichse gekriegt. Weh hat's mir aber nicht getan.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wichse

  • 70 Wucht

    / фам.
    1.: eine ganze Wucht очень много
    eine Wucht Papier, Bretter
    Wuchten von Schneewehen
    Eine Wucht Kleider ist bei der Lieferung heute in unser Geschäft gekommen.
    Eine Wucht von Kartoffeln wurde angefahren, wir wissen nicht, wo wir sie lagern sollen.'
    Er hat "sich eine ganze Wucht Bohlen [Bretter] besorgt.
    2. побои
    eine Wucht bekommen [beziehen] получить взбучку. Er bekam eine Wucht, als er sich die Hosen auf dem Baum zerrissen hatte.
    Heute kriegst du bestimmt eine Wucht, denn du bist sehr ungezogen!
    Wenn du nach Hause kommst, wirst du für deine Frechheiten noch deine Wucht kriegen [beziehen].
    3.: das [etw.] ist eine Wucht фам. что-л. великолепно
    блеск
    мощь
    сила. Das ist 'ne Wucht, daß du die Prüfung geschafft hast!
    Das Fernsehspiel [das neue Kleid] ist 'ne Wucht.
    Mit so einem Prachtstück auszugehen — das ist eine Wucht!
    Die Vorlesungen des Professors Schmidt sind eine Wucht, man lernt dabei sehr viel.
    Unsere neue Kollegin ist eine Wucht!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wucht

  • 71 Abreibung

    f <-, -en>
    1) обтирание, растирание (напр полотенцем)
    2) разг порка, побои

    j-m éíne Ábreibung gében* [verpássen] — задать кому-л головомойку

    Универсальный немецко-русский словарь > Abreibung

  • 72 Dresche

    f <-> фам побои

    Er hat tüchtige Drésche bekómmen. — Его здорово поколотили.

    Универсальный немецко-русский словарь > Dresche

  • 73 Haue

    f <-, -n>
    1) ю-нем, австр мотыга
    2) тк sg фам побои

    Универсальный немецко-русский словарь > Haue

  • 74 Hieb

    m <-(e)s, -e>

    j-m éínen Hieb über den Kopf gében*ударить кого-л по голове

    éínen Hieb ábwehren — отражать удар

    2) pl разг побои
    3) рана, шрам (от удара)
    4) диал устарев глоток (чего-л алкогольного)
    6) вырубка (леса)

    auf éínen Hieb разг — одним махом, за один присест

    auf den érsten Hieb fällt kein Baum посл — ≈ Москва не сразу строилась, на всё нужно время, сразу ничего не делается

    Sie hat éínen Hieb. фам — Она не в своём уме.

    Универсальный немецко-русский словарь > Hieb

  • 75 Keile

    pl диал разг побои

    Er hat tüchtig Kéíle gekríégt [bekómmen, bezógen]. — Его изрядно поколотили.

    Универсальный немецко-русский словарь > Keile

  • 76 Kloppe

    f <-> сев-нем, ср-нем побои

    Универсальный немецко-русский словарь > Kloppe

  • 77 Prügel

    m <-s, ->
    1) (толстая) палка, дубина
    2) pl разг побои

    Prügel áústeilen — бить, колотить (кого-л), (за)дать взбучку (кому-л)

    Hör sofórt auf, sonst bekómmst du Prügel! — Сейчас же прекрати, иначе я тебе задам!

    Es gab [sétzte] Prügel. — дело дошло до порки [до побоев].

    Универсальный немецко-русский словарь > Prügel

  • 78 Schlag

    m <-(e)s, Schläge>

    éínen Schlag in den Rücken bekómmen*получить удар в спину

    j-m éínen Schlag in die Brust versétzen — нанести кому-л удар в грудь

    Schlag ertrágen*сносить побои

    2) бой (часов)
    3) биение (сердца)
    4) сокр от Blitzschlag удар молнии
    5) сокр от Schlaganfall апоплексия, апоплексический удар
    6) щёлканье (пение птиц)
    7) спорт гребок (в гребном спорте)
    8) удар, потрясение

    Das war ein schwérer Schlag für mich. — Это был для меня тяжёлый удар.

    9) сокр от Taubenschlag голубятня
    10) спорт галс (в парусном спорте)
    11) порция (супа и т. п.)
    12) сокр от Menschenschlag склад (людей)
    13) вариант породы (животных)

    auf éínen Schlag — одним ударом

    mit éínem Schlag — сразу

    der Schlag soll mich tréffen! — разрази меня гром!

    wie vom Schlag getróffen — как громом поражённый

    Универсальный немецко-русский словарь > Schlag

  • 79 Senge

    f <-> диал побои; взбучка, трёпка

    Sénge bekómmen*получить взбучку

    Универсальный немецко-русский словарь > Senge

  • 80 einstecken

    éinstecken vt
    1. вкла́дывать, всо́вывать, су́нуть
    2. разг. (с)тащи́ть, прикарма́нивать
    3. разг. сноси́ть (побои, оскорбления); проглоти́ть ( обиду)
    4. разг. упря́тать в тюрьму́
    5. фам. заткну́ть за по́яс (кого-л.)

    Большой немецко-русский словарь > einstecken

См. также в других словарях:

  • побои — принять побои.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. побои битье, порка, выволочка, взбучка, трепка, бой, оскорбление действием; лупцовка, потасовка, кулачная расправа,… …   Словарь синонимов

  • ПОБОИ — ПОБОИ, побоев (побой прост.), ед. нет. Удары по живому телу. Следы побоев. «Если невпопад залаю, то и побои принимаю.» Крылов. «За Грушу бы всё перенес, всё… кроме побой.» Достоевский. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОБОИ — ПОБОИ, наравне с «истязаниями» и «мучениями», не составляют особого вида поврещдений (см.), но определяют только их происхождение или способ нанесения. Под П. понимают множественные удары. Так. образом побои являются… …   Большая медицинская энциклопедия

  • ПОБОИ — преступление, направленное против телесной неприкосновенности человека, состоящее в нанесении потерпевшему множества ударов, не повлекших причинения вреда здоровью (ст. 116 УК РФ). Относится к числу преступлений против жизни и здоровья.… …   Юридический словарь

  • ПОБОИ — ПОБОИ, ев. Удары по живому телу, избиение. Нанести п. кому н. Следы побоев. Терпеть п. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Побои — (англ. blows, beating, trashing) в уголовном праве РФ преступление против жизни и здоровья, предусмотренное ст. 116 УК РФ*. Выражается в нанесении П. или совершении иных насильственных действий, причинивших физическую боль, но не повлекших… …   Энциклопедия права

  • ПОБОИ — ничем не оправданное жестокое обращение с л. Пользование хлыстом для посыла на ип ме и в кон. спорте в нарушение соответств. правил и без учета особенностей л. Так, л. воспринимают связь только между событиями, следующими непосредственно одно за …   Справочник по коневодству

  • ПОБОИ — преступление против жизни и здоровья, направленное против телесной неприкосновенности человека, состоящее в нанесении потерпевшему множества ударов, не повлекших причинения вреда здоровью. Ответственность за П. предусмотрена ст. 116 УК РФ.… …   Юридическая энциклопедия

  • Побои — Преступления против жизни и здоровья …   Википедия

  • Побои не мед - коня учат. — Ум да умец, да третий дубец. Побои не мед коня учат. См. УЧЕНЬЕ НАУКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПОБОИ — Нанесение П. или совершение иных насильственных действий, причинивших физическую боль, но не повлекших последствий в виде кратковременного расстройства здоровья или незначительной стойкой утраты общей трудоспособности рассматривается как… …   Словарь-справочник уголовного права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»