-
21 pima cotton
хлопок "пима"Англо-русский словарь текстильной промышленности > pima cotton
-
22 Pima cotton
1. хлопок пима2. хлопчатобумажная ткань из этого хлопкаsea-island cotton — длинноволокнистый хлопок «си-айленд»
-
23 pima cotton
English-Russian dictionary on textile and sewing industry > pima cotton
-
24 snake, Pima leaf-nosed
1. LAT Phyllorhynchus browni Stejneger2. RUS листоносая змея f Брауна3. ENG Brown's [Pima, saddle] leaf-nosed snake4. DEU Browns Blattnasennatter f5. FRA —Ареал обитания: Северная Америка, Центральная АмерикаDICTIONARY OF ANIMAL NAMES IN FIVE LANGUAGES > snake, Pima leaf-nosed
-
25 prime intermediate maintenance activity
PIMA, prime intermediate maintenance activityосновной орган [пункт] промежуточного ТОEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > prime intermediate maintenance activity
-
26 I3C
Вычислительная техника: International Imaging Industry Association (organization, PIMA, Nachfolger) -
27 PCC
1) Общая лексика: plain cement concrete2) Американизм: Panama Canal Commission, Per Capita Capital, Postal Customer Council, President's Car Conference, President's Conference Committee, Press Complaints Commission3) Спорт: Playing Command And Conquer4) Военный термин: Chief Postal Clerk, POADS Computer Center, Percentage Of Correct Classification, Personnel Contingency Cell, President of Canteen Committee, Primary Control Center, Program Coordinating Committee, Pseudo City Code, performance criteria categories, personnel control center, personnel coordination center, planning coordination conference, platoon control central, positive control communications, postal and courier communications, postal and courier communications PCBS, positive control bombardment system, postal concentration center, precommand course, production control center, program change control, progress control clerk, project cost control, provisional control code5) Техника: plutonium concentrator concentrate, power control console, primary component cooling, process chemistry cell, program cost categories6) Химия: Precipitated Calcium Carbonate7) Религия: Praise Chapel Club8) Железнодорожный термин: Palouse River and Coulee City Railroad Incorporated9) Юридический термин: Prerogative Court Of Canterbury, Psychic Character Class, Pure Coke Club10) Дипломатический термин: Protocol Coordination Center11) Телекоммуникации: Protected Cell Company, Постоянный консультативный комитет12) Сокращение: Parochial Church Council, Partnership Co-ordination Cell (NATO), Polarity Coincidence Correlation receiver, Police Compact Carbine, Population Crisis Committee, Postal & Courier Communications, Postal Concentration Center (Miami, FL gathers APO/FPO mail), Presidents Conference Committee, peaceful chemical compound, point of compound curve13) Университет: Palmer College of Chiropractic, Pensacola Christian College, Piedmont Community College, Portland Community College, Pratt Community College14) Электроника: Personal Computer Controlled15) Вычислительная техника: program-controlled computer16) Литература: Petro-Canada Central Toastmasters Club17) Транспорт: Paver Compacted Concrete, Performance Concept Car, Portland Cement Concrete, Panama Channel Charge / сбор за прохождение Панамского канала18) Фирменный знак: Pacific Computer Consulting, Pennsylvania Council Of Cooperatives, Playboy Cyber Club, Professional Cultural Centre19) СМИ: Press Complaints Commission (a voluntary regulatory body for British printed newspapers and magazines, consisting of representatives of the major publishers)20) Деловая лексика: Price Check Committee, Project Contemporary Competitiveness21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: propped conical caisson22) Образование: Percent Correct Classification, Percentage Of Consonants Correct23) Океанография: Policy Coordination Council24) Безопасность: Poison Control Center25) Расширение файла: Peripheral Control Computer, Cutout picture vector graphics (ZSoft PC Paintbrush)26) Нефть и газ: Producer Companies Committee, КДК, Комитет добывающих компаний27) Военно-политический термин: Partnership Coordination Cell28) Электротехника: power control center, Point of Common Coupling29) Общественная организация: Pennsylvania Conservation Corps31) Правительство: Pima County Code32) НАСА: Power Converter for CDMU33) Программное обеспечение: Portable C Compiler34) AMEX. P M C Commercial Trust35) Оргтехника: Printer Carriage Control -
28 PTP
1) Общая лексика: hum. сокр. Protein Tyrosine Phosphatase2) Медицина: ранее лечившийся пациент (previously treated patient)3) Военный термин: Point-to-Point, prefire testing phase, preliminary task plan, primary target point, probability to penetrate, production test plan, production test procedure4) Техника: peak to peak, preoperational test program5) Бухгалтерия: Publicly Traded Partnership6) Сокращение: Physical Training Phase (Singapore), Programmable Touch Panel7) Университет: Parallel Track Path8) Физиология: posttetanic potentiation9) Электроника: Peer To Peer10) Вычислительная техника: Picture Transfer Protocol (PIMA 15740)11) Нефть: production test, pumping12) Иммунология: postthymic precursor cell13) Экология: pollutant transfer program14) Деловая лексика: Performance Through People, Project Of Technological Priority15) SAP. от заготовки до оплаты (Procure To Pay, http://help.sap.com/bp_bl603/BL_RU/html/preconfigured_scenarios_full_scope_RU_RU.htm)16) Образование: Parent to Parent17) Сетевые технологии: Picture Transfer Protocol18) Расширение файла: Paper Tape Punch19) Логистика: Prior to Processing (предварительное оформление документации для служб таможенного контроля)20) Аэропорты: Pointe-A-Pitre, Guadeloupe, French Antilles21) Управление проектами: Productivity Through People -
29 SMB
1) Американизм: Small To Medium Business2) Спорт: Super Mario Brothers3) Военный термин: Standoff Minefield Breacher, Submarine Message Buffer4) Техника: system message block5) Шутливое выражение: Summer Means Beer, Super Monkey Ball6) Грубое выражение: Sexy Man Beast, Sexy Musical Beast, Suck My Balls7) Телекоммуникации: Server Message Block (Windows NT)8) Физиология: Sport Medicine Boot9) Электроника: Single- Mask Bumping10) Вычислительная техника: Server Message Block (MII; protocol), Server Message Block, System Management Bus, small and medium business, Standards Managing Board (PIMA, I3C), Small Medium Business and enterprise (market), Server Message Block (protocol, IBM, Intel, MS)11) Нефть: State Mining Bureau, горное бюро штата (США; state mining bureau)12) Фирменный знак: Summit Media Broadcasting, L. L. C.13) Сетевые технологии: блок системных сообщений, блок сообщений сервера14) Программирование: (Server Message Block) блок серверных сообщений (см. Server Message Block)15) Океанография: Systems Management Branch16) Расширение файла: Server Message Block (protocol, MII)17) Печатные платы: прямоугольный диодный корпус с двумя выводами (с крылом типа "чайка" или J-выводами, подобный корпусу танталового конденсатора, размером корпуса 0,170 х 0,140. DO214AA в версии с J-выводом)18) Правительство: Santa Monica Bay19) Аэропорты: Cerro El Sombrero, Chile -
30 TAG
1) Компьютерная техника: Transaction Analysis Graphics2) Спорт: Take And Give3) Военный термин: TEMPEST Advisory Group, Target Actions Group, Target Aimpoint Graphic, The Adjutant General, Theater Army Group, Troop Action Guidance, tactical airlift group, technical assessment group, telemetry-system analysis group, terminating and grounding, test analysis guide, training aids guide, transport air group5) Религия: The Ares Gods6) Железнодорожный термин: Norfolk Southern Railway Company7) Юридический термин: Tactical Assault Group8) Телекоммуникации: Technical Advisory Group (IEEE 802)9) Сокращение: Tactical Air Group (Canadian Air Command), Target Adaptive Guidance circuit, Telescoped-Ammunition Gun, Towed Acoustic Generator, Training Advisory Group (UK)10) Университет: Transfer Admission Guarantee11) Физиология: Topical Antimicrobial Gel12) Вычислительная техника: Technical Advisory Group (PIMA, I3C)14) Пищевая промышленность: triacylglycerol15) Фирменный знак: Thomas Aircraft Group16) Деловая лексика: Teambuilding Adventure And Growth, Technical Assistance Group17) Образование: Talented And Gifted, Teacher Advisor Group, Teacher Assistance Given, Tuition Aid Grant18) Океанография: Trans Atlantic Geotraverse19) Химическое оружие: Transatlantic Center20) Авиационная медицина: trans-cockpit authority gradient21) Расширение файла: Technical Advisory Group22) Должность: Technician Affiliate Group23) AMEX. Tag- It Pac, Inc. -
31 pcc
1) Общая лексика: plain cement concrete2) Американизм: Panama Canal Commission, Per Capita Capital, Postal Customer Council, President's Car Conference, President's Conference Committee, Press Complaints Commission3) Спорт: Playing Command And Conquer4) Военный термин: Chief Postal Clerk, POADS Computer Center, Percentage Of Correct Classification, Personnel Contingency Cell, President of Canteen Committee, Primary Control Center, Program Coordinating Committee, Pseudo City Code, performance criteria categories, personnel control center, personnel coordination center, planning coordination conference, platoon control central, positive control communications, postal and courier communications, postal and courier communications PCBS, positive control bombardment system, postal concentration center, precommand course, production control center, program change control, progress control clerk, project cost control, provisional control code5) Техника: plutonium concentrator concentrate, power control console, primary component cooling, process chemistry cell, program cost categories6) Химия: Precipitated Calcium Carbonate7) Религия: Praise Chapel Club8) Железнодорожный термин: Palouse River and Coulee City Railroad Incorporated9) Юридический термин: Prerogative Court Of Canterbury, Psychic Character Class, Pure Coke Club10) Дипломатический термин: Protocol Coordination Center11) Телекоммуникации: Protected Cell Company, Постоянный консультативный комитет12) Сокращение: Parochial Church Council, Partnership Co-ordination Cell (NATO), Polarity Coincidence Correlation receiver, Police Compact Carbine, Population Crisis Committee, Postal & Courier Communications, Postal Concentration Center (Miami, FL gathers APO/FPO mail), Presidents Conference Committee, peaceful chemical compound, point of compound curve13) Университет: Palmer College of Chiropractic, Pensacola Christian College, Piedmont Community College, Portland Community College, Pratt Community College14) Электроника: Personal Computer Controlled15) Вычислительная техника: program-controlled computer16) Литература: Petro-Canada Central Toastmasters Club17) Транспорт: Paver Compacted Concrete, Performance Concept Car, Portland Cement Concrete, Panama Channel Charge / сбор за прохождение Панамского канала18) Фирменный знак: Pacific Computer Consulting, Pennsylvania Council Of Cooperatives, Playboy Cyber Club, Professional Cultural Centre19) СМИ: Press Complaints Commission (a voluntary regulatory body for British printed newspapers and magazines, consisting of representatives of the major publishers)20) Деловая лексика: Price Check Committee, Project Contemporary Competitiveness21) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: propped conical caisson22) Образование: Percent Correct Classification, Percentage Of Consonants Correct23) Океанография: Policy Coordination Council24) Безопасность: Poison Control Center25) Расширение файла: Peripheral Control Computer, Cutout picture vector graphics (ZSoft PC Paintbrush)26) Нефть и газ: Producer Companies Committee, КДК, Комитет добывающих компаний27) Военно-политический термин: Partnership Coordination Cell28) Электротехника: power control center, Point of Common Coupling29) Общественная организация: Pennsylvania Conservation Corps31) Правительство: Pima County Code32) НАСА: Power Converter for CDMU33) Программное обеспечение: Portable C Compiler34) AMEX. P M C Commercial Trust35) Оргтехника: Printer Carriage Control -
32 smb
1) Американизм: Small To Medium Business2) Спорт: Super Mario Brothers3) Военный термин: Standoff Minefield Breacher, Submarine Message Buffer4) Техника: system message block5) Шутливое выражение: Summer Means Beer, Super Monkey Ball6) Грубое выражение: Sexy Man Beast, Sexy Musical Beast, Suck My Balls7) Телекоммуникации: Server Message Block (Windows NT)8) Физиология: Sport Medicine Boot9) Электроника: Single- Mask Bumping10) Вычислительная техника: Server Message Block (MII; protocol), Server Message Block, System Management Bus, small and medium business, Standards Managing Board (PIMA, I3C), Small Medium Business and enterprise (market), Server Message Block (protocol, IBM, Intel, MS)11) Нефть: State Mining Bureau, горное бюро штата (США; state mining bureau)12) Фирменный знак: Summit Media Broadcasting, L. L. C.13) Сетевые технологии: блок системных сообщений, блок сообщений сервера14) Программирование: (Server Message Block) блок серверных сообщений (см. Server Message Block)15) Океанография: Systems Management Branch16) Расширение файла: Server Message Block (protocol, MII)17) Печатные платы: прямоугольный диодный корпус с двумя выводами (с крылом типа "чайка" или J-выводами, подобный корпусу танталового конденсатора, размером корпуса 0,170 х 0,140. DO214AA в версии с J-выводом)18) Правительство: Santa Monica Bay19) Аэропорты: Cerro El Sombrero, Chile -
33 tag
1) Компьютерная техника: Transaction Analysis Graphics2) Спорт: Take And Give3) Военный термин: TEMPEST Advisory Group, Target Actions Group, Target Aimpoint Graphic, The Adjutant General, Theater Army Group, Troop Action Guidance, tactical airlift group, technical assessment group, telemetry-system analysis group, terminating and grounding, test analysis guide, training aids guide, transport air group5) Религия: The Ares Gods6) Железнодорожный термин: Norfolk Southern Railway Company7) Юридический термин: Tactical Assault Group8) Телекоммуникации: Technical Advisory Group (IEEE 802)9) Сокращение: Tactical Air Group (Canadian Air Command), Target Adaptive Guidance circuit, Telescoped-Ammunition Gun, Towed Acoustic Generator, Training Advisory Group (UK)10) Университет: Transfer Admission Guarantee11) Физиология: Topical Antimicrobial Gel12) Вычислительная техника: Technical Advisory Group (PIMA, I3C)14) Пищевая промышленность: triacylglycerol15) Фирменный знак: Thomas Aircraft Group16) Деловая лексика: Teambuilding Adventure And Growth, Technical Assistance Group17) Образование: Talented And Gifted, Teacher Advisor Group, Teacher Assistance Given, Tuition Aid Grant18) Океанография: Trans Atlantic Geotraverse19) Химическое оружие: Transatlantic Center20) Авиационная медицина: trans-cockpit authority gradient21) Расширение файла: Technical Advisory Group22) Должность: Technician Affiliate Group23) AMEX. Tag- It Pac, Inc. -
34 A-a'tam
-
35 Akchin Reservation
Находится в штате Аризона, имеет площадь 88 кв. км, население 300 человек племени папаго [ Papago] и пима [ Pima]. Существует с 1912. Основной доход дает ферма площадью 4047 га; характерен низкий уровень безработицы. Старое название - Марикопа [Maricopa Reservation]тж Ak-Chin ReservationEnglish-Russian dictionary of regional studies > Akchin Reservation
-
36 Akimel O'otham
Самоназвание индейцев пима [ Pima], что означает "речные люди"тж Akimel O'odhamEnglish-Russian dictionary of regional studies > Akimel O'otham
-
37 Arizona
IШтат на Юго-Западе [ Southwest] в группе Горных штатов [ Mountain States]. Площадь 295,3 тыс. кв. км. Население 5,1 млн. человек (2000). Столица Финикс [ Phoenix]. Крупнейшие города - Тусон [ Tucson], Меса [ Mesa], Глендейл [ Glendale]. Граничит на востоке с Нью-Мексико [ New Mexico], на юге с Мексикой, на западе с Калифорнией [ California] и Невадой [ Nevada]. Имеет статус штата с 1912 (48-й по счету штат). На севере плато Колорадо [ Colorado Plateau], прорезанное глубокими каньонами рек [ Grand Canyon], значительную часть которого занимает пустыня Пейнтед [ Painted Desert]. Юго-западную часть занимает пустыня Хила [Gila Desert], юго-восточную - пустыня Сонора [Sonoran Desert]. Субтропический континентальный сухой климат, мягкие снежные зимы. Штат имеет развитое многоотраслевое сельское хозяйства (более 60% прибыли дает овцеводство, выращивание хлопка). Полезные ископаемые: более 50% национальных запасов меди, а также запасы золота, серебра, цинка, урана, молибдена и др. Индустриальное развитие началось после второй мировой войны, важнейшую роль играет электронная промышленность, сконцентрированная вокруг г. Финикса. Аризона была испанской территорией с 1539, в 1821 передана Мексике. По договору Гуадалупе-Идальго [ Treaty of Guadalupe Hidalgo] (1848) большая часть Аризоны отошла к США, в 1853-54 по условиям покупки Гадсдена [ Gadsden Purchase] были приобретены земли до р. Хила [ Gila River]. После второй мировой войны штат пережил стремительный рост населения, привлеченного теплым климатом и открывшимися рабочими местами. В 70-е гг. прирост населения на 3/4 определялся количеством приезжих; в 1980-90 он составил 35 процентов. Большинство аризонцев - белые горожане, около 19 процентов - испаноязычные [ Hispanics], большинство из которых мексиканцы [ Mexican-Americans], живущие, в основном, в южных городах и горнодобывающих центрах. Индейцы составляют 5,6 процента (около 204 тыс. человек) - штат по их количеству на третьем месте в стране. Основные племена - навахо [ Navajo], хопи [ Hopi], юма [ Yuma], апачи [ Apache], явапаи [ Yavapai], пима [ Pima] и папаго [ Papago]. Афро-американцы [ Afro-Americans] составляют около 3 процентов и живут, в основном, в районе Финикса и Тусона. Большинство аризонцев - протестанты, в штате также большие группы католиков и мормонов [ Mormons]. Традиционно республиканский штат. В 1988 губернатор штата Э. Мечам [Mecham, Evan] был подвергнут импичменту [ impeachment].II"Arizona""Аризона"Марш, гимн [ state song] штата Аризона (стал официальным в 1919) -
38 calendar stick
English-Russian dictionary of regional studies > calendar stick
-
39 Gila River Reservation
Находится в штате Аризона, площадь 1505 кв. км. В 1987 здесь жили 10,7 тыс. человек племен пима [ Pima] и марикопа [ Maricopa]. Существует с 1859. Основной доход - от земледелия и сдачи земли в аренду. Община владеет несколькими торговыми и промышленными предприятиями, доходной фермой и осуществляет единственную в своем роде домостроительную программу "Образцовые города" [ Model Cities Program]English-Russian dictionary of regional studies > Gila River Reservation
-
40 Hayes, Ira
(1922-1955) Хейс, АйраИндеец племени пима [ Pima], герой второй мировой войны, служивший в морской пехоте на Тихом океане; один из участников водружения американского флага на горе Сурибачи [Mount Suribachi] на острове Иводзима [ Iwo Jima], запечатленного на знаменитой фотографии периода войны, воспроизведенной позже в живописи и скульптуре; после войны влачил жалкое существование в г. Чикаго, страдал алкоголизмом, вернулся в резервацию, где и был найден мертвым в пустыне в 1955. Вскоре был создан фильм "Отверженный" ["The Outsider"], основанный на документальных фактах его жизни; Джонни Кэш [ Cash, Johnny] написал песню о его судьбе
См. также в других словарях:
Pima — Saltar a navegación, búsqueda Pimas (Akimel o odham) Población total Asentamientos importantes Sonora, Arizona Idioma Pima Religión … Wikipedia Español
PIMA — Par opposition aux Papago qui s’appelaient «Gens du désert», les Pima se donnaient le nom de «Gens de la rivière». Ils vivaient traditionnellement le long des rivières Gila et Salt en Arizona, dans la région qui fut le noyau de la culture hohokam … Encyclopédie Universelle
Pima — (Nevome), nordamerikan. Indianerstamm, am Rio Gila in Arizona und im mexikanischen Staat Sonora, zum sonorischen Zweig des uto aztekischen Sprachstammes gehörig. Schon vor Ankunft der Europäer bewohnten sie aus Luftziegeln erbaute, bisweilen mit… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pima — Pima, Eigenbezeichnung Akimel O odhem, indianisches Volk mit utoaztekischer Sprache (Südwest Indianer). Die etwa 14 400 Pima leben v. a. auf zwei Reservationen (Gila River, Salt River) bei Phoenix in Arizona, USA. Die 720 nahe verwandten Pima… … Universal-Lexikon
Pima — Pima, AZ U.S. town in Arizona Population (2000): 1989 Housing Units (2000): 735 Land area (2000): 2.527301 sq. miles (6.545679 sq. km) Water area (2000): 0.002770 sq. miles (0.007175 sq. km) Total area (2000): 2.530071 sq. miles (6.552854 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Pima, AZ — U.S. town in Arizona Population (2000): 1989 Housing Units (2000): 735 Land area (2000): 2.527301 sq. miles (6.545679 sq. km) Water area (2000): 0.002770 sq. miles (0.007175 sq. km) Total area (2000): 2.530071 sq. miles (6.552854 sq. km) FIPS… … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Pima — Pima, Längenmaß in Deutsch Ostafrika = 4 Mikono = 1,80 m; 2 Pima = 1 Doli … Lexikon der gesamten Technik
Pima — ☆ Pima [pē′mə ] n. [< Sp < Piman word for “no,” misunderstood and misapplied by missionaries ] 1. pl. Pimas or Pima a member of a North American Indian people living in the Gila and Salt river valleys in Arizona 2. the Uto Aztecan language… … English World dictionary
Pima — Uto Aztecan people of Arizona, from Spanish, probably from native pi ma:c (I) don t know, given in answer to some question long ago and mistaken by the Spaniards as a tribal name … Etymology dictionary
Pima — Reservationen der Pima und benachbarter Stämme im Südwesten der USA Die Pima (Eigenbezeichnung: O Odham, Au Authm oder O ob je nach Dialekt) sind ein nordamerikanischer Indianerstamm. Sie lebten in den Wüstengebieten, Hochebenen und an den Ufern… … Deutsch Wikipedia
Pima — /pee meuh/, n., pl. Pimas, (esp. collectively) Pima for 1. 1. a member of an Indian people of southern Arizona and northern Mexico. 2. the Uto Aztecan language of the Pima Indians, closely related to Papago. [ < AmerSp, earlier Pimahitos < 16th… … Universalium