Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

pfen

  • 41 Ärmel

    m <-s, -> рукав

    die Ärmel hóchkrempeln — засучить рукава

    j-n am Ärmel zúpfen — дёргать кого-л за рукав

    sich (D) die Ärmel hóchkrempeln разгработать засучив рукава

    etw. (A) aus dem Ärmel [aus den Ärmeln] schütteln разгсделать что-л без всякого труда

    Универсальный немецко-русский словарь > Ärmel

  • 42 bekommen*

    1. vt
    1) получа́ть

    ein Spíélzeug zum Gebúrtstag bekómmen — получить игрушку в подарок на день рождения

    Soziálhilfe bekómmen — получать социальную помощь

    Úrlaub bekómmen — получить отпуск

    10 Éúro pro Stúnde bekómmen — зарабатывать 10 евро в час

    éínen Brief bekómmen — получить письмо

    2)

    Húnger bekómmen — проголодаться

    éíne Glátze bekómmen — полысеть

    násse Füße bekómmen — промочи́ть но́ги

    Schnúpfen bekómmen — схватить насморк

    Das Kind bekómmt Zähne. — У ребёнка режутся зубы.

    3) ожидать (гостей и т. п.)
    4) доставать, покупать

    Das Buch ist sehr schwer zu bekómmen. — Эту книгу очень сложно достать.

    5) заставлять (сделать что-л)

    j-n zum Réden bekómmen — заставить кого-л говорить

    Am Wóchenende kann ihn vor elf nie aus dem Bett bekómmen. — На выходных я не могу его поднять раньше одиннадцати.

    den Bus bekómmen — успеть на автобус

    etw. (A) geschénkt bekómmen — получать что-л в подарок

    es über sich bekómmen — заставить [пересилить] себя (сделать что-л)

    2.
    vi (s):

    gut bekómmen — идти́ на по́льзу

    schlecht bekómmen — быть во вред

    Der Úrlaub ist ihm gut bekómmen. — Отпуск пошёл ему на пользу.

    Универсальный немецко-русский словарь > bekommen*

  • 43 Busch

    m <-es, Büsche>

    díchter Busch — густой кустарник

    Sie hat sich in éínem Busch verstéckt. — Она спряталась в кустах.

    2) геогр заросли (в тропических странах)
    3) диал небольшой лес, лесок
    4) охапка (цветов)

    (bei j-m) auf den Busch klópfen — проверять почву, закидывать удочку (кому-л)

    mit etw. (D) hínter dem Busch hálten* разгскрывать что-л

    es ist étwas im Busch(e) разгтут дело нечисто

    sich (séítwärts) in die Büsche schlágen* разг — (тайно) пропасть, смотаться

    Универсальный немецко-русский словарь > Busch

  • 44 danebenfallen*

    vi (s) не попадать в цель, не достигать цели

    Ein paar Trópfen sind danébengefallen. — Несколько капель упали мимо.

    Универсальный немецко-русский словарь > danebenfallen*

  • 45 Finger

    m <-s, ->
    1) палец (на руке)

    der kléíne Fínger — мизинец

    den Fínger (Zéígefinger) auf die Líppen légen — поднести палец к губам (призывая молчать)

    auf zwei Fínger pféífen — свистеть, засунув два пальца в рот

    2) палец (на перчатке)
    3) бот банан (отдельный плод из связки бананов)

    j-m [j-n] juckt [kríbbelt] es in den Fíngern разг у кого-л, руки чешутся (сделать что-л)

    den [séínen] Fínger daráúf háben разгдержать всё под (своим) контролем

    die Fínger von etw. (D) lássen* [wéglassen*] разг — держаться в стороне от чего-л, не вмешиваться во что-л

    kéínen Fínger krumm máchen разг — пальцем не пошевелить, палец о палец не ударить

    lánge [krúmme] Fínger máchen разгворовать

    sich (D) die [álle zéhn] Fínger nach etw. (D) lécken разг — мечтать о чём-л, спать и видеть что-л (во сне)

    die Fínger in etw. (D) [im Spiel] háben разгбыть замешанным в чём-л

    den Fínger auf die Wúnde légen — затронуть больной вопрос, задеть за живое

    sich (D) nicht gern die Fínger schmútzig máchen — быть белоручкой [лентяем]

    sich (D) die Fínger bei etw. (D) verbrénnen* разгобжечься на чём-л

    j-m auf die Fínger séhen* [gućken] разгпристально следить за кем-л

    j-m auf die Fínger klópfen разг — поставить на место [одёрнуть] кого-л

    sich (D) etw. (A) aus den Fíngern sáúgen*высосать что-л из пальца

    (bei j-m) durch die Fínger séhen* разгсмотреть сквозь пальцы (на чьи-л поступки)

    etw. (A) mit dem kléínen Fínger máchen разг — сделать что-л легко [играючи, в два счёта]

    j-m in die Fínger fállen* [geráten*] (s) разгпопасться в руки кому-л

    sich (D) in den Fínger schnéíden* разгжестоко ошибиться

    etw. (A) mit spítzen Fíngern ánfassen разг — с брезгливостью [с отвращением] дотрагиваться до чего-л

    j-m únter die Fínger kómmen* [geráten*] (s) — 1) попасться в руки кому-л 2) попасться [подвернуться] под руку кому-л

    j-m durch die Fínger schlüpfen — ускользнуть из-под рук у кого-л

    Das Geld zerrínnt ihm únter [zwíschen] den Fíngern. — Деньги утекают у него сквозь пальцы.

    Das sagt mir mein kléíner Fínger. — Я это предчувствую. / Я догадываюсь (об этом).

    Man kann sich an den (fünf, zehn) Fíngern ábzählen. разг — Об этом нетрудно догадаться.

    Универсальный немецко-русский словарь > Finger

  • 46 freundschaftlich

    1.
    a дружественный, дружеский

    j-m éínen fréúndschaftlichen Rat gében*дать кому-л дружеский совет

    2.

    j-m fréúndschaftlich auf die Schúlter klópfen — по-дружески хлопнуть кого-л по плечу

    Универсальный немецко-русский словарь > freundschaftlich

  • 47 Gans

    f <-, Gänse>
    1) гусь; гусыня

    éíne Gans mästen — откармливать гуся

    éíne Gans rúpfen — ощипывать гуся

    éíne Gans bráten*зажаривать гуся

    2) гусыня; дура

    blöde [dúmme] Gans брандура

    Универсальный немецко-русский словарь > Gans

  • 48 Griff

    m <-(e)s, -e>
    1) хватание, схватывание

    auf dem Klavier ein paar Griffe machen Er tat éínen Griff nach éíner Zigarétte. — Он потянулся за сигаретой.

    2) хватка, ухватка; спорт захват

    néúe Griffe üben — разучивать новые приёмы

    Er hat éínen éísernen Griff. — У него железная хватка.

    3) ручка, рукоятка

    etw. (A) am Griff pácken — схватить что-л за ручку

    Der Griff ist lócker. — Рукоятка болтается.

    5) обыкн pl охот когти хищной птицы

    mit éínem Griff разг — сразу, в один приём

    etw. (A) in den Griff bekómmen* [kríégen] разгвзять что-л под контроль

    etw. (A) im Griff háben — иметь что-л под контролем

    Griffe klóppen [редк klópfen] воен жаргразучивать ружейные приёмы

    éínen gúten [glücklichen] getán háben Griff — сделать удачный выбор

    éínen glücklichen háben Griff — повезти (кому-л)

    éínen Griff in die Ládenkasse tun* эвфукрасть деньги

    Универсальный немецко-русский словарь > Griff

  • 49 Hopfen

    m <-s, -> бот хмель

    bei [редк an] ihm ist Hópfen und Malz verlóren разг — ≈ горбатого могила исправит

    Универсальный немецко-русский словарь > Hopfen

  • 50 Hühnchen

    n <-s, - и́ Hühnerchen> уменьш от Huhn 1) курочка

    mit j-m (noch) ein Hühnchen zu rúpfen háben разгиметь с кем-л особые счёты

    Универсальный немецко-русский словарь > Hühnchen

  • 51 Loch

    n <-(e)s, Löcher>
    1) дыра, отверстие

    ein Loch gráben*(вы)копать яму

    ein Loch bóhren — (про)сверлить отверстие

    ein Loch ins Eis schlágen* (s, h) — сделать прорубь

    sich (D) ein Loch in die Jácke réíßen* (s, h) — порвать куртку

    sich (A) in éínem Loch verkríéchen* — залезть [забиться] в дыру

    ein Loch stópfen перенвыплатить долги

    Er hat ein Loch in der Sócke. — У него дырявый [прохудившийся] носок [дырка в носке].

    Das Áúto hat ein gróßes Loch in den Géldbeutel geríssen. перен — Эта машина стоила кучу денег [влетела в копеечку].

    Wir máchten das éíne Loch zu und ein ánderes auf. перен разг — Мы выплатили старые долги за счёт новых.

    2) фам неодобр дыра (о жилье), конура, лачуга, халупа

    in éínem féúchten Loch háúsen — ютиться в сырой дыре [лачуге]

    3) разг тюряга, кутузка, каталажка

    ins Loch kómmen* (s) — угодить в тюрягу [в кутузку]

    j-n ins Loch stécken (s, h) — засадить [засунуть] кого-л в тюрягу [в кутузку], упрятать кого-л за решётку

    4) нора, логово, берлога (медведя)
    5) груб очко (об анальном отверстии)
    6) груб дырка (о влагалище)
    7) спорт лунка (в гольфе)

    schwárzes [Schwárzes] Loch астрчёрная дыра

    sáúfen* wie ein Loch груб — пить запоем [как в бездонную бочку лить], сильно напиваться

    j-m ein Loch [Löcher] in den Bauch frágen фам — задавать без конца вопросы кому-л, замучить кого-л вопросами

    ein Loch [Löcher] in die Luft gúcken [stárren] разг — уставиться в одну точку [в пустоту] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Wand stíéren разг — уставиться в одну точку [в стену] (отсутствующим взглядом)

    ein Loch [Löcher] in die Luft schíéßen* (s, h) разг — промахнуться [промазать] (при стрельбе)

    ein Loch zurückstecken разг — умерить аппетиты, довольствоваться меньшим

    auf [aus] dem létzten Loch pféífen* (s, h) фам — быть на последнем издыхании, выдохнуться

    Универсальный немецко-русский словарь > Loch

  • 52 Maul

    n <-(e)s, Mäuler>
    1) пасть, зев; морда
    2) груб рот

    Halt’s Maul! — заткнись!

    ein gróßes Maul háben — хвастаться; быть несдержанным на язык

    sich (D) das Maul über j-n zerréíßen* — чернить кого-л, клеветать на кого-л

    das Maul hálten* — держать язык за зубами; прикусить язык

    j-m das Maul stópfen — заткнуть глотку кому-л

    sich (D) das Maul verbrénnen* — проговориться, проболтаться

    j-m übers Maul fáhren*грубо оборвать кого-л

    j-m etw ums Maul schmíéren — умасливать кого-л, льстить кому-л

    ein schändliches Maul háben — быть несдержанным на язык

    3) тех зев, отверстие

    Универсальный немецко-русский словарь > Maul

  • 53 Mund


    I
    m <-(e)s, -e и́ Münder>
    1) рот; уста (уст)

    den Mund öffnen [schlíéßen*] — открыть [закрыть] рот

    j-m mit óffenem Mund zúhören — слушать кого-л открыв рот

    3) горн устье (выработки)

    j-s Mund steht nicht stillразг у кого-л рот не закрывается, кто-л говорит без умолку

    j-m nach dem Mund réden — поддакивать кому-л, ловить чьё каждое слово

    den Mund (zu) voll néhmen* — слишком много обещать; хвастаться

    nicht auf den Mund gefállen sein — разг не лезть за словом в карман

    j-m über den Mund fáhren* (s) — разг резко оборвать (на полуслове) кого-л, осадить кого-л

    réínen Mund hálten* — молчать, не проговориться, не выдать что-л

    sich (D) den Mund verbrénnen*разг сболтнуть лишнее и тем самым навредить себе

    den Mund halten*разг держать язык за зубами

    j-m den Mund öffnen — заставить кого-л говорить, разговорить кого-л

    j-m den Mund stópfen — разг заткнуть рот кому-л

    j-m den Mund wässrig máchen — разг раздразнить кого-л

    den Mund fránsig [fússelig] réden — разг без устали твердить одно и то же кому-л (в надежде уговорить кого-л)

    j-m den Mund verbíéten*заставить кого-л молчать

    éínen gróßen Mund háben — разг бахвалиться

    j-m das Wort im Mund úmdrehen — разг передёргивать чьи-л слова

    in áller Munde sein — быть у всех на устах

    etw. dauernd im Munde führen — постоянно твердить [повторять] одно и то; постоянно упоминать одно и то же имя [слово и т. п.]

    von Mund zu Mund géhen* (s) — переходить из уст в уста

    sich (D) etw. vom [редк am] Mund(e) ábsparen — разг сэкономить что-л ограничив себя в чём-л

    j-m etw. in den Mund légen — 1) говорить кому-л какие-л слова 2) подсказать кому-л ответ 3) приписывать кому-л какие-л слова


    II
    f <-> см Munt

    Универсальный немецко-русский словарь > Mund

  • 54 oll

    a диал

    olle Klamót́ten — старые тряпки (об одежде)

    2) фам старина! (обращение)
    3) неодобр разг употр для усиления отрицательного значения:

    oller Schnúpfen! — гадский насморк!

    Универсальный немецко-русский словарь > oll

  • 55 Pfote

    f <-, -n>
    1) лапа (животного)
    2) фам лапа (о руке)
    3) тк sg неодобр скверный почерк

    sich (D) die Pfóten bei etw. (D) verbrénnen* фамобжечься на чём-л

    j-m auf die Pfóten klópfen фамдать кому-л по рукам (резко одёрнуть)

    sich (D) etw. (A) aus den Pfóten sáúgen* фамвысосать что-л (напр историю) из пальца

    Универсальный немецко-русский словарь > Pfote

  • 56 Rachen

    m <-s, ->
    1) глотка, зев

    Der Ráchen ist entzündet. — Горло воспалено.

    Der Ráchen ist gerötet. — Горло покраснело.

    2) пасть (хищника)

    j-m den Ráchen stópfen / j-m etw. (A) in den Ráchen wérfen фам перензаткнуть кому-л глотку

    den Ráchen nicht voll kríégen können фамбыть ненасытным

    Универсальный немецко-русский словарь > Rachen

  • 57 Schnupfen

    m <-s, -> насморк

    éínen Schnúpfen bekómmen*схватить насморк

    Универсальный немецко-русский словарь > Schnupfen

  • 58 Talgdrüse

    f <-, -n> анат сальная железа

    den Áúsgang der Tálgdrüse verstópfen — закупорить сальную железу

    die Verhórnung der Tálgdrüse — ороговение сальной железы

    Универсальный немецко-русский словарь > Talgdrüse

  • 59 toi

    int разг
    1) удачи! ни пуха, ни пера! (пожелание перед экзаменом и т. д.)

    álles Gúte und toi! — всего доброго и ни пуха, ни пера!

    2) тьфу, тьфу, тьфу

    únberufen toi — тьфу, тьфу, тьфу, чтоб не сглазить

    auf Holz toi klópfen — постучать по дереву, чтоб не сглазить

    Универсальный немецко-русский словарь > toi

  • 60 Torpfosten

    m <-s, ->

    an den Tórpfosten klópfen — стучаться в ворота

    2) спорт стойка ворот, боковая штанга

    bewégliche Tórpfosten — подвижные стойки ворот

    Универсальный немецко-русский словарь > Torpfosten

См. также в других словарях:

  • pfen — pfen·nig; …   English syllables

  • pfen|nig — «PFEHN ihg», noun, plural pfen|nigs, pfen|ni|ge«PFEHN ih guh». a former unit of money in Germany; the coin worth 1/100 of a Deutsche mark. ╂[< German Pfennig. See related etym. at penny. (Cf. ↑penny)] …   Useful english dictionary

  • reichs|pfen|nig — «rykhS PFEHN ihg», noun, plural pfen|nigs, pfen|ni|ge « PFEHN ih guh». a small German coin that was worth about 1/100 of a reichsmark. ╂[< German Reichspfennig < Reich Reich + Pfennig. Compare etym. under pfennig. (Cf. ↑pfennig)] …   Useful english dictionary

  • schrọ̈pfen — schrọ̈pfen: lokal Blut ansaugen unter Anwendung eines sogenannten Schröpfkopfes (luftleer gemachte Gummi oder Glasglocke) …   Das Wörterbuch medizinischer Fachausdrücke

  • pfennig — pfen•nig [[t]ˈfɛn ɪg[/t]] germ. [[t]ˈpfɛn ɪx[/t]] n. pl. pfen•nig, pfen•nigs, pfen•ni•ge germ. [[t]ˈpfɛn ɪ gə[/t]] num a unit of currency in Germany, equal to 1/100 of the mark • Etymology: 1540–50; < G: penny …   From formal English to slang

  • pfenig — pfen·ig (fĕnʹĭg) n. pl. pfenig or pfen·igs See table at currency.   [Serbo Croatian, from German Pfennig, pfennig. See pfennig.] * * * …   Universalium

  • Pfennig — Pfen|nig [ pf̮ɛnɪç], der; s, e: (früher) Untereinheit der Deutschen Mark: eine Mark hat hundert Pfennige; keinen Pfennig mehr haben; mit dem Pfennig rechnen müssen (sehr sparsam sein müssen); das ist keinen Pfennig wert (das ist nichts wert). Zus …   Universal-Lexikon

  • pfennig — pfèn·nig s.m.inv. CO TS monet. moneta divisionale tedesca corrispondente alla centesima parte del marco {{line}} {{/line}} DATA: 1895. ETIMO: dal ted. Pfennig, dall alto ted. ant. pfenning, affine all ingl. penny …   Dizionario italiano

  • -pfennigstück — pfen·nig·stück das; im Subst, nicht produktiv; eine Münze im Wert der genannten Zahl von Pfennigen; Einpfennigstück, Zweipfennigstück, Fünfpfennigstück, Zehnpfennigstück, Fünfzigpfennigstück …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • pfennig — pfen|nig [ fenıg ] noun count a small unit of money worth one HUNDREDTH (0.01) of a MARK (=the main unit of money used in Germany before the EURO) …   Usage of the words and phrases in modern English

  • pfennig — pfen·nig …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»