-
1 кулак
I м.1) poing mсжима́ть кула́ки́ — serrer ( или fermer) les poings
погрози́ть кула́ко́м — montrer le poing
сту́кнуть кула́ко́м по́ столу — frapper du poing sur la table
2) воен. ( ударная группировка) groupement m de choc, masse f de manœuvre••II м. тех.держа́ть в кула́ке́ кого́-либо — tenir qn sous sa poigne
came fIII м.( богатый крестьянин-собственник) koulak m (paysan aisé, riche à l'époque de la guerre civile en Russie)* * *n1) gener. alluchon, dent, koulak, poing2) colloq. poigne3) eng. entraîneur, griffe, main, mâchoire (зажимного патрона), saillie, (мельничный) battant, battant (мельничный), culbuteur, came4) agric. (un) vieux rombier cupide5) metal. petite-grêle (æèîôü 25-45 ìì)6) mech.eng. doigt, mors (зажимного патрона или планшайбы), taquet7) argo. tampon -
2 tenuis
tenuis, e [st2]1 [-] mince, fin, ténu, léger; fluet, grêle, maigre. [st2]2 [-] fin, délié, subtil, délicat. [st2]3 [-] clair, limpide. [st2]4 [-] petit, exigu, étroit, peu élevé, peu profond. [st2]5 [-] petit, chétif. [st2]6 [-] de peu d'importance, humble, misérable, pauvre. [st2]7 [-] subtil, fin, ingénieux. [st2]8 [-] simple, sans ornement, sans élévation, familier (en parl. du style). [st2]9 [-] faible, sans force. - tenuiores cum princibus aequare, Cic.: mettre les petits au niveau des grands. - tenuissimum quemque despicere, Cic.: mépriser les gens du peuple. - tenui loco ortus, Liv.: d'humble condition, de naissance obscure.* * *tenuis, e [st2]1 [-] mince, fin, ténu, léger; fluet, grêle, maigre. [st2]2 [-] fin, délié, subtil, délicat. [st2]3 [-] clair, limpide. [st2]4 [-] petit, exigu, étroit, peu élevé, peu profond. [st2]5 [-] petit, chétif. [st2]6 [-] de peu d'importance, humble, misérable, pauvre. [st2]7 [-] subtil, fin, ingénieux. [st2]8 [-] simple, sans ornement, sans élévation, familier (en parl. du style). [st2]9 [-] faible, sans force. - tenuiores cum princibus aequare, Cic.: mettre les petits au niveau des grands. - tenuissimum quemque despicere, Cic.: mépriser les gens du peuple. - tenui loco ortus, Liv.: d'humble condition, de naissance obscure.* * *Tenuis, et hoc tenue. Plin. Menu, Mince, Delié, Tenvre.\Aqua tenuis. Liu. Petit ou peu d'eaue.\Argilla tenuis. Virgil. Sans humeur.\Census tenuis. Horat. Petite richesse.\Cultu tenuissimo viuere. Cic. Vivre escharsement et petitement.\Discrimen tenue. Plin. Petit.\Distinctio tenuis et acuta. Cic. Subtile.\Dubitatio tenuissima. Cic. Petite doubte, Tant soit petite.\Loco tenui ortus. Liu. Né de bas lieu et de povres parents.\Mensa tenuis. Horat. Povre table: quand on fait petite despense de bouche.\Opes tenues. Cic. Petites richesses.\Oppidum tenue. Cic. Où il n'y a pas gents fort riches.\Oratio tenuis. Terent. Style legier et petit.\Pecunia mediocris et tenuis. Cic. Peu d'argent.\Pluuia tenuis. Virgil. Petite et delice ou menue.\Praeda tenuis. Caesar. Povre et de petite valeur.\Spes tenuis. Cic. Petite.\Testis obscurus et tenuis. Cic. Povre, et incongneu.\Magnae quondam vrbis tenue vestigium. Pli. Petite apparence.\Victus tenuis: cui Copiosus opponitur. Cic. Povre et sobre vie: quand on use de viandes de petite valeur et povres.\Tenuis viribus. Plin. De petite force.\Quo tenuiores cum principibus aequari se putarint. Cic. Les povres. -
3 рябой
-
4 small
small [smɔ:l]∎ small children les jeunes enfants mpl;∎ small child (young) enfant mf en bas âge, petit(e) enfant mf; (small in size) enfant mf de petite taille;∎ a small coffee une petite tasse (de café);∎ euphemism the smallest room le petit coin;∎ the small screen le petit écran;∎ small sizes les petites tailles fpl;∎ to get or to grow smaller devenir plus petit, diminuer;∎ to make smaller (hole) réduire;∎ the new wallpaper makes the room look smaller le nouveau papier peint rapetisse la pièce;∎ to make oneself small se faire tout petit(b) (in number → crowd, family, population) peu nombreux; (in quantity → dose, amount, percentage) petit, faible; (→ resources) faible; (→ supply) petit; (→ salary, sum) petit, modeste; (→ helping) petit, peu copieux; (→ meal) léger;∎ the audience was very small l'assistance était très peu nombreuse, il y avait très peu de monde;∎ the smallest possible number of guests le moins d'invités possible;∎ in small numbers en petit nombre;∎ to get or to grow smaller diminuer, décroître;∎ the problems don't get any smaller les problèmes ne vont pas (en) s'amenuisant;∎ down to the smallest details jusqu'aux moindres détails;∎ a small voice une petite voix;∎ it's no small achievement c'est une réussite non négligeable;∎ it makes not the smallest difference ça ne fait pas la moindre différence;∎ there's the small matter of the £150 you still owe me il reste ce petit problème des 150 livres que tu me dois;∎ it's small wonder that they lost ce n'est guère étonnant qu'ils aient perdu;∎ I like to be able to help in a small way j'aime me sentir utile;∎ I do some acting, in a small way je fais un peu de théâtre;∎ he felt responsible in his own small way il se sentait responsable à sa façon;∎ in her own small way she had made a worthwhile contribution dans la limite de ses moyens, elle avait apporté une pierre à l'édifice;∎ familiar we're very British small beer or American small potatoes in the advertising world nous ne représentons pas grand-chose dans le monde de la publicité□∎ to make sb look or feel small humilier qn, rabaisser qn;∎ they've got small minds ce sont des esprits mesquins2 adverb∎ to cut sth up small couper qch en tout petits morceaux;∎ the cat curled itself up small le chat s'est roulé en boule;∎ to think small voir petit3 noun∎ small of the back creux m ou chute f des reins;∎ I have a pain in the small of my back j'ai mal aux reins ou au creux des reins;∎ he took her by the small of the waist il l'a prise par la taille∎ this T-shirt's a small ce tee-shirt est une petite taille∎ to wash one's smalls faire sa petite lessive►► small ad petite annonce f;small arms armes fpl portatives;∎ the sound of small arms fire des tirs mpl d'arme portative;small businessman petit entrepreneur m ou patron m;Typography & Computing small capitals, small caps petites capitales fpl;small change petite monnaie f;Cars small end (of connecting rod) pied m;small fry menu fretin m;small hours petit matin m;∎ in the small hours au petit matin;Anatomy small intestine intestin m grêle;Finance small investor petit porteur m;small letter (lettre f) minuscule f;∎ in small letters en (lettres) minuscules;small print petits caractères mpl;∎ make sure you read the small print before you sign lisez bien ce qui est écrit en petits caractères avant de signer;small scale petite échelle f;∎ on a small scale sur une petite échelle;small talk (UNCOUNT) banalités fpl;∎ to make small talk échanger des banalités;∎ to make small talk with sb faire la conversation à qn;∎ I'm no good at small talk je ne sais pas faire la conversation;Typography small type petits corps mpl -
5 exilis
exilis, e [st2]1 [-] menu, délié, mince, grêle, maigre, chétif, faible. [st2]2 [-] étroit. [st2]3 [-] maigre, pauvre (sol).* * *exilis, e [st2]1 [-] menu, délié, mince, grêle, maigre, chétif, faible. [st2]2 [-] étroit. [st2]3 [-] maigre, pauvre (sol).* * *Exilis, et hoc exile, pen. prod. Menu, Gresle, Delié.\Exilis aper. Varro. Menu et maigre.\Domus exilis. Horat. Estroicte, Petite.\Exilia dicere. Cicero. Choses de petite valeur. -
6 fundito
fundĭto, āre, ātum [fundo, ere] - tr. - répandre souvent, répandre en quantité. - tantilla (mulier) tanta verba funditat, Plaut. Poen.: si petite et si bavarde! - latius se funditare, Amm.: se répandre plus loin. - creberrima spicula funditare, Amm. 24: lancer une grêle de traits.* * *fundĭto, āre, ātum [fundo, ere] - tr. - répandre souvent, répandre en quantité. - tantilla (mulier) tanta verba funditat, Plaut. Poen.: si petite et si bavarde! - latius se funditare, Amm.: se répandre plus loin. - creberrima spicula funditare, Amm. 24: lancer une grêle de traits.* * *Funditare verba. Plaut. Parler sans cesse de choses vaines, et sans propos, Perdre parolles, Ne faire que causer.\Funditare rem. Plaut. Despendre ses biens follement et prodigalement. -
7 fillette
nf., petite fille: FLYÈTA (Albanais.001, Annecy, Thônes), felyèta (Aix), filyèta, f(e)lyôta (Arvillard.228, Chambéry) ; ptyouta < petite> (001) ; gamina (001) ; gossa (001) ; mwissa (228). - E.: Enfant, Fille, Pleurer.A1) fillette grêle: étèrula nf. (Saxel.002), R.2 => Chamois.A2) fillette menue: étyeférla < petit moment> nf. (002), R.2 ; pètèrula < insignifiante (petite chose)> (002), R.2 >< pè < pet> (plaisant) => Enfant.A3) petite fille: fega (dépréciatif) nf. (002), fèga (001), R. Figue.A4) fillette chétive: bokon de kapsula < bout de capsule> nm. (002).A5) petite fille qui n'a pas la croissance voulue pour son âge: margala < petite cerise> nf. (Balme-Si.).B1) (mots de tendresse adressée à une petite fille, surtout si elle brune): bèlossa < prunelle> nf. (002). -
8 small
small [smɔ:l]1. adjective• with a small "e" avec un « e » minuscule• it's a small world! le monde est petit !• to make sth smaller [+ amount, supply] réduire qch ; [+ objet, organization] réduire la taille de qchb. ( = young) petit2. adverb3. noun4. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━Aux États-Unis, une ville de moins de 10 000 habitants est une « petite ville » ( small town). Le terme « village », peu utilisé, évoque plutôt l'ancien continent ou les pays du tiers-monde. Les populations des petites villes sont généralement appréciées pour les valeurs qu'elles incarnent: gentillesse, honnêteté, politesse, rapports de bon voisinage et patriotisme. Cependant, on peut aussi parler des « small-town attitudes » dans un sens péjoratif pour désigner une tendance aux préjugés et une certaine étroitesse d'esprit.* * *[smɔːl] 1. 2.(colloq) smalls plural noun GB euph petit linge m3.1) ( not big) gen petit; [increase, majority, proportion, quantity, amount, stake] faiblethe small matter of the £1,000 you owe me — iron la bagatelle de 1000 livres sterling que tu me dois iron
in his ou her own small way — gen à sa façon
the smallest room — (colloq) euph le petit coin (colloq) euph
2) ( petty) [person, act] mesquin3) ( not much)to have small cause ou reason for worrying ou to worry — n'avoir guère de raisons de s'inquiéter
it is small comfort ou consolation to somebody — c'est une piètre consolation pour quelqu'un
4) ( quiet) [voice, noise] petit; [sound] faible5) ( humiliated)to feel ou look small — être dans ses petits souliers (colloq)
4.to make somebody feel ou look small — humilier quelqu'un
adverb [write] petit -
9 сипаничав
прил grêlé, e, marqué, e de la petite vérole, сипаничаво лице visage grêlé. -
10 enfant
nm. ; gamin, -ine ; gosse, môme, moutard, marmot ; fils, garçon ; ami: afan (Jarrier), anfan nm. (Alex, Balme-Thuy, Cordon.083, Saxel.002b), éfan (Aillon- Vieux.273, Aix, Albertville.021, Arvillard.228, Balme-Sillingy.020b, Bellecombe- Bauges.153, Chambéry.025c, Leschaux.006, Montagny-Bozel.026b, Montendry, St- Alban-Hurtières, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Chapelle.125, St-Paul-Chapelle, St- Pierre-Albigny.chs., Thonon.036, Viviers-Lac.226), êfan (020a,025b,026a, Albanais. 001b.PPA., Annecy.003b, St-Jean-Sixt.123, Ste-Reine, Sevrier), éfé (Lanslevillard. 286), éfin (St-Michel-Maurienne), êfon (Peisey), ifan (Trévignin), ifan ms., ifân mpl. (St-Martin-Porte), INFAN (001a,003a,025a, Chamonix, Clefs, Reyvroz.218b, Serraval, Thônes.004, Villards-Thônes.028), unfan (Dingy-St-Clair, Grand- Bornand) || anfe (002a, Bonneville, Morzine), infe (218a, Biot), êfe (quand on s'adresse à un enfant) (123) ; bâsko (Lanslevillard) ; boro (Biolle) ; vâlo (025) ; GAMIN, -INA, -E n. (001,003,026,125,153,273, Compôte-Bauges, Cordon, Doucy- Bauges, Gets, Houches) || gaman m. (036) ; GOSSO, -A, -E n. (001,003,026) ; minnâ nm. (125, Giettaz, Megève, Notre-Dame-Bellecombe, Praz-Arly), (m)nyâ (224,226 | 036), manyo < jeune garçon> (Évian) || mnyan, -ta, -e n. (002) ; mômo, -a, -e n. (001.FON.,003) ; ragò nm. chs., racho chs., ragat chs. (Ste-Foy), ragò (dépréciatif) (002), R.2a it. ragazzo, D. => Trapu ; malatru m. péj. (083), malotru fa. / péj. (Chamonix), mâtru (Attignat-Oncin), R. => Mauvais ; krokè nm. (004). -E.: Ami, Assistance, Berger, Dernier-né, Gamin, Maigre, Nourrisson.A1) enfant de moins de deux ans, tout petit, bébé: ptsyô, -da, -e an. (083), pouyo, -a, -e (002), (to, tota, -e) ptyou, -ta, -e (001), R. => Petit.A2) enfant qui fait encore dans ses couches ; enfant sans expérience ; petit gamin, petit bout de gamin: kakolyo / kakolyon // bèrdolyo / bèrdolyon // rafolyon nm. (001).A3) enfant qui commence à marcher: ABADON nm. (001), R. => Oiseau.A4) enfant qui n'a pas encore l'âge de raison: arlò nm. chs. (Taninges) ; pouro, -a, -e < pauvre> n. fa. (002), ptyou, -ta, -e < petit> (001) ; nyâ nm. chf. (224).A5) enfant dernier-né d'une famille => Dernier-né.A6) enfant éveillé: => Éveillé.A7) enfant à la mine futée, aux yeux pétillant de malice: mossalyon (001), mozalyon nm. (003), mozè (003,004,020), R.2b Museau, D. => Rat.A8) enfant gros et à chair molle: pèlyô nm. (006), R. => Brou.A9) enfant qui pleure et gémit en demandant toujours à manger ; ld.: brâma-fan nm. chf. (001,021), branma-fan (004).A10) enfant qui pleure et gémit en demandant toujours la même chose: tormêta < tourmente> nf. chf. (003,021).A13) jeune enfant très maigre, maladif: sèshon < fruit sec> nm. (002), sèston (021), R. Sécher.A14) enfant gâté, préféré: gâtyon nm. (002,081), R. Gâter.A15) enfant espiègle, touche à tout, qui met son nez partout: brûlô nm., étornô (083) ; fwèrstè (021), R. => Furet ; morpyon péj. (001,021).A16) enfant espiègle, malicieux, rusé: grèpè nm. (021).A17) enfant étourdi, turbulent: étordi, -yà, -yeu an, bèryé nm. (083).A18) enfant petit pour son âge: bouna nf. chf. (021), R. Borne.A19) enfant rabougri, sombre, malingre, petit pour son âge: boushé nm. (006), bousté (021). - E.: Arbre.A20) enfant vif et turbulent, très vif, qui ne tient pas en place, qui ne peut pas rester un moment tranquille, garnement: buzenyâr nm. (021), buzhilyon (004), buzhalyon (003), R. Bouger ; érdyà (006), êrzhò, arzhò (004), érzhò (003,020, Arbusigny, Bogève, Gruffy), R. Ardillon ; bokon nm. < odeur insupportable> (Épagny), R.2c.A21) enfant enfant insupportable // terrible, méchant, garnement: GALA < gale> (001,003,004,021) ; krasta nf. < salive> (021), gréla < grêle> (021) ; bochou < bouc> (028), R.2c.A22) enfant qui se plaint sans cesse et qui est toujours de mauvaise humeur: myonna < miauler> nf. chf. (001,021).A24) enfant qui tourmente et demande sans cesse la même chose: tormêta nf. chf. (021).A25) petit marmot: marmozè nm. (003), R.2b.A26) (quand on s'adresse familièrement à un groupe de personnes) ; (mes) amis: Z'ÊFAN < enfants> (...), z'éfan (228), z'éfé (286).A27) enfant qui aime s'amuser avec l'eau: MOLYON (001,003,004). - E.: Pissat, Salamandre, Têtard.A28) enfant mis par une fée à la place d'un enfant humain: changelin nm. (AVG.465).B1) enfant naturel => Bâtard.B2) enfant naturel né d'une mère qui est elle-même enfant naturelle: krwaizon < pomme sauvage> nm. (003).B3) légère couche de matière grasse (de crasse dure) qui se forme sur la tête des enfants: KRÀ nm. ; krê nm. (021). - E.: Impétigo.B4) enfant de choeur: klyazhon nm. (Épagny), R. Clerc.C1) v., prendre souvent un petit enfant dans ses bras, le secouer, l'amuser, le ballotter: balôtâ, barlétâ, barlôtâ vt. (002).D) appellations affectueuses:D1) n., bout-de-chou, trognon, bouchon, (terme de tendresse pour un petit enfant, chf.): minon < minon> nm., pistolè < pistolet> nm., radolè < roitelet> nm., rata < souris> nf. (002) ; pètola < crotte de chèvre> nf. (002), katola (001) ; kaku nm. chs. / nf. cfs. (Bloye), kakou, kaki, tatus nm. (001). - E.: Homme.Fra. Mon chéri, mon chou: mon bokon < mon morceau> (004).D2) petit bout enfant d'homme /// de gamin, petit gamin, (pour un petit garçon): pètolè < crotte> nm. (002), pètolyon (081), R. Péter, D. => Fillette ; kakolyo, kakolyon (001), rli bè d'afére < ce bout d'affaire> nm., rli ptyout afére < ce petit affaire> nm. (003) ; kabri < cabri> (004, Douvaine.033) ; ragotyon (001), R.2a.D3) petit bout de gamine, petite gamine, (pour une petite fille): choupèta nf., kakolya (001), kâbra (004,033).D4) (mots affectueux et taquins à l'adresse d'un enfant): bougralyon < polisson> nm. (002), bèrdolyo nm. chs. / bèrdolya nf. cfs. / bèrdolyon nm. chs. // kakolyo nm. chs. / kakolya nf. cfs. / kakolyon nm. chs. enfant < qui fait encore dans ses couches> (001). - E.: Bricoler.D5) (reproche affectueux adressé à un enfant malicieux): kanalye < canaille> chf. (001,002), bwaita à malisse < boîte à malices> (001).D6) (petite injure à l'adresse des enfants), polisson, mauvais drôle: krap(y)ô < crapaud> nm. (021 | 002) || krapyossa nf. (002). -
11 petit
an., petiot ; modeste ; bref, court ; micro- ; nm., petit animal nouveau né ; nm., (petit) enfant, gamin, gosse ; bébé ; nf., petite fille, fille, fillette: PeTYOU (Aix, Albanais.001dA, Albertville.021c, Alex.019, Annecy.003, Arvillard.228b, Balme- Si.020, Bellecombe-Bauges.153b, Chambéry.025b, Chautagne, Houches, Leschaux, Reyvroz.218, St-Alban-Hu.261, Table, Thoiry, Thônes.004, Thonon, Viviers-Lac | 021b,025a,228a, Montendry, St-Jean-Arvey.224, St-Pierre-Alb.060b) / petchi (Flumet) / petji (060a) / p(e)tyu (021a, Marthod.078) / p(e)ti (Aillon-V.273b, Attignat-Oncin, Billième.173, Boëge.035b, Doucy-Bauges, St-Vital.140b, Saxel.002b, Villards-Thônes.028 | 002a,035a,140a,173) / ptchô (Lanslevillard) / ptch(y)ou (001cB,153a,273a, Aillon-V., Bellecombe-Bauges, Compôte-Bauges | 001bC) an. / p(t)sou (Billième.173) / tchou (Peisey.187) / TYOU fa. (001a,003,004,224) / tchi (ep. des choses) / tchô (ep. des enfants) (Montagny- Bozel.026), -TA, -E || p(e)tsi (Cordon.083b, Megève.201b, Notre-Dame-Be.214b | 201a,214a) / p(e)tchi (083a, St-Nicolas-Cha.125b | 125a) / p(e)tyi (Giettaz.215b) / petyeu (215a), -DA, -E || f. ptyota, -e (Aussois) || pésso (Samoëns, Taninges) / pouyo (002, Bogève) / pour(o) (Morzine, Gets), -A, -E || m., petsou (Aoste, JER.) || f., pô-a (Tignes), petchôto (ep. d'une enfant) (St-Martin-Porte.203), petsôda (214), R.2. - E.: Pauvre. - ms. dv., PeTYOUT (001,003,004,021b,228 | 021a,025), ptit (002,028,035, 173), pouy' (002). - mpl. dv., PeTYOUZ (001,003,004,021b | 021a,025), ptiz (002b,028,035,173), petiz (002a), tchiz (026). - fs. dv., PeTYOUT' (001,003,004,021b,025b | 021a,025a), petyut' (078), ptit' (002,035,173), pouy' (002), psout' (173). - fpl. dv., ptchoutez (153), ptyoutèz (001), ptitez (002). - E.: Courtaud, Peu, Pierre.Fra. Un petit court // bref // petit petit moment // instant // laps de temps: on ptyou momê (001).A1) petit, menu, fin, mince, fluet, épais, frêle, grêle, maigre, léger (ep. d'une étoffe, de graines, du bois, d'une voix...): prin, prin-na (003,026) / prinma (001,002), -e adj. || m., prin (Chaucisse). - E.: Argent, Bête, Bois.A2) trop petit pour la cavité à laquelle elle est destinée (ep. d'une pierre qui doit servir à la construction d'un mur): mégro, -a, -e < maigre> (002).A3) petit, petit enfant, enfant: épyu nm. (083).A4) tout petit, tout petiot, mignon: PTYOLÈ / petyolè, -TA, -E an. (001, AMA., FON. / 021), ptyolin, -na, -e (001,003, BEA., DES.), R.2.A5) petit, chétif, sans vigueur, mauvais, (ep. d'une personne ou d'une chose): krwé inv. (021,025,261,273), kreûè m. (203), D. => Avare, Chétif, Crozet, Dernier-né, Enfant, État, Humide, Limace (kwatron), Maigre, Mauvais, Méchant, Pomme (croison), Santé, Valeur.A6) petit d'un animal, spécialement de la chèvre et du chamois: pouro, -a, -e < pauvre> (Chablais).A7) petite femme fluette: borota // borîre nf. (020), R. => Ventre. - E.: Gros.A8) homme de petite taille: boyo nm. (003).A9) le plus petit: (le) Dernier-né, (le) Benjamin.A10) petit et trapu: raboulô nm. (Épagny).A11) mon petit, ma mignonne, ma gentille, ma courtoise, (terme de tendresse adressée à une jeune fille): ma korta (001.BEA.).B1) adv., petit à petit, peu à peu: pti à pti (Ste-Reine), de pti z à pti (002), ptsi à ptsi (083), ptsou à ptsou (173), ptyi à ptyi (215), ptyout à ptyou (001,228) ; à shâ petit pu / pou (001 / 002), à tsâ pou (026), à shâ mita (002, SAX.142a18).C1) v., rester petit (ep. des grains de raisins, de céréales, qui n'ont pas eu la grosseur ordinaire): krintâ vi. (Genève), D. => Épi, Grain, Poule, Raisin, Secouer, Vanner.C2) rendre plus petit, devenir plus petit => Rapetisser.D) v., mettre bas, faire son (un) petit, faire les (ses) petits:D1) (ep. des animaux en général): fére son (on) ptyou vi., fére lô (sô) ptyou (001), fâre lou ptsi (083) ; ptâ petit ba (001) / bâ (153).D2) chevroter, chevretter, chevreter, (ep. d'une chèvre ; généralement pendant le mois de février): kabrotâ, C. l'kabrôte < elle chevrette> (001), stévrotâ (021), shèvrotâ (004), tyèvrotâ (002), E. Neige ; bèlotâ fa. (002) ; fére lô kabri < faire les cabris> (généralement deux) (001), fâre lou shevro (083).D3) (ep. d'une truie): kalyonâ vi. (001), kalyènâ (021), R. => Porc.D4) vêler, (ep. d'une vache): => Vêler.D5) pouliner, (ep. d'une jument): poulinâ vi., polyan-nâ (002,125), polyênâ (001b), polyin-nâ (001a,214).D6) agneler, (ep. d'une brebis): fâre louz anyé vi. (083); ANYÈLÂr (001,003, 004,028 | Ste-Foy), anyèlêr (Montricher). - E.: Accoucher.D7) lapiner, (ep. d'une lapine): lapinâ (001).--R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------- ptyou < blat. ROU. pittulus < vlat. NDE.557b en 775 pititus < oe.Sav.pitt-,Sav.pik- => Piquer, D. => Couche (pyé).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
12 giboulée
nf., pluie soudaine et de courte durée // petite averse, qui a lieu au printemps, accompagnée ou non de giboulée grêle /// grésil /// neige: anbushe (Saxel), ptyouta kâra < petite averse> (Albanais.001) ; maronzhe du tin (Annecy.003), R. COD. maronâ < murmurer> >< ly. marôjo < printanier> < mars ; kolére du tin (003, Thônes). - E.: Joseph.A1) v., faire des giboulée de neige, de neige mêlée de pluie: margotâ vimp., C. é margôte < il fait des giboulées> (Chambéry). -
13 canícula
-
14 изрыть
raviner vt, fouir vt; labourer vt ( избороздить); fouiller vt ( в поисках чего-либо)••изры́тое о́спой лицо́ — visage grêlé (par la petite vérole)
* * *vgener. vallonner, défoncer (дорогу) -
15 корявый
разг.1) tortu ( искривлённый); noueux ( узловатый)2) (неровный, шероховатый) rude3) ( изрытый оспой) grêlé; marqué de la petite vérole4) (неискусный, некрасивый) перен. biscornuкоря́вый по́черк — écriture f gauche
коря́вая рабо́та — travail maladroit
коря́вая речь — parler m maladroit
коря́вые ру́ки — mains f pl malhabiles
* * *adj1) gener. rabougri (о деревьях)2) canad. croche -
16 POLIHUI
polihui > poliuh.*\POLIHUI v.i. ou v.inanimé, périr, disparaître.R.Andrews Introd 465.se perdre, se détruire, manquer, être absent, se coucher, se dissiper." polihui noyôlloh ", je m'évanouis." nâppan polihui ", elle disparait pendant quatre jours.Est dit de l'étoile Vénus. Sah7,11." zan îxpan ompolihui ", elle disparait de devant lui.Est dit du présage cuitlapantôn. Sah5,179." îmîxpan polihui in âtlâcah ", il disparait des yeux des gens de la lagune. Est dit du grébe qui plonge. Sah11,31." ahmo zan quêxquich in polihui xocotamalli ", il ne s'y consomme pas une petite quantité de tamales aux fruits. Launey II 246." in quên ôpoliuh, in quênin ôxixitîn, ômomoyâhuac mochi oncân mihtôz ", comment ils disparurent, comment ils se dispersèrent, séparpillèrent, tout sera rapporté là - how they were destroyed, how they dispersed and people fled, all (this) will be related there. Sah8,15." ye yehhuâtl in yôlcâyôtl, aoc tleh, ôyah, ôpoliuh ", quant aux vivres, il n'y en a plus, elles sont parties, disparues. Launey II 164." ca ye yâuh, ca ye polihui in mâcêhualli ", car le peuple s'en va. car le peuple périt.A cause de l'épidémie. Sah6,2." cuix mâ polihuiz in cuitlapilli, in ahtlapalli, in mâcêhualli ", faut-il que la queue et les ailes, le peuple, s'en aille disparaisse ? Launey II 164." quincaquîtia inic yâôtlahtoah inic polihuiz ce âltepêtl ", il leur notifie de déclarer la guerre afin de détruire une cité - he notified them to proclaim war in order to destroy a (certain) city. Sah8,52." in ihcuâc ompoliuh âltepêtl ", quand la cité fut vaincue - when the city had been overcome. Sah8,53." in ye quêzquitzonxihuitl poliuh tôllân, in îxquichica xihuitl de 1565 ", depuis combien de périodes de quatre cent ans Tula a été détruite jusqu'en l'année 1565 - how many four hundreds of years ago Tollan was destroyed up to (the present) year of 1565. Sah8,15." zan îhuiyan polihui, poliuhtihui ", lentement elle disparaît, elle disparaît graduellement - gradually he waned and proceeded to vanish.Est dit de la lune qui décroît. Sah7,3." oc cequi ilcâuh, oc cequi poliuh ", il y a bien d'autres choses qui ont été oubliées, qui ont été perdues. Launey II 220 = Sah10,168." auh ye quinânquilîzquiah in conittaqueh ôpoliuh ", mais quand ils allaient lui répondre ce qu'ils ont vu a disparu - but when they would answer him, that which they looked at vanished.Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3." in ôquimittac niman polihuiyah ", quand il les a vu aussitôt ils disparaisent - when he had beheld them they vanished.Présages de l'arrivée des Espagnols. Sah12,3." ic polihui in tecihuitl ", ainsi la grêle disparait. Sah5,192." aôc polihui in elôtl ", jamais ne manquent les épis de maïs.Est dit de Tlalocan. Sah3,47 = Launey II 296.*\POLIHUI v.t. tla-., perdre une chose.*\POLIHUI v.impers., avec préf. tla-., " tlapolihui ", tout se perd (Car.)." tlapolihui nocamac ", je suis mort de faim et de soif, litt. la chose manque dans ma bouche. -
17 grêlon
nm. grélo (Saxel.002), grélon (Arvillard), guèrlo, guèrlon (Albanais.001), grèlo, grèlon (001) ; grevé (Cordon) ; pèzò nm. (Albertville, Samoëns, Villards- Thônes), pezô (Faverges) ; au pl., gréle nfpl. (002). - E.: Grésil.A1) petit grêlon: guèrnolon < petite graine> nm. (001, Ansigny) -
18 variolé
adj., vérolé, grêlé (ep. du visage), marqué par la variolé variole // petite vérole: KROTU, -WÀ (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Balme-Si.020, Morzine.081, Onex.134, Thônes.004) / -ouha (Saxel.002), -WÈ (001,003,004,020, 134) / -weu (081) / -ouhe (002), R. Creux ; bornalu, -wà, -wè (003), R. Trou ; grelâ, -â (001,003b,004) / -âye (003a,020), -é, R. => Rider ; tarpâ, -â, -é (Arvillard), R. => Tache ; vérolâ, -â, -é (001). -
19 Neštovice mu poďobaly obličej.
Neštovice mu poďobaly obličej.La petite vérole lui a grêlé le visage.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Neštovice mu poďobaly obličej.
-
20 Neštovice mu zdolíčkovaly obličej.
Neštovice mu zdolíčkovaly obličej.La petite vérole lui a grêlé le visage.Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Neštovice mu zdolíčkovaly obličej.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Grele — Grêle Gros grêlon, laissant apparaitre des bulles en transparence La grêle est un type de précipitation qui se forme dans des orages particulièrement forts lorsque l air est très humide et que les courants ascendants sont puissants. Elle prend la … Wikipédia en Français
Grêle — Gros grêlon, laissant apparaitre des bulles en transparence La grêle est un type de précipitation qui se forme dans des cumulonimbus particulièrement forts lorsque l air est très humide et que les courants ascendants sont puissants. Elle prend la … Wikipédia en Français
grêle — 1. (grê l ) adj. 1° Long et menu. Une tige grêle. Des jambes grêles. • Venez, boucs méchants, Psylles aux corps grêles, Aspioles frêles, Comme un flot de grêles, Fondre dans ces champs, V. HUGO Bal. 14. Terme d anatomie. Intestin grêle, la … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
grêlé — grêlé, ée (grê lé, lée) part. passé de grêler. 1° Frappé par la grêle. • En Champagne, en Bourgogne, Les coteaux sont grêlés, BÉRANG. On s en fiche.. Fig. Avoir l air grêlé, être mal vêtu, avoir l air misérable. • Il a l air bien grêlé ; … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
grêle — 1. grêle [ grɛl ] n. f. • gresle fin XIe; de grêler 1 ♦ Précipitation constituée de grains de glace. ⇒ grêlon, grésil. Averse de grêle. Récolte abîmée par la grêle. « La grêle jette sur nous [...] ses perles de verre » (Loti). 2 ♦ Ce qui s abat… … Encyclopédie Universelle
grêlé — 1. grêle [ grɛl ] n. f. • gresle fin XIe; de grêler 1 ♦ Précipitation constituée de grains de glace. ⇒ grêlon, grésil. Averse de grêle. Récolte abîmée par la grêle. « La grêle jette sur nous [...] ses perles de verre » (Loti). 2 ♦ Ce qui s abat… … Encyclopédie Universelle
GRÊLE — s. f. Eau qui, étant congelée en l air par le froid, tombe par grains. Grosse grêle. Menue grêle. Grêle épouvantable. Il est tombé de la grêle. La grêle a désolé, a ravagé tout ce canton, toute cette contrée. Un orage mêlé de pluie et de grêle.… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Petite antre — Indre (Loire Atlantique) Pour les articles homonymes, voir Indre. Indre La Loire vue depuis Basse Indre … Wikipédia en Français
Petite variole — Variole Pour la « grande vérole », qui n a aucun lien de parenté avec la variole (malgré son surnom), voir syphilis. Variole Classification et ressources externes CIM 10 B03 CIM 9 050 … Wikipédia en Français
Petite vérole — Variole Pour la « grande vérole », qui n a aucun lien de parenté avec la variole (malgré son surnom), voir syphilis. Variole Classification et ressources externes CIM 10 B03 CIM 9 050 … Wikipédia en Français
Petite histoire d'Odeur — Odeur (village) Odeur … Wikipédia en Français