Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

perdiz

  • 1 perdiz

    pɛr'điθ
    f ZOOL
    sustantivo femenino
    fueron felices y comieron perdices und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute
    perdiz
    perdiz [per'ðiθ]
    Rebhuhn neutro; ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz nur nicht übertreiben; ... y fueron felices y comieron perdices.... und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.

    Diccionario Español-Alemán > perdiz

  • 2 Perdiz, o no comerla

    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Por ser buen bocado la perdiz, no se satisfacen con menos de una entera los aficionados a este manjar]
    Alles oder nichts.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Perdiz, o no comerla

  • 3 ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz

    ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz
    nur nicht übertreiben

    Diccionario Español-Alemán > ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz

  • 4 La perdiz por el pico se pierde

    [lang name="SpanishTraditionalSort"][Contra el peligro de hablar demasiado]
    Schweigen ist Gold.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La perdiz por el pico se pierde

  • 5 Ni todos los días perdiz ni todos los días Beatriz

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Muchas perdices cansan.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.
    Was man immer hat, dessen wird man satt.
    Allzu viel ist ungesund.
    Es kann nicht immer Kaviar sein.
    Zuviel des Guten ist von Übel.
    Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.
    Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.
    Immer Kuchen verdirbt den Appetit.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Ni todos los días perdiz ni todos los días Beatriz

  • 6 perdigón

    pɛrđi'ɡ̱ɔn
    m
    1) ( pollo de perdiz) ZOOL Rebhuhn n, Felsenhuhn n
    2) ( de una escopeta) Schrotflinte f
    sustantivo masculino

    Diccionario Español-Alemán > perdigón

  • 7 Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.
    Allzu viel ist ungesund.
    Es kann nicht immer Kaviar sein.
    Immer Kuchen verdirbt den Appetit.
    Was man immer hat, dessen wird man satt.
    Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.
    Zuviel des Guten ist von Übel.
    Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.
    Wenn die Maus satt ist, schmeckt das Mehl bitter.
    Wer die Torte isst, sehnt sich nach Schwarzbrot.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia

  • 8 La abundancia trae fastidio

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.
    Allzu viel ist ungesund.
    Es kann nicht immer Kaviar sein.
    Immer Kuchen verdirbt den Appetit.
    Was man immer hat, dessen wird man satt.
    Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.
    Zuviel des Guten ist von Übel.
    Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > La abundancia trae fastidio

  • 9 Mucho de lo mismo, cansa

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.
    Allzu viel ist ungesund.
    Es kann nicht immer Kaviar sein.
    Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.
    Immer Kuchen verdirbt den Appetit.
    Was man immer hat, dessen wird man satt.
    Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.
    Zuviel des Guten ist von Übel.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Mucho de lo mismo, cansa

  • 10 Siempre lo mismo, cansa

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Todos los días gallina amarga la cocina.
    Allzu viel ist ungesund.
    Es kann nicht immer Kaviar sein.
    Immer Kuchen verdirbt den Appetit.
    Was man immer hat, dessen wird man satt.
    Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.
    Zuviel des Guten ist von Übel.
    Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Siempre lo mismo, cansa

  • 11 Todos los días gallina amarga la cocina

    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Hasta lo bueno cansa si es en mucha abundancia.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]La abundancia trae fastidio.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Mucho de lo mismo, cansa.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Ni todos los días perdiz, ni todos los días Beatriz.
    [lang name="SpanishTraditionalSort"]Siempre lo mismo, cansa.
    Allzu viel ist ungesund.
    Es kann nicht immer Kaviar sein.
    Immer Kuchen verdirbt den Appetit.
    Was man immer hat, dessen wird man satt.
    Wer alle Tage Kuchen isst, sehnt sich nach Brot.
    Zuviel des Guten ist von Übel.
    Nichts trübt den Genuss so sehr wie das Zuviel.

    Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Todos los días gallina amarga la cocina

См. также в других словарях:

  • perdiz — (Del lat. perdix, īcis). f. Ave gallinácea, de hasta 40 cm de longitud y 50 de envergadura, con cuerpo grueso, cuello corto, cabeza pequeña, pico y pies encarnados, y plumaje de color ceniciento rojizo en las partes superiores, más vivo en la… …   Diccionario de la lengua española

  • Perdiz — Saltar a navegación, búsqueda Como perdiz se conocen: varias especies de aves europeas de la familia de los Phasianidae, en especial el género Perdix; algunas especies de aves americanas de la familia Odontophoridae, en especial del género… …   Wikipedia Español

  • perdiz — perdiz, marear la perdiz expr. embrollar, confundir. ❙ «¡Y deje de marear la perdiz, hombre!» M. Sánchez Soler, Festín de tiburones …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • perdiz — s. f. 1.  [Ornitologia] Gênero de aves galináceas. 2.  [Popular] Perda. 3. Prejuízo …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • perdiz — sustantivo femenino 1. (macho y hembra) Ave de color pardo, con franjas castañas, blancas y negras, y pico y patas rojas, que anida en el suelo en zonas de matorral y es muy apreciada como pieza de caza y como alimento …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Perdiz — (Del lat. perdix, icis.) ► sustantivo femenino 1 ZOOLOGÍA Ave galliforme fasiánida, de tamaño mediano, cuerpo robusto, cola rojiza, garganta blanca y barrado lateral blanco, negro y pardo, terrícola, que vive en campos abiertos y secos. IRREG.… …   Enciclopedia Universal

  • perdiz — {{#}}{{LM P29849}}{{〓}} {{[}}perdiz{{]}} ‹per·diz› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{<}}1{{>}} Ave de cuerpo grueso, cuello corto y blanco con un collar negro, cabeza pequeña, pico y pies rojizos y plumaje grisáceo en la parte superior y azulado con manchas… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • perdiz — (f) (Intermedio) ave bastante grande cuya carne es muy apreciada Ejemplos: Paloma tiene los perdices y los patos en su granja. A Pedro le gusta cazar la perdiz. Sinónimos: becada, perdigón …   Español Extremo Basic and Intermediate

  • Perdiz al modo de Alcántara — Saltar a navegación, búsqueda La Perdiz al modo de Alcántara (denominado en francés Faisan á la mode d Alcantra) es una preparación de caza que consiste en el empleo de volatería asada como puede ser perdiz o faisán. A tales aves se les rellena… …   Wikipedia Español

  • Perdiz escabechada — Perdices en escabeche. La perdiz escabechada es una de las especialidades culinarias de la cocina castellana, consistente en un plato de caza que contiene como ingrediente principal la perdiz. Es un plato que se sirve caliente o frío, siendo… …   Wikipedia Español

  • perdiz grande — Ynambu Y*nam bu, n. (Zo[ o]l.) A South American tinamou ({Rhynchotus rufescens}); called also {perdiz grande}, and {rufous tinamou}. See Illust. of {Tinamou}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»