-
21 запасные части
1) General subject: duplicates, fabricated parts, repair parts, spare parts2) Naval: spare gauge3) Engineering: parts, renewals, replacement parts, service parts4) Construction: repair stock, spares (к машинам)5) Economy: replacements6) Forestry: fitting7) Metallurgy: spare8) Textile: accessories9) Astronautics: spares10) Automation: duplicate, fitment, replacement component, spare details11) Quality control: insurance spares12) Chemical weapons: repair parts( consumable or non-repairable) (невосстанавливаемые), spare parts (repairable) (восстанавливаемые)13) Makarov: duplicate parts, duplicates of machine parts, fitments, reserve parts, supply parts14) Logistics: auto parts, awaiting-parts, maintenance and repair parts, running spares -
22 часть
( конструкции) detail, fraction, island, part, portion, proportion, quantity* * *часть ж.1. part, piece; ( доля) portion, fractionчастя́ми — portion-wiseвосстана́вливать часть ( ремонтом) — recondition a partподбира́ть ча́сти (друг к дру́гу), напр., по разме́ру — match parts for, e. g., sizeподгоня́ть [пригоня́ть] ча́сти (друг к дру́гу) — mate [match] parts2. (машины, агрегата) section, units3. ( уравнения) member, sideв пра́вой ча́сти уравне́ния — on [in] the right side of the equation4. ( элемент) стр. member, partчасть автофотоаппара́та, ка́мерная — camera bodyчасть фотоаппарата́, объекти́вная — lens coneбыстроизна́шиваемые ча́сти — wearing partsвесова́я часть — part by weightвзаимозаменя́емые ча́сти маш. — interchangeable partsча́сти в компле́кте — assorted parts, a kit of partsвозду́шная часть ( взлётной или посадочной дистанции или траектории) — airborne partчасть высо́кого давле́ния ( паровой турбины) — high-pressure sectionвыступа́ющая часть — prominent [projecting] part, part extending over smth.; мн. ( корабля) appendagesза́дняя часть — rear part; ( кузова мобиля) afterbodyзапасны́е ча́сти — spare [replacement] parts, sparesпополня́ть запасны́е ча́сти — replenish (the block of) sparesзара́мочная, восто́чная часть — right-hand edge of a map sheetзара́мочная, за́падная часть — left-hand edge of a map sheetзара́мочная, се́верная часть — top border [margin] of a map sheetзара́мочная, ю́жная часть — bottom border [margin] of a map sheetиспари́тельная часть ( котлоагрегата) — evaporating sectionчасть кома́нды, а́дресная вчт. — address part of an instructionчасть кома́нды, модифици́руемая вчт. — indexing part of an instructionчасть ко́мплексного числа́, действи́тельная — real part of a complex numberчасть ко́мплексного числа́, мни́мая — imaginary part of a complex numberкормова́я часть ( судна) — sternчасть крыла́, консо́льная — outboard wingчасть крыла́, корнева́я — wing rootчасть крыла́, ожива́льная — ogiveчасть крыла́, отъё́мная — detachable partчасть крыла́, пере́дняя — leading edge assemblyчасть крыла́, хвостова́я — [tailing] edge assemblyчасть крыла́, головна́я — forebody, nose (part)часть, кормова́я — afterbodyчасть носова́я — forebody, nose (part)с заострё́нной носово́й [m2]ча́стью— sharp-nosedс зату́пленной носово́й ча́стью — blunt-nosedчасть локомоти́ва, экипа́жная — locomotive underframeматериа́льная часть — material, equipment, physical facilitiesнеподви́жная часть — stationary [static] partнеразде́льная часть (чего-л. [m2]) — integral part (of smth.)голо́вка явля́ется неразде́льной ча́стью болта́ — the head is an integral part of a boltнераствори́мая часть — insoluble partнесу́щая часть ( конструкции) — load-carrying [load-bearing] part, load-carrying [load-bearing] memberчасть ни́зкого давле́ния ( паровой турбины) — low-pressure sectionносова́я часть ( судна) — bowчасть обмо́тки, лобова́я эл. — coil endопо́рная часть ( конструкции) — bearing part, bearing memberотде́лочная часть — finishing partпере́дняя часть — front, forepartчасть пове́рхности нагре́ва (ве́рхняя радиацио́нная) — top section of a radiant heating surfaceчасть пове́рхности нагре́ва, горя́чая — hot section of a heating surfaceподви́жная часть ( измерительного прибора) — movement, moving elementкрепи́ть подви́жную часть на ке́рнах в подпя́тниках — mount the movement on pivots and jewel bearings [jewels]крепи́ть подви́жную часть на растя́жке — support the moving element on taut bands [on taut suspensions]подфюзеля́жная часть ав. — belly sectionчасть по́езда, хвостова́я — tail piece of a trainчасть пото́ка, вышерасполо́женная — upstream flowчасть пото́ка, нижерасполо́женная — downstream flowпрое́зжая часть доро́ги — roadwayчасть произведе́ния, мла́дшая — minor productчасть произведе́ния, ста́ршая — major productпрото́чная часть — ( гидротурбины) setting; ( парового котла) flow passageрабо́чая часть кали́бра — gauging member of a gaugeрабо́чая часть шкалы́ — the effective range of a scaleразро́зненные ча́сти — odd partsре́жущая часть ( врубовой машины) — cutting end, cutting unitсме́нная часть — replacement partсоедини́тельная часть — connector, connecting piece; мн. fittingsчасть сопла́, расширя́ющаяся — divergent [expanding] section of a nozzleчасть сопла́, сужа́ющаяся — convergent section of a nozzleсоплова́я часть ( двигателя) — nozzle endсоставна́я часть — ( сама входит в состав другой) component (part), constituent (part); ( обычно смесей) ingredientчасть сре́днего давле́ния ( паровой турбины) — intermediate-pressure sectionчасть то́плива, горю́чая — combustible matter of a fuel, dry-mineral-matter-free fuel; ракет. fuel component of a propellantчасть то́плива, минера́льная — mineral matter of a fuelчасть уравне́ния — side of an equationперенести́, напр. из ле́вой ча́сти уравне́ния в пра́вую — transpose a term from, e. g., the left-hand to the right-hand sideприравня́ть, напр. ле́вую часть уравне́ния к нулю́ — equate e. g., the left-hand side to zero, set the left-hand side equal to zeroчасть уравне́ния, пра́вая — right(-hand) side of an equation, right(-hand) [second] member of an equationчасть фюзеля́жа, за́дняя — rear fuselageчасть фюзеля́жа, носова́я — forward [front] fuselageхвостова́я часть1. ( КЛА или самолета) tailс зату́пленной хвостово́й ча́стью — blunt-basedс клинови́дной хвостово́й ча́стью — wedge-tail(ed)2. ( котла) cooler partsходова́я часть ( автомобиля) — driving gear, undercarriageчасть числа́, дро́бная — fractional part of a numberчасть числа́, це́лая — integral part of a numberчасть числа́, цифрова́я — mantissa (of a floating point calculation)часть ши́ны, бегова́я — tread section of a tyreчасть ши́ны, бортова́я — head (section) of a tyreчасть ши́ны, плечева́я — shoulder section of a tyreчасть ште́псельного разъё́ма, отве́тная — mating (part of a) connectorчасть электри́ческого соедини́теля, ви́лочная — plug connectorчасть электри́ческого соедини́теля, перехо́дная — connector adapterчасть электри́ческого соедини́теля, розе́точная — socket connector -
23 деталь
part
элемент конструкции изделня, состоящий из простых деталей, соединенных неразъемным способом, напр. литой узел с запрессованными в его отверстия втулками. — one piece, or two or more pieces joined together which are not normally subject to disassembly without destruction of designed use.
- (подлежащая обработке) — workpiece, work part
-, аннулированная — cancelled part
-, взаимозаменяемая — interchangeable part
-, входящая (в агрегат, системy) — component (part)
-, выходящая за пределы допуска — out-of-tolerance part
-, готовая (покупная) — vendor part
-, дефектная — defective part
-, имеющаяся на складе — part available from depot stock
-, комплектующая — vendor part
- конструкции (установки, узла) — detail part (for installation, assembly)
-, контровочная — locking part
-, контровочная (не фрикционного типа) — non-friction locking part
-, контрящая — locking part
-, крепежная — attaching part
-, невзаимозаменяемая — non-interchangeable part
-, необезличенная — discriminate part
-, нормализованная — standard part
-, обезличенная — indiscriminate part
- одноразового применения — single-use part
-, ответственная — major /vital/ part
-, отсутствующая (в агрегате) — missing part
-, подвижная (напр. поршень, шестерня, рычаг и т.п.) — moving part. the equipment has no moving parts.
- подлежащая замене (по износу) — renewal part. а part that is necessary to replace during maintenance as a result of wear.
-, подлежащая отбраковке (при разборке) — part subject to rejection /discarding/ at disassembly
-, подлежащая обязательной замене — part subject to mandatory replacement
-, сменная — replaceable part
-, сопрягаемая — mating part
-, составная — part
-, стандартная — standard part
-, стыковочная (горловины заправки и шланга топливозаправщика) — (fueling) hose unit adapter
-, требующая осторожного обращения (хрупкая) — delicate part. use caution when brushing delicate parts.
-, хранящаяся на складе — part in depot stock
-, штампованная — stamping
доработка д. — rework of a part
замена дефектных д. на исправные — replacement of defective parts with good ones
номер д. — part number
перечень деталей (в ик) — detailed parts list
заменять дефектную д. исправной (новой) — replace а defective part with good /new/ oneРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > деталь
-
24 деталь
1. ж. detail2. ж. piece, part, component, memberкомплектующая деталь — accessory; component
конструктивная деталь — structural member; design feature
сменная деталь — change part; replacement part
детали, притягиваемые магнитом — parts attractable by magnet
Синонимический ряд:подробность (сущ.) мелочь; подробность; тонкость; частность -
25 сменный
1. plug-inсъемная плата; сменная плата — plug-in board
сменные блоки, детали — plug-in components
2. changeable3. replaceable4. replacementсменная деталь — change part; replacement part
5. exchangeable6. interchangeable7. pluggable8. removable -
26 часть
1. ж. part, piece; portion, fraction2. ж. section, units3. ж. member, side4. ж. стр. member, partзадняя часть — rear part; afterbody
зарамочная часть — edge; border
проточная часть — setting; flow passage
Синонимический ряд:доля (сущ.) доля; пай -
27 деталь
component, detail, element, feature, ( узла) member, component part, part, piece* * *дета́ль ж.1. (изображения, чертежа) detail2. ( часть физического целого) piece, part, component, memberбракова́ть дета́ль — reject a part, reject a workpieceпригоня́ть [подгоня́ть] дета́ль — fit (up) a partразбрако́вывать дета́ли — inspect for qualityсопряга́ть дета́ли — mate (up) partsармату́рная дета́ль — reinforcing memberба́зовая дета́ль — location [locating] part, positioning [adjuster] pieceбрако́ванная дета́ль — rejected partведо́мая дета́ль — driven memberведу́щая дета́ль — driving memberвзаимозаменя́емые дета́ли — interchangeable partsвраща́ющаяся дета́ль — revolving [rotating] partвторостепе́нная дета́ль — minor partглубокотя́нутая дета́ль — deep-drawn pieceгото́вая дета́ль — finished part, finished pieceдистанцио́нная дета́ль — spacerзакладны́е дета́ли стр. — embedded fittings, embedded metals; inserts; blockoutsзапасна́я дета́ль — spare partизна́шиваемая дета́ль ( рассчитанная на износ) — wearing member, wearing partизнососто́йкая дета́ль — wear-resisting partизно́шенная дета́ль — worn-out partдета́ль изображе́ния — detailкомплекту́ющая дета́ль — ( вспомогательная) accessory; ( часть целого) component, partконструкти́вная дета́ль — ( элемент конструкции) structural member; ( конструктивная особенность) design featureдета́ль констру́кции ( на чертеже) — detailко́рпусные дета́ли ( машин) — (stationary) base membersкрепё́жная дета́ль — fastener, fastening partлистовы́е дета́ли — sheet articlesлиты́е дета́ли — moulded piecesдета́ли маши́н ( название научной дисциплины) — machine elementsдета́ли маши́нной обрабо́тки — machined partsнеотве́тственная дета́ль — minor partнеподви́жная дета́ль — stationary partнесу́щая дета́ль — (load-)bearing partнормализо́ванная дета́ль — standard componentобраба́тываемая дета́ль — workpieceобрабо́танная дета́ль — finished partодноти́пные дета́ли — duplicate partsопо́рная дета́ль — bearing partосновна́я дета́ль ( в системе допусков и посадок) — basic partотве́тственная дета́ль — critical [vital] partотьё́мные дета́ли — removable partsохва́тываемая дета́ль — male partохва́тывающая дета́ль — female partпа́рная дета́ль — mate, mating partперехо́дная дета́ль — reducerпокупна́я дета́ль — purchased part, foreign partпоса́дочная дета́ль ( в системе допусков и посадок) — mating partприго́ночная дета́ль — make-up part, make-up pieceпро́бная дета́ль — sample piece, test partраспо́рная дета́ль — distance piece, spacerрезьбова́я дета́ль — thread pieceремо́нтная дета́ль — repair pieceсва́риваемая дета́ль — weldmentсварна́я дета́ль — welded part, weldmentсме́нная дета́ль — ( для настройки рабочего диапазона) change part; (вместо изношенной, негодной и т. п.) replacement partсоедини́тельная дета́ль — fastener, fastening partсопряжё́нные дета́ли — mating partsстанда́ртная дета́ль — standard partстрои́тельные дета́ли — structural elementsсъё́мная дета́ль — removable partтру́щаяся дета́ль — rubbing partдета́ль увели́ченных разме́ров — oversize partдета́ль уме́ньшенных разме́ров — undersize partуплотня́ющая дета́ль — sealing partустано́вочная дета́ль — location [locating] part, positioning [adjuster] pieceфасо́нная дета́ль — (odd-)shaped [profiled] partфикси́рующая дета́ль — retainer -
28 ремонт
ремонт агрегатный — unit repair, repair by replacement of unitsремонт восстановительный — complete renovation, overhaulремонт заводской — factory overhaul, works overhaulремонт капитальный — major repair, (heavy) overhaulремонт конструкций и монтажа прибора... (заголовок) — repair of components and wiring of device...▪ Selection of the proper solder is the next step required for trouble-free repair.ремонт планово-предупредительный — preventive maintenance, planned maintenanceремонт профилактический — preventive maintenance, preventive repairремонт скоростной — high-speed repair, rapid repairремонт текущий — running repair, routine repair, routine maintenanceпроизводить (выполнять) ремонт — to perform repairs, to make repairs▪ In extreme cold even shop maintenance cannot be completed with normal speed, because the equipment must be allowed to thaw out and warm up before the mechanic can make satisfactory repairsРемонт типовых деталей, соединений и сборочных единиц — Repair of Standard Parts, Connections and UnitsПоставки машин и оборудования. Русско-английский словарь > ремонт
-
29 запасные части, разрешённые (по условиям контракта) для поставки заводом-изготовителем
запасные части, разрешённые (по условиям контракта) для поставки заводом-изготовителем
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > запасные части, разрешённые (по условиям контракта) для поставки заводом-изготовителем
-
30 координация (контакторов и пускателей) с устройствами защиты от короткого замыкания
координация (контакторов и пускателей) с устройствами защиты от короткого замыкания
-7.2.5 Координация с аппаратами защиты от коротких замыканий
7.2.5.1 Работоспособность в условиях короткого замыкания (номинальный условный ток короткого замыкания)
... Допускается координация двух типов — 1 или 2....
Координация типа 1 требует, чтобы в условиях короткого замыкания контактор или пускатель не создавали опасности для людей или оборудования, хотя они могут оказаться непригодными для дальнейшей эксплуатации без ремонта и замены частей.
Координация типа 2 требует, чтобы в условиях короткого замыкания контактор или пускатель не создавали опасности для людей или оборудования и оставались пригодными для дальнейшей эксплуатации. Возможность сваривания контактов допускается, и в этом случае изготовитель должен рекомендовать меры по обслуживанию аппаратов.
[ ГОСТ Р 50030.4.1-2002 (МЭК 60947-4-1-2000)]Параллельные тексты EN-RU
Co-ordination type 1 and type 2
The co-ordination typologies admitted by the Standard with reference to the behavior of the protection device against short-circuit towards the starter components are classified as “type 1” and “type 2”.
Under short-circuit conditions, the coordination of type “1” allows the contactor and the overload relay to be damaged; as a consequence they could not be able to operate without repairing or replacement of parts.
However, the Standard prescribes that these devices do not cause damages to people or installations, for example with parts of the components ejected outside the enclosure.
Under short-circuit conditions, the coordination of type “2” allows the risk of contact welding, provided that the contacts themselves can be easily separated (for example through a screwdriver) without important deformations.
This type of coordination requires that the contactor or the starter do not cause damages to people or installation and that they are able to resume operation after restoring of the standard conditions.
From the definition of the two coordination typologies it is possible to deduce how “type 1” coordination permits the use of devices of lower sizes, thus with an initial cost saving and reduced dimensions, but to the disadvantage of a high safety and however with subsequent costs for maintenance and replacement in case of faults.
“Type 2” coordination meets higher safety requirements and the possible greater initial cost can be amortized considering that, in case of fault, the switching and protection equipment could start operating again without being replaced.
[ABB]Координация типа 1 и 2 с аппаратами защиты от коротких замыканий
Стандарт определяет два типа координации компонентов пускателя с аппаратами защиты от короткого замыкания: тип 1 и тип 2.
Координация типа 1. В условиях короткого замыкания допускается повреждение контактора и теплового реле, в результате чего они могут оказаться непригодными для дальнейшей эксплуатации без ремонта и замены частей. При этом данные устройства не должны создавать опасности для людей и оборудования, например, вследствие вылета частей пускателя из оболочки.
Координация типа 2. В условиях короткого замыкания допускает сваривание контактов при условии, что они могут быть легко разъединены (например, отверткой) без заметной деформации. Контактор и тепловое реле не должны создавать опасности для людей и оборудования и должны оставаться пригодными для дальнейшей эксплуатации после восстановления нормальных условий.
Из определения двух типов координации можно сделать вывод, что координация типа 1 позволяет использовать устройства, рассчитанные на меньшие рабочие токи, обеспечивая таким образом экономию на первоначальных затратах и сокращение размеров устройств, но снижая при этом уровень безопасности и приводя впоследствии к расходам на техническое обслуживание и замену в случае возникновения неисправности.
Координация типа 2 отвечает более высоким требованиям безопасности и имеет большие первоначальные расходы, которые могут быть компенсированы тем, что в случае возникновения неисправности эксплуатация коммутационных и защитных аппаратов может быть продолжена без замены их частей.
[Перевод Интент]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > координация (контакторов и пускателей) с устройствами защиты от короткого замыкания
-
31 замена при обслуживании
Engineering: parts service replacement, service replacement, serviceable replacementУниверсальный русско-английский словарь > замена при обслуживании
-
32 источник питания (в электроснабжении)
- supply
- source of power
- power supply node
- power supply
- power source
- incoming supply
- feed source
- feed element
- electric power supply
источник питания
Характеристики внешних источников питания следует принимать по техническим условиям на присоединение, выдаваемым энегоснабжающей организацией в соответствии с Правилами пользования электрической энергией...
источник питания электроэнергией
-
[Интент]
источник электропитания
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]
Основными источниками питания должны служить электростанции и сети районных энергосистем. Исключение представляют большие предприятия с большим теплопотреблением, где основным источником питания может быть собственная электростанция (ТЭЦ). Но и в этом случае обязательно должна предусматриваться связь системы электроснабжения предприятия с сетью энергосистемы.
[СН 174-75 Инструкция по проектированию электроснабжения промышленных предприятий]
1.1.2 Зануление следует выполнять электрическим соединением металлических частей электроустановок с заземленной точкой источника питания электроэнергией при помощи нулевого защитного проводника.
[ ГОСТ 12.1.030-81]
Параллельные тексты EN-RUIt is recommended that, where practicable, the electrical equipment of a machine is connected to a single incoming supply. Where another supply is necessary for certain parts of the equipment (for example, electronic equipment that operates at a different voltage), that supply should be derived, as far as is practicable, from devices (for example, transformers, converters) forming part of the electrical equipment of the machine.
[IEC 60204-1-2006]Рекомендуется, там где это возможно, чтобы электрооборудование машины получало электропитание от одного источника. Если для каких-либо частей электрооборудования машины (например для электронного оборудования, работающего на другом напряжении) необходим отдельный источник питания, то, насколько это возможно, он должен являться частью (такой, например, как трансформатор, конвертор) электрооборудования этой же машины.
[Перевод Интент]
Power supplies
The required power supplies can be determined based on the criteria for definition of the installation (receivers, power, location, etc.) and the operating conditions (safety, evacuation of the public, continuity, etc.).
They are as follows:
- Main power supply
- Replacement power supply
- Power supply for safety services
- Auxiliary power supply
[Legrand]Источники электропитания
Источники электропитания определяют по различным критериям, в соответствии с характеристиками конкретной электроустановки. Определяют типы электроприемников, их мощность, территориальное расположение и др. При этом учитывают условия эксплуатации (безопасность, требования к аварийной эвакуации людей, непрерывность технологического процесса и т. д.).
Применяют следующие источники:
- основной источник питания;
- резервный источник питания;
- аварийный источник питания систем безопасности;
- дополнительный источник питания.
[Перевод Интент]
Рис. Legrand
Типовая схема электроснабжения: 1 - Main power supply - Основной источник питания
2 - Replacement power supply (2nd source) - Резервный источник питания (2-й источник)
3 - Replacement power supply (backup) - Резервный источник питания (независимый)
4 - Auxiliary power supply - Дополнительный источник питания
5 - Power supply for safety services - Аварийный источник питания для систем безопасности
6 - Management of sources - Управление источниками питания
7 - Control - Цепь управления
8 - Main LV distrib. board - Главный распределительный щит (ГРЩ)
9 - Safety panel - Панель безопасности
10 - Uninterruptible power supply - Источник бесперебойного питания
11 - Load shedding - Отключение нагрузки
12 - Non-priority circuits - Цепи неприоритетной нагрузки
14 - Uninterruptible circuits - Цепи бесперебойного питания
15 - Shed circuits - Цепи отключаемой нагрузки
16 - Safety circuits - Цепи систем безопасностиТематики
Близкие понятия
Действия
Синонимы
Сопутствующие термины
- аварийный источник питания
- взаимно резервируемые источники питания
- внешний источник питания
- дополнительный источник питания
- источник бесперебойного питания
- источник питания с ограничением тока
- независимый источник питания
- основной источник питания
- резервный источник питания
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > источник питания (в электроснабжении)
33 часть (или компонент), с безвинтовым креплением
часть (или компонент), с безвинтовым креплением
Доступная часть (или компонент), которая после крепления, установки, монтажа или сборки в (или на) оборудование или другой компонент или на специально подготовленное основание удерживается на месте с помощью определенных средств, независимых от применения винтов. Разборка или съем может требовать использование инструмента, который применяют непосредственно к этой части (или компоненту) или используют для получения доступа к средствам крепления.
Примечание. Примеры частей, которые не рассматриваются как части или компоненты с безвинтовым креплением:
- части компонентов, закрепляемые с помощью заклепок, клея или подобных средств;
- плоские втычные соединители;
- безвинтовые зажимы;
- стандартные вилки и розетки;
- стандартные приборные соединители, даже если они имеют дополнительные замковые устройства, предотвращающие разъединение одним действием:
- сменные лампы с байонетным патроном;
- скрученные конструкции;
- конструкции с фиксацией трением.
[ГОСТ IЕС 60730-1-2011]EN
screwless fixed part (or component)
accessible part (or component) which, after attachment, installation, mounting or assembly into or onto an equipment or another component, or to a specially prepared support, is retained in position by positive means which do not depend on screws
Note 1 to entry: Disassembly or removal may require the use of a tool, either applied directly to the part (or component), or to obtain access to the retaining means.
Note 2 to entry: The following are some examples of parts which are not regarded as screwless fixed parts or components:
- parts of components fixed permanently by rivets, glueing or similar means;
- flat, pushon connectors;
- screwless terminals;
- standard plugs and socketoutlets;
- standard appliance couplers, even if such have additional latching devices to prevent a single action uncoupling;
- the replacement of a lamp in a bayonet type lampholder;
- twistlug construction;
- frictionfit construction.
FR
partie (ou élément) à fixation sans vis
partie (ou élément) accessible qui, après fixation, installation, montage ou assemblage dans ou sur un matériel ou autre élément, ou encore sur un support spécialement préparé, est maintenu en place par des moyens directs qui ne dépendent pas de vis
Note 1 à l'article: Le démontage ou enlèvement peut nécessiter un outil, utilisé directement sur la partie (ou élément), ou encore utilisé pour accéder au moyen de retenue.
Note 2 à l'article: Comme exemples de parties qui ne sont pas considérées comme parties (ou éléments) à fixation sans vis, on peut citer:
- des parties d'éléments fixées en permanence par rivets, collage ou moyens analogues;
- les connecteurs à languette;
- les bornes sans vis;
- les fiches et prises de courant normalisées;
- les socles de connecteur normalisés, même si ces socles comportent des dispositifs à loquet supplémentaires destinés à empêcher un débranchement à action unique;
- le remplacement d'une lampe à douille à baïonnette;
- la construction à cosse tournante;
- la construction à fixation par frottement.
Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > часть (или компонент), с безвинтовым креплением
34 часть (или компонент), с безвинтовым креплением
часть (или компонент), с безвинтовым креплением
Доступная часть (или компонент), которая после крепления, установки, монтажа или сборки в (или на) оборудование или другой компонент или на специально подготовленное основание удерживается на месте с помощью определенных средств, независимых от применения винтов. Разборка или съем может требовать использование инструмента, который применяют непосредственно к этой части (или компоненту) или используют для получения доступа к средствам крепления.
Примечание. Примеры частей, которые не рассматриваются как части или компоненты с безвинтовым креплением:
- части компонентов, закрепляемые с помощью заклепок, клея или подобных средств;
- плоские втычные соединители;
- безвинтовые зажимы;
- стандартные вилки и розетки;
- стандартные приборные соединители, даже если они имеют дополнительные замковые устройства, предотвращающие разъединение одним действием:
- сменные лампы с байонетным патроном;
- скрученные конструкции;
- конструкции с фиксацией трением.
[ГОСТ IЕС 60730-1-2011]EN
screwless fixed part (or component)
accessible part (or component) which, after attachment, installation, mounting or assembly into or onto an equipment or another component, or to a specially prepared support, is retained in position by positive means which do not depend on screws
Note 1 to entry: Disassembly or removal may require the use of a tool, either applied directly to the part (or component), or to obtain access to the retaining means.
Note 2 to entry: The following are some examples of parts which are not regarded as screwless fixed parts or components:
- parts of components fixed permanently by rivets, glueing or similar means;
- flat, pushon connectors;
- screwless terminals;
- standard plugs and socketoutlets;
- standard appliance couplers, even if such have additional latching devices to prevent a single action uncoupling;
- the replacement of a lamp in a bayonet type lampholder;
- twistlug construction;
- frictionfit construction.
FR
partie (ou élément) à fixation sans vis
partie (ou élément) accessible qui, après fixation, installation, montage ou assemblage dans ou sur un matériel ou autre élément, ou encore sur un support spécialement préparé, est maintenu en place par des moyens directs qui ne dépendent pas de vis
Note 1 à l'article: Le démontage ou enlèvement peut nécessiter un outil, utilisé directement sur la partie (ou élément), ou encore utilisé pour accéder au moyen de retenue.
Note 2 à l'article: Comme exemples de parties qui ne sont pas considérées comme parties (ou éléments) à fixation sans vis, on peut citer:
- des parties d'éléments fixées en permanence par rivets, collage ou moyens analogues;
- les connecteurs à languette;
- les bornes sans vis;
- les fiches et prises de courant normalisées;
- les socles de connecteur normalisés, même si ces socles comportent des dispositifs à loquet supplémentaires destinés à empêcher un débranchement à action unique;
- le remplacement d'une lampe à douille à baïonnette;
- la construction à cosse tournante;
- la construction à fixation par frottement.
Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > часть (или компонент), с безвинтовым креплением
35 ремонт
repair
(восстановление детали, узла, раздел руководства по ремонту)
ремонт проводится с целью восстановления изношенной или поврежденной детали (узла). — repair is required to return unit to service after wear or damage has occurred.
- (капитальный, средний) — overhaul (о/h, о-н)
- в аэродромных условиях — field repair
data pertaining to repair of the structure adaptable to field repair.
- в мастерских (капитальный) — shop overhaul
-, восстановительный — (reconditioning) repair
- в процессе эксплуатации — in-service repair
- в строго регламентированные сроки — hard-time overhaul
- в цехе (капитальный) — shop overhaul
- в цехе (часть процесса капитального ремонта) — shop repair
-, капитальный — overhaul
заключается в полной разборке и дефектации изделия, в замене или ремонте всех составных частей, сборке и проверке изделия. — overhaul requires complete disassembly and inspection of the item, replacement and repair of parfs included, assembly and testing.
-, капитальный (при необходимости подчеркнуть различные виды ремонта) — major overhaul. major overhaul consists of complete reconditioning of an aircraft, powerplant, accessory, unit.
- конструкции планера (ла) — structural repair
ремонт силовых и несиловых элементов конструкции в аэродромных (полевых) условиях. — repair of primary and secondary structure adaptable to field repair.
- (восстановление) лакокрасочного покрытия — reconditioning of paint coating
-, мелкий (малый) — minor repair
each applicant may make minor repairs to the engine during block tests.
- на рембазе — depot overhaul
- планера — structural repair
-, планово-восстановительный (предупредительный) — approved repair
-, плановый (рекомендуемый) — recommended overhaul
-, последний — last overhaul
- по состоянию — on-condition repair /overhaui/
-, профилактический (предупредительный) — preventive maintenance
включает замену нормалей без проведения сложных операций по разборке/сборке агрегата, — "preventive maintenance" means replacement of small standard parts not involving complex assembly operations.
- разрешенный в эксплуатации (текущий) — approved repair
ремонт для обеспечения безопасности эксплуатации изделия, напр., устранение обнаруженной течи. — repair required for safe ореration such as: what is a leak and when does it require repair.
-, рекомендованный — recommended overhaul
-, средний — light overhaul
для восстановления эксплуатационных характеристик изделия ремонтом или заменой только изношенных или поврежденных частей. — procedures designed to accomplish only certain work necessary to guarantee satisfactory performance until the next recommended overhaul.
-, текущий — current /running, permanent/ repair /overhaul/
- элементов конструкции (планера) — structural repair
после последнего (капитального) р. (графа формуляра) — since last overhaul
направлять в р. — forward for overhaul
направлять в р. (в процессе кап. ремонта) — forward for repairРусско-английский сборник авиационно-технических терминов > ремонт
36 замена
замена сущrenewalдомкрат для заменыchange jackдомкрат для замены колесаwheel jackзамена деталейreplacement of partsзамена парка воздушных судовfleet updatingзамена поврежденных элементовaffected components replacementзамена экипажаcrew change37 бесшумная технология
бесшумная технология
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
noise-free technology
Sound is radiated both as air-borne and as structure-borne; most sources produce both, thus various noise attenuation principles must be employed. Measures include: the replacement of components with quieter parts and material; the enclosure of particularly noisy components; the selection of quieter types of fan; the replacement of noisy compressed-air nozzles with quieter types; the choice of quieter transmission and cooling systems. (Source: GILP96a)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > бесшумная технология
38 бесшумная технология
бесшумная технология
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
noise-free technology
Sound is radiated both as air-borne and as structure-borne; most sources produce both, thus various noise attenuation principles must be employed. Measures include: the replacement of components with quieter parts and material; the enclosure of particularly noisy components; the selection of quieter types of fan; the replacement of noisy compressed-air nozzles with quieter types; the choice of quieter transmission and cooling systems. (Source: GILP96a)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > бесшумная технология
39 бесшумная технология
бесшумная технология
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
noise-free technology
Sound is radiated both as air-borne and as structure-borne; most sources produce both, thus various noise attenuation principles must be employed. Measures include: the replacement of components with quieter parts and material; the enclosure of particularly noisy components; the selection of quieter types of fan; the replacement of noisy compressed-air nozzles with quieter types; the choice of quieter transmission and cooling systems. (Source: GILP96a)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > бесшумная технология
40 сменные части
1) General subject: quick-change parts2) Business: replacement partsСтраницыСм. также в других словарях:
Parts Manufacturer Approval — (PMA) is an approval granted by the United States Federal Aviation Administration (FAA) to a manufacturer of aircraft parts. [ [http://a257.g.akamaitech.net/7/257/2422/01jan20061500/edocket.access.gpo.gov/cfr 2006/janqtr/14cfr21.303.htm 14 C.F.R … Wikipedia
replacement — re‧place‧ment [rɪˈpleɪsmənt] noun 1. [countable] a product, piece of equipment etc that takes the place of the one currently being used: replacement for • The device was designed as a replacement for the standard telephone. 2. [countable] HUMAN… … Financial and business terms
replacement volumes — Volumes which replace books and their pocket parts when the pocket parts cause the books to become too bulky. Short Dictionary of (mostly American) Legal Terms and Abbreviations … Law dictionary
Parts Center — Infobox Company company name = Parts Center company company type = Private (subsidiary of Wolseley Plc) foundation = 2004 location = Leamington Spa, United Kingdom key people = industry = Retail Trade products = revenue = operating profit = num… … Wikipedia
replacement factor — The estimated percentage of equipment or repair parts in use that will require replacement during a given period due to wearing out beyond repair, enemy action, abandonment, pilferage, and other causes except catastrophes … Military dictionary
parts interpreter — noun Someone who sells replacement parts for motor vehicles … Wiktionary
parts department — noun the division of a business (e.g. a service garage) that sells replacement parts • Hypernyms: ↑business department … Useful english dictionary
parts inventory — noun an inventory of replacement parts • Hypernyms: ↑inventory, ↑stock list … Useful english dictionary
Modification and Replacement Parts Association — This article is about the aircraft parts trade association. For the radar plotting aid see Mini Automatic Radar Plotting Aid. The Modification and Replacement Parts Association is the Washington, D.C. based trade association that represents… … Wikipedia
Interchangeable parts — are components of any device designed to specifications which insure that they will fit within any device of the same type. This streamlines the manufacturing process, since all pieces are guaranteed to fit with all others, and it similarly… … Wikipedia
Automobile engine replacement — An automobile engine replacement is an engine or a major part of one that is sold individually without any other parts required to make a functional car (for example a drivetrain). These engines are produced either as aftermarket parts or as… … Wikipedia
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский
- С русского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Французский